1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
For best IPTV provider, please visit: www.IPTV.CAT
For best IPTV provider, please visit: www.IPTV.CAT

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
For best IPTV provider, please visit: www.IPTV.CAT
For best IPTV provider, please visit: www.IPTV.CAT

3
00:00:23,208 --> 00:00:27,333
If women realized the utmost significance
of being a mother,

4
00:00:28,750 --> 00:00:32,083
they would carry out the task
with their eyes set on the stars.

5
00:00:32,166 --> 00:00:35,083
BASED ON REAL EVENTS

6
00:00:45,583 --> 00:00:48,541
She was destined to be someone important.

7
00:00:50,750 --> 00:00:53,125
She was supposed
to be the first among all of us.

8
00:00:56,458 --> 00:01:00,791
She came into this world to change it,
but she didn't have the time.

9
00:01:03,500 --> 00:01:05,458
There were three shots.

10
00:01:05,541 --> 00:01:08,833
One to the face, one to the chest,

11
00:01:09,708 --> 00:01:11,541
and a last one to the sex.

12
00:01:21,791 --> 00:01:27,791
THE RED VIRGIN

13
00:01:42,333 --> 00:01:44,916
But Hildegart's story begins
long before that.

14
00:01:46,166 --> 00:01:47,875
When I was still young

15
00:01:47,958 --> 00:01:50,458
and the first treatises on eugenics
arrived in Galicia.

16
00:01:52,125 --> 00:01:56,000
My name is Aurora Rodríguez Carballeira.
I am Hildegart's mother.

17
00:01:57,166 --> 00:01:59,666
Thanks to my intellectual avidity
and my father's fortune,

18
00:01:59,750 --> 00:02:01,041
I had no boundaries growing up.

19
00:02:01,125 --> 00:02:02,541
F. NIETZSCHE
THUS SPOKE ZARATHUSTRA

20
00:02:03,833 --> 00:02:06,833
Thus, I learned about the findings
on genetic improvement

21
00:02:06,916 --> 00:02:08,750
and the fight for women's rights.

22
00:02:11,625 --> 00:02:13,916
That's how I understood
that it was us women

23
00:02:14,000 --> 00:02:16,708
who had to shape the future of humanity.

24
00:02:25,750 --> 00:02:29,125
But ideas are powerless
if they aren't put into action.

25
00:02:35,416 --> 00:02:39,541
That is why I decided
to conceive a child myself that would be

26
00:02:39,625 --> 00:02:41,625
solely and exclusively my own.

27
00:02:43,416 --> 00:02:46,541
As a physiological contributor,
I looked for someone

28
00:02:46,625 --> 00:02:48,958
who could never claim it as his.

29
00:02:55,416 --> 00:02:57,833
From my womb, a girl was born.

30
00:02:57,916 --> 00:03:01,333
A eugenic girl, the first free woman.

31
00:03:03,208 --> 00:03:06,833
I would like to point out that Hildegart
did not come to life by chance,

32
00:03:07,375 --> 00:03:11,166
nor by the simple animal desire
of her parents to conceive her,

33
00:03:11,958 --> 00:03:14,833
but as part of a perfectly-designed plan.

34
00:03:15,916 --> 00:03:20,541
She had to be a pure being
who would fight for a decent society.

35
00:03:20,625 --> 00:03:23,125
She had to be the woman of the future.

36
00:03:27,208 --> 00:03:28,958
She started talking at eight months old.

37
00:03:29,041 --> 00:03:32,750
By the time she was two, she could read.

38
00:03:32,833 --> 00:03:34,541
At three, she could write.

39
00:03:34,625 --> 00:03:37,375
At four, she was a certified typist.

40
00:03:37,458 --> 00:03:38,875
Seven o'clock. Get up.

41
00:03:38,958 --> 00:03:42,083
She was raised
according to strict eugenic parameters.

42
00:03:42,166 --> 00:03:43,875
She'd always wake up at the same time.

43
00:03:43,958 --> 00:03:44,791
Get up.

44
00:03:44,875 --> 00:03:48,041
Every minute of her life
was organized according to a plan.

45
00:03:48,583 --> 00:03:51,791
Her nutrition and hygiene
observed strict rules.

46
00:03:51,875 --> 00:03:54,083
She would always have
fruit and milk for breakfast.

47
00:03:54,166 --> 00:03:55,250
Her dinners were light.

48
00:03:55,333 --> 00:03:58,708
In order to improve
her competitiveness and endurance,

49
00:03:58,791 --> 00:04:00,250
she would practice sports.

50
00:04:00,333 --> 00:04:02,625
At eight years old,
she could speak six languages.

51
00:04:02,708 --> 00:04:05,250
She was fluent
in French, English, and Latin.

52
00:04:05,333 --> 00:04:07,916
And she could translate
from German, Portuguese, and Italian.

53
00:04:08,000 --> 00:04:09,625
What is eugenics?

54
00:04:10,166 --> 00:04:13,875
Eugenics is the application
of the biological laws of heredity,

55
00:04:13,958 --> 00:04:15,500
that is to say, genetics,

56
00:04:15,583 --> 00:04:19,166
in order to perfect
the human species and society.

57
00:04:19,250 --> 00:04:23,500
At 14, she began studying medicine,
law and philosophy at the university.

58
00:04:23,583 --> 00:04:27,958
At 17, with honors,
she became Spain's youngest lawyer.

59
00:04:28,041 --> 00:04:31,250
Hegel believed that,
as much as the capacity for freedom

60
00:04:31,333 --> 00:04:35,708
is a potential characteristic
in every member of the human species,

61
00:04:35,791 --> 00:04:38,416
the state of being free
is an achievement of a different sort.

62
00:04:39,416 --> 00:04:41,041
Seven o'clock. Get up.

63
00:04:41,125 --> 00:04:42,458
How do we differentiate...

64
00:04:44,041 --> 00:04:46,708
the male from the female?

65
00:04:46,791 --> 00:04:49,166
Careful, don't push the pen too hard
because, you see?

66
00:04:49,250 --> 00:04:51,375
She would study
for five hours in the morning,

67
00:04:51,458 --> 00:04:53,250
read for three hours in the afternoon,

68
00:04:53,333 --> 00:04:55,333
and we would debate the arts
before bath time.

69
00:04:55,416 --> 00:04:56,833
Stop. That's enough.

70
00:04:58,500 --> 00:05:00,958
What's the center of Nietzschean thought?

71
00:05:01,041 --> 00:05:04,000
It's not coming off. That God is dead.

72
00:05:05,041 --> 00:05:08,208
And that we're
the ultimate makers of society.

73
00:05:08,291 --> 00:05:09,416
Focus.

74
00:05:10,125 --> 00:05:11,000
So?

75
00:05:11,083 --> 00:05:13,333
- Was Nietzsche pre-existentialist?
- No.

76
00:05:13,416 --> 00:05:16,791
Nietzsche said
one has to have chaos in oneself

77
00:05:16,875 --> 00:05:18,750
to give birth to a shooting star.

78
00:05:19,250 --> 00:05:23,250
My mother married me off
My mother married me off

79
00:05:23,333 --> 00:05:25,583
I was young and beautiful

80
00:05:26,666 --> 00:05:27,666
Again.

81
00:05:28,916 --> 00:05:30,333
And sit at the table.

82
00:05:35,916 --> 00:05:38,416
I raised and educated her
through the years.

83
00:05:40,500 --> 00:05:42,750
I knew perfectly well
how far she had to go.

84
00:05:42,833 --> 00:05:45,166
One, two, three, four.

85
00:05:49,000 --> 00:05:51,666
One, two, three, four.

86
00:05:52,250 --> 00:05:54,416
One, two, three, four.

87
00:05:55,625 --> 00:05:58,291
Mom, where is my father?

88
00:05:59,583 --> 00:06:01,625
You don't have a father, child.

89
00:06:01,708 --> 00:06:03,416
That's why we are free.

90
00:06:04,708 --> 00:06:08,333
"Sigh no more, ladies, sigh no more.

91
00:06:09,291 --> 00:06:11,916
"Men were deceivers ever.

92
00:06:12,000 --> 00:06:15,625
"One foot in sea, and one on shore,

93
00:06:16,125 --> 00:06:18,416
"to one thing constant never.

94
00:06:20,625 --> 00:06:22,083
"Then sigh not so,

95
00:06:22,625 --> 00:06:24,416
"but let them go.

96
00:06:24,708 --> 00:06:26,666
"And be you blithe and bonny.

97
00:06:26,750 --> 00:06:29,166
"Converting all your sounds of woe

98
00:06:29,250 --> 00:06:31,625
"into hey nonny, nonny."

99
00:06:46,250 --> 00:06:47,458
Excuse me.

100
00:06:50,208 --> 00:06:53,041
Excuse me.
Mr. Guzmán can't see you right now.

101
00:06:53,125 --> 00:06:55,333
- We've been waiting.
- The monarchy has just fallen.

102
00:06:55,416 --> 00:06:57,750
- Today is not an easy day, Mrs...
- Rodríguez.

103
00:06:57,833 --> 00:06:59,583
This is my daughter, Hildegart Rodríguez.

104
00:06:59,666 --> 00:07:01,875
I can give you an appointment
for two weeks from now.

105
00:07:01,958 --> 00:07:03,250
Come back then.

106
00:07:09,500 --> 00:07:11,291
The exit is that way, thank you.

107
00:07:11,958 --> 00:07:12,875
Madam.

108
00:07:13,708 --> 00:07:14,750
Madam!

109
00:07:14,833 --> 00:07:17,375
You can't go upstairs without permission!

110
00:07:18,166 --> 00:07:19,750
Madam, are you listening to me?

111
00:07:21,583 --> 00:07:23,541
Madam, you can't go in there.

112
00:07:23,625 --> 00:07:24,541
Madam!

113
00:07:25,750 --> 00:07:27,708
Please don't let them in.
Don't let them in!

114
00:07:27,791 --> 00:07:29,291
Madam! Open this door immediately.

115
00:07:29,375 --> 00:07:30,875
THE MONARCHY

116
00:07:32,166 --> 00:07:34,333
May I know why
you don't want my daughter's essays?

117
00:07:34,416 --> 00:07:36,583
It is much better
than what you usually publish.

118
00:07:36,666 --> 00:07:37,500
Who are you?

119
00:07:37,583 --> 00:07:39,833
I am Aurora Rodríguez,
mother of Hildegart Rodríguez,

120
00:07:39,916 --> 00:07:43,208
the author of the text The Sexual Problem
Addressed by a Spanish Woman.

121
00:07:43,291 --> 00:07:45,375
- Madam!
- The Republic has just been proclaimed.

122
00:07:45,458 --> 00:07:46,625
I have other priorities.

123
00:07:46,708 --> 00:07:49,125
Our letter predates the king's abdication.

124
00:07:49,666 --> 00:07:51,166
- Dolores!
- Madam!

125
00:07:52,000 --> 00:07:54,125
I am not asking you to publish it now.

126
00:07:55,083 --> 00:07:56,458
The timing is up to you,

127
00:07:56,541 --> 00:07:59,166
but when a regime falls,
a new one must be built.

128
00:08:00,541 --> 00:08:03,000
I would gladly publish the article.

129
00:08:04,333 --> 00:08:06,791
But I cannot do so
with your daughter's name on it.

130
00:08:06,875 --> 00:08:07,875
Why not?

131
00:08:08,666 --> 00:08:11,416
I usually publish
the legitimate author's name.

132
00:08:11,500 --> 00:08:13,500
What makes you think it is not hers?

133
00:08:14,708 --> 00:08:16,458
How old are you, child?

134
00:08:17,291 --> 00:08:18,416
Sixteen.

135
00:08:18,500 --> 00:08:21,583
No 16-year-old woman can write this.

136
00:08:21,666 --> 00:08:24,208
Hildegart can, and she is 16 years old.

137
00:08:24,291 --> 00:08:26,833
I know you wrote it, Mrs. Rodríguez.

138
00:08:27,750 --> 00:08:30,041
You could sign the article
and settle the matter.

139
00:08:30,625 --> 00:08:32,625
I don't like it
when people try to fool me.

140
00:08:32,708 --> 00:08:33,625
Dolores, please!

141
00:08:33,708 --> 00:08:36,208
Guzmán, they locked it from the inside!

142
00:08:36,291 --> 00:08:39,208
Ask her anything you want.
Regarding the article or the topic.

143
00:08:47,500 --> 00:08:50,583
You want me to talk about sexuality
with your daughter?

144
00:08:51,416 --> 00:08:53,333
Ask her whatever you need to know

145
00:08:53,416 --> 00:08:56,375
to confirm that she is the author
of the article you refuse to publish.

146
00:08:57,416 --> 00:08:58,458
Very well.

147
00:09:00,208 --> 00:09:02,583
What is sexual reform, miss?

148
00:09:05,500 --> 00:09:08,708
In an abstract scope, it is no more
than a proposal for the modernization

149
00:09:08,791 --> 00:09:11,083
of the sexual and love life
of human beings.

150
00:09:11,458 --> 00:09:13,708
However, if you are asking me
about the League

151
00:09:13,791 --> 00:09:15,708
spearheaded by Mr. Havelock Ellis,

152
00:09:15,791 --> 00:09:18,458
I can quote some of the bullet points
of his program for you.

153
00:09:20,916 --> 00:09:21,791
Go ahead.

154
00:09:22,541 --> 00:09:24,583
Equal rights for men and women,

155
00:09:24,666 --> 00:09:27,375
liberation of marital relationships
from the Church,

156
00:09:27,458 --> 00:09:29,375
responsible procreation,

157
00:09:29,458 --> 00:09:32,833
conscious access to birth control
for the proletariat,

158
00:09:32,916 --> 00:09:35,083
protection of unmarried mothers,

159
00:09:35,166 --> 00:09:38,083
understanding of intersex variants.

160
00:09:38,166 --> 00:09:39,500
Should I keep going?

161
00:09:40,791 --> 00:09:43,125
You could have memorized all of that.

162
00:09:43,208 --> 00:09:45,125
Would you question it if she were a man?

163
00:09:45,208 --> 00:09:46,666
Or would you be delighted

164
00:09:46,750 --> 00:09:49,666
to publish and discover
the child prodigy of your time?

165
00:09:49,750 --> 00:09:52,791
Is prodigy somehow exclusive
to the male gender?

166
00:09:54,083 --> 00:09:56,250
In the sexual reform I talk about
in my article,

167
00:09:56,333 --> 00:09:58,416
I reflect, among other topics, on this.

168
00:10:00,041 --> 00:10:02,208
Excuse my boldness, miss,

169
00:10:02,291 --> 00:10:04,916
but what could you possibly know
about female sexuality?

170
00:10:05,000 --> 00:10:06,166
You are a child.

171
00:10:06,708 --> 00:10:09,708
I would dare to say
I know more than you do, Mr. Guzmán.

172
00:10:10,458 --> 00:10:12,083
Despite my lack of experience.

173
00:10:24,666 --> 00:10:26,250
- Long live the Republic!
- Long live!

174
00:10:26,333 --> 00:10:28,750
- Long live the Republic!
- Long live!

175
00:10:29,416 --> 00:10:31,583
Long live the Spanish Republic!

176
00:10:35,708 --> 00:10:37,500
Long live Spain!

177
00:10:37,583 --> 00:10:39,625
Down with the monarchy!

178
00:10:42,208 --> 00:10:45,291
- Long live the Spanish Republic!
- Long live the Republic!

179
00:10:46,125 --> 00:10:48,708
- Son of a bitch!
- Hildegart, stay close.

180
00:10:48,791 --> 00:10:49,875
Long live the king!

181
00:10:53,625 --> 00:10:54,708
Hildegart!

182
00:10:54,791 --> 00:10:59,083
Workers to power! Workers to power!

183
00:11:00,583 --> 00:11:01,708
Look at the camera!

184
00:11:04,083 --> 00:11:06,458
Spain is not Catholic anymore!

185
00:11:06,541 --> 00:11:09,583
Why didn't you let Guzmán answer
the question about the prodigy child?

186
00:11:11,916 --> 00:11:14,041
Hildegart! Hildegart!

187
00:11:18,666 --> 00:11:21,583
We are above provocations,
never forget that.

188
00:11:21,666 --> 00:11:25,625
You got carried away with Guzmán,
and we can't get carried away.

189
00:11:26,208 --> 00:11:28,416
- Long live the Republic!
- Long live the Republic!

190
00:11:28,958 --> 00:11:29,916
Long live!

191
00:11:32,833 --> 00:11:36,333
Freedom! Freedom!

192
00:11:36,416 --> 00:11:37,875
Long live the Republic!

193
00:11:37,958 --> 00:11:41,583
The people will never be defeated!

194
00:11:41,666 --> 00:11:45,375
The people will never be defeated!

195
00:11:52,708 --> 00:11:53,916
What's the problem?

196
00:11:54,000 --> 00:11:55,666
Where did you come from, you scoundrel?

197
00:11:55,750 --> 00:11:57,041
The parable you establish

198
00:11:57,125 --> 00:12:00,166
between the sexual emancipation of women
and love is precarious.

199
00:12:03,291 --> 00:12:06,958
The reader needs simple parables
to understand complex concepts.

200
00:12:07,625 --> 00:12:11,416
Simplicity may be a virtue,
but intellectual scarcity is a mistake.

201
00:12:13,875 --> 00:12:15,000
Okay.

202
00:12:18,083 --> 00:12:19,250
Strawberries!

203
00:12:21,916 --> 00:12:23,958
Madam. You'll ruin your dress.

204
00:12:25,125 --> 00:12:26,375
Do you want some, Mother?

205
00:12:26,833 --> 00:12:28,458
Don't call me "madam."

206
00:12:28,541 --> 00:12:30,458
Now that you're famous, I have to.

207
00:12:30,541 --> 00:12:33,041
At the bakery
they say you're very important.

208
00:12:34,291 --> 00:12:35,750
They said that?

209
00:12:35,833 --> 00:12:39,125
Well, they don't really read, you know.

210
00:12:39,208 --> 00:12:40,333
But everyone wants to know

211
00:12:40,416 --> 00:12:42,708
about the young female lawyer
who writes about sex.

212
00:12:46,291 --> 00:12:47,541
Go check.

213
00:12:48,000 --> 00:12:49,375
Get back to work.

214
00:12:53,083 --> 00:12:54,208
Madam!

215
00:12:58,541 --> 00:12:59,958
Alpha.

216
00:13:00,041 --> 00:13:01,208
Alpha, come.

217
00:13:08,958 --> 00:13:09,958
I saw you.

218
00:13:13,458 --> 00:13:15,041
Illiterate cowards.

219
00:13:15,500 --> 00:13:17,791
A well-read woman
is more powerful than a witch.

220
00:13:17,875 --> 00:13:19,291
GET A MAN
FUCKING WITCHES

221
00:13:19,375 --> 00:13:20,958
I don't like this one bit, Aurora.

222
00:13:21,708 --> 00:13:24,208
I don't mean to insist,
but you know that, if you want,

223
00:13:24,291 --> 00:13:26,500
I can get you something
to defend yourself with.

224
00:13:26,583 --> 00:13:28,000
Something like what?

225
00:13:28,458 --> 00:13:29,541
A gun?

226
00:13:30,541 --> 00:13:32,750
You know how I feel about guns.

227
00:13:32,833 --> 00:13:35,000
They won't intimidate us with paint.

228
00:13:37,666 --> 00:13:38,666
Come on.

229
00:13:48,166 --> 00:13:49,250
Look.

230
00:13:50,083 --> 00:13:52,000
A mix of aggressiveness and strategy.

231
00:14:02,041 --> 00:14:03,416
They should be ashamed.

232
00:14:04,125 --> 00:14:05,791
Look how they're dressed.

233
00:14:05,875 --> 00:14:07,750
- In black.
- Yes, that's her.

234
00:14:08,708 --> 00:14:10,416
You're missing the match.

235
00:14:11,750 --> 00:14:13,791
Why can't we dress like everyone else?

236
00:14:16,208 --> 00:14:18,250
A woman is free
only when she frees herself

237
00:14:18,333 --> 00:14:20,083
of all external opinions and judgements.

238
00:14:23,750 --> 00:14:25,375
But I want to look pretty.

239
00:14:29,666 --> 00:14:32,083
Would you risk your looks
overriding your intellect?

240
00:14:33,833 --> 00:14:36,041
Would you accept to being seen
as just that?

241
00:14:37,166 --> 00:14:38,166
No.

242
00:14:41,750 --> 00:14:42,875
Thank you.

243
00:14:42,958 --> 00:14:44,166
Excuse me, sir.

244
00:14:44,250 --> 00:14:45,291
Thank you.

245
00:14:46,125 --> 00:14:47,291
Excuse me, Miss.

246
00:14:48,000 --> 00:14:49,375
Do you know him?

247
00:14:49,875 --> 00:14:51,291
Excuse me, sir, do you mind?

248
00:14:52,625 --> 00:14:53,666
Good morning.

249
00:14:54,625 --> 00:14:56,333
Hildegart Rodríguez, right?

250
00:14:56,833 --> 00:14:58,166
It is an honor.

251
00:14:58,250 --> 00:15:01,125
And you must be her mother,
Mrs. Rodríguez Carballeira.

252
00:15:02,041 --> 00:15:04,583
A pleasure to meet you, madam.
Abel Velilla.

253
00:15:05,208 --> 00:15:06,916
Abel Velilla, nice to meet you.

254
00:15:07,000 --> 00:15:10,666
I tried to find you through the newspaper,
but Guzmán wouldn't give me your address.

255
00:15:10,750 --> 00:15:12,208
He has orders not to.

256
00:15:13,958 --> 00:15:15,166
I understand.

257
00:15:16,208 --> 00:15:18,416
I recognized you
from the picture in the articles.

258
00:15:19,166 --> 00:15:21,916
I'm with the Socialist Youth.
I represent my colleagues.

259
00:15:22,000 --> 00:15:24,750
We'd like to invite you
to some of the party meetings.

260
00:15:26,166 --> 00:15:27,750
We've read all of your articles

261
00:15:27,833 --> 00:15:30,250
and we're convinced
that we can work together.

262
00:15:30,625 --> 00:15:32,416
We appreciate the offer.

263
00:15:33,458 --> 00:15:34,666
- Mr...
- Velilla.

264
00:15:34,750 --> 00:15:35,583
Velilla.

265
00:15:36,500 --> 00:15:38,333
But Hildegart is a scholar.

266
00:15:39,666 --> 00:15:40,916
And you are a politician.

267
00:15:43,708 --> 00:15:45,833
I'm only asking her
to come to one meeting.

268
00:15:47,625 --> 00:15:48,500
Just one.

269
00:15:53,708 --> 00:15:57,375
Point, set, and game for Lilí Álvarez.

270
00:15:59,791 --> 00:16:00,833
Shall we?

271
00:16:02,916 --> 00:16:04,458
Think about it.

272
00:16:21,458 --> 00:16:23,166
I'm running out of ink.

273
00:16:25,958 --> 00:16:28,333
Mother, could you bring me a new ribbon?

274
00:16:32,458 --> 00:16:33,416
Mother.

275
00:17:47,583 --> 00:17:50,500
PEPE AND AURORA 1908

276
00:17:53,125 --> 00:17:54,500
What are you doing here?

277
00:17:56,166 --> 00:17:59,208
If your mother catches you
going through her stuff, she'll kill you.

278
00:17:59,291 --> 00:18:00,916
First you, and then me.

279
00:18:02,375 --> 00:18:03,583
Who is this?

280
00:18:06,458 --> 00:18:09,250
Pepe, and it's none of your business.
Go back to the kitchen.

281
00:18:09,333 --> 00:18:11,625
You're going to get us both in trouble.

282
00:18:20,000 --> 00:18:21,916
This is the labia minora.

283
00:18:24,333 --> 00:18:26,041
And up here is the clitoris.

284
00:18:26,583 --> 00:18:29,625
I think we should accept
Abel Velilla's offer.

285
00:18:30,583 --> 00:18:33,958
This is the key element
to female sexual excitement.

286
00:18:35,541 --> 00:18:36,833
Do you see?

287
00:18:37,416 --> 00:18:39,000
We don't need anyone.

288
00:18:42,666 --> 00:18:43,916
It's not an offer.

289
00:18:44,916 --> 00:18:47,750
If it was an offer,
both parties would benefit.

290
00:18:49,458 --> 00:18:51,416
They want to take advantage of us.

291
00:18:56,500 --> 00:19:00,125
THE FREEDOM TO LOVE OFFERS

292
00:19:10,000 --> 00:19:11,166
Aurora.

293
00:19:30,625 --> 00:19:32,541
How much does that gun cost?

294
00:19:34,541 --> 00:19:35,916
Fifteen reales.

295
00:19:37,000 --> 00:19:39,083
But I think I can get it cheaper.

296
00:19:41,500 --> 00:19:43,208
Not a word of this to Hildegart.

297
00:19:46,000 --> 00:19:48,083
Don't bother cleaning it.

298
00:19:50,750 --> 00:19:53,166
WITCHES END UP AT THE STAKE

299
00:19:56,583 --> 00:19:57,791
How do you know?

300
00:19:59,666 --> 00:20:02,083
That they want to take advantage of us.

301
00:20:02,166 --> 00:20:03,541
How do you know?

302
00:20:07,083 --> 00:20:09,625
Because that's what politics
does to thinking.

303
00:20:10,916 --> 00:20:15,166
But ideas are useless
if they're not applied to people's lives.

304
00:20:15,250 --> 00:20:17,083
Isn't that what we want?

305
00:20:17,500 --> 00:20:19,000
To change things?

306
00:20:19,375 --> 00:20:21,291
That's not what we want.

307
00:20:21,375 --> 00:20:22,958
That's what we're going to do.

308
00:20:23,708 --> 00:20:25,458
But they don't know that yet.

309
00:20:26,000 --> 00:20:28,583
They're men. And politicians.

310
00:20:28,666 --> 00:20:31,041
All the more reason to go to that meeting.

311
00:20:31,125 --> 00:20:34,250
We need to be the ones
defending our ideas.

312
00:20:34,333 --> 00:20:35,958
Without middlemen.

313
00:20:38,750 --> 00:20:40,750
- Hello!
- Macarena.

314
00:20:40,833 --> 00:20:42,166
I'm here.

315
00:20:43,083 --> 00:20:44,916
I'll tell her to prepare dinner.

316
00:20:46,916 --> 00:20:48,041
Mother!

317
00:20:50,541 --> 00:20:52,500
The monarchy has just fallen.

318
00:20:52,583 --> 00:20:54,208
It's now or never.

319
00:20:55,666 --> 00:20:57,541
All in due time.

320
00:21:08,000 --> 00:21:09,416
Do you have it?

321
00:21:11,125 --> 00:21:12,291
It's right there.

322
00:21:23,500 --> 00:21:24,791
Was it Antonio?

323
00:21:25,500 --> 00:21:28,083
He wouldn't give it to me,
but I took it anyway.

324
00:21:28,166 --> 00:21:30,000
You need it more.

325
00:21:32,708 --> 00:21:34,041
You can stay the night.

326
00:21:36,708 --> 00:21:40,333
I'm sorry, Macarena,
I didn't mean to cause trouble for you.

327
00:21:41,500 --> 00:21:43,333
You don't understand, Aurora.

328
00:21:43,833 --> 00:21:46,541
Antonio is a good man,
but anarchism got to his head.

329
00:21:46,625 --> 00:21:50,375
- The problem is not the ideas, it's them.
- That's why we need to get involved.

330
00:21:52,000 --> 00:21:54,875
- We already do, with our writing.
- Many women can't read.

331
00:21:55,291 --> 00:21:56,583
Go get the alcohol.

332
00:21:57,375 --> 00:21:58,750
Get the alcohol.

333
00:22:06,625 --> 00:22:08,666
Right, just like our comrade said.

334
00:22:08,750 --> 00:22:12,583
Of course these elections are
an opportunity to regenerate Spain.

335
00:22:12,666 --> 00:22:14,833
To give it back to the working class,

336
00:22:14,916 --> 00:22:17,750
those who plow the land,
those who fill the factories.

337
00:22:17,833 --> 00:22:22,458
The Socialist Party must win
these elections, comrades.

338
00:22:23,625 --> 00:22:26,625
And the Socialist Party
is obligated to lead a change.

339
00:22:26,708 --> 00:22:31,000
A change into a society
based on the principles of revolution.

340
00:22:32,958 --> 00:22:35,750
Comrade Ocaña said the other day,
"We must defend our homeland."

341
00:22:35,833 --> 00:22:39,791
And I say, to defend our homeland,
we need a healthy proletariat.

342
00:22:39,875 --> 00:22:41,458
Because real patriotism

343
00:22:41,541 --> 00:22:44,583
starts by developing
a national industry and economy...

344
00:22:44,666 --> 00:22:46,916
Good afternoon. Welcome.

345
00:22:47,416 --> 00:22:49,208
I'm glad you came.

346
00:22:49,291 --> 00:22:51,791
Hildegart can talk
as soon as comrade Miguel is done.

347
00:22:51,875 --> 00:22:54,208
Hildegart is not here to talk,
she is here to listen.

348
00:22:54,291 --> 00:22:56,458
- Long live the Socialist Party!
- Long live!

349
00:22:56,541 --> 00:22:59,291
- Long live the Republic!
- Long live!

350
00:22:59,375 --> 00:23:01,041
I'd really like to talk.

351
00:23:01,125 --> 00:23:03,166
They don't know
that we're nothing like them.

352
00:23:03,250 --> 00:23:06,250
We have proven
that if they maintain their purposes,

353
00:23:06,333 --> 00:23:07,833
they will stumble upon a fence,

354
00:23:07,916 --> 00:23:09,208
- offered by...
- Miguel!

355
00:23:09,291 --> 00:23:12,041
Yes... Gentlemen, comrades,

356
00:23:12,125 --> 00:23:14,500
we have a very special guest.

357
00:23:15,000 --> 00:23:18,500
Comrade Hildegart,
we'd like to hear from you.

358
00:23:24,333 --> 00:23:26,333
We are honored to have you here.

359
00:23:29,250 --> 00:23:31,041
Be impeccable with your words.

360
00:23:39,333 --> 00:23:40,541
May I?

361
00:23:41,833 --> 00:23:43,083
Thank you.

362
00:23:48,541 --> 00:23:52,500
Gentlemen,
the young prodigy, Hildegart Rodríguez.

363
00:24:10,750 --> 00:24:11,875
Good afternoon.

364
00:24:12,416 --> 00:24:14,458
Thank you for giving me the floor.

365
00:24:14,541 --> 00:24:16,833
Your comrade Abel Velilla
invited my mother and me

366
00:24:16,916 --> 00:24:18,750
to take part in this meeting.

367
00:24:19,958 --> 00:24:22,333
After discussing it, we decided to attend.

368
00:24:25,041 --> 00:24:26,416
It seemed like a good opportunity

369
00:24:26,500 --> 00:24:29,833
to contribute our point of view
in the debates of a party

370
00:24:29,916 --> 00:24:34,833
that, despite boasting of seeking equality
among all members of this society,

371
00:24:34,916 --> 00:24:37,666
has systematically and shamelessly ignored

372
00:24:37,750 --> 00:24:40,291
half of the population of this country:

373
00:24:41,458 --> 00:24:42,875
women.

374
00:24:45,625 --> 00:24:49,166
- Long live the Socialist Party!
- Long live!

375
00:25:00,416 --> 00:25:03,833
We know that the class struggle
is the main driving force.

376
00:25:03,916 --> 00:25:06,083
That is why today
I will talk about something

377
00:25:06,166 --> 00:25:08,083
you've decided to ignore in this fight.

378
00:25:11,583 --> 00:25:14,291
ANOTHER WOMAN IS ASSAULTED
AND RAPED IN CHAMBERÍ

379
00:25:14,875 --> 00:25:17,083
This is news from today's paper.

380
00:25:18,083 --> 00:25:20,291
Eight victims so far this month.

381
00:25:21,208 --> 00:25:25,291
They break into their houses to rob them
and, while they're at it, they rape them.

382
00:25:26,041 --> 00:25:27,958
Thousands of women are raped.

383
00:25:28,041 --> 00:25:30,500
Thousands of women die during labor.

384
00:25:31,750 --> 00:25:34,375
Thousands of women are beaten up daily.

385
00:25:35,166 --> 00:25:37,375
We all live on high alert.

386
00:25:39,541 --> 00:25:42,958
Nonetheless, when I read
the records of your meetings,

387
00:25:43,041 --> 00:25:45,625
there is no trace at all
of this happening.

388
00:25:46,500 --> 00:25:48,250
Not a single reflection.

389
00:25:50,708 --> 00:25:51,833
Why?

390
00:25:52,416 --> 00:25:54,666
Is it because we are invisible?

391
00:25:56,666 --> 00:25:58,541
Or because you don't care about us?

392
00:26:03,625 --> 00:26:04,916
Look at this room.

393
00:26:05,750 --> 00:26:06,666
Look at it.

394
00:26:08,500 --> 00:26:12,000
There are over 70 men and only 2 women.

395
00:26:13,625 --> 00:26:16,708
But it is a pleasure
to have me here today.

396
00:26:24,791 --> 00:26:25,833
Why?

397
00:26:27,708 --> 00:26:30,958
Why am I the only woman
worthy of your respect?

398
00:26:31,416 --> 00:26:33,916
Has anyone ever wondered
why the Spanish woman

399
00:26:34,000 --> 00:26:36,375
is 20 centuries behind the times?

400
00:26:36,875 --> 00:26:40,666
If Spanish women had sufficient insight

401
00:26:40,750 --> 00:26:42,666
into the universal panorama,

402
00:26:44,875 --> 00:26:47,750
they would feel a deep-seated shame

403
00:26:48,666 --> 00:26:50,166
that they do not deserve.

404
00:26:53,208 --> 00:26:56,916
If you want a freer and fairer Spain,

405
00:26:57,000 --> 00:27:01,291
start by making this space
a freer and fairer place.

406
00:27:02,166 --> 00:27:06,166
Revolutions are made
when the people are free and prepared,

407
00:27:06,833 --> 00:27:11,625
not when hunger, pain and rage...

408
00:27:14,291 --> 00:27:17,208
have led them
to a state of irresponsibility.

409
00:27:34,541 --> 00:27:35,541
Good?

410
00:27:44,875 --> 00:27:47,083
Next time don't get caught up
in newspaper stories.

411
00:27:47,166 --> 00:27:48,000
Hildegart!

412
00:27:48,083 --> 00:27:49,875
Will you come to the next meeting?

413
00:27:51,083 --> 00:27:52,875
There aren't enough women.

414
00:27:53,791 --> 00:27:55,958
- What if I can get more to come...
- Thank you.

415
00:27:56,041 --> 00:27:58,333
But there is still
a lot of work to be done.

416
00:27:58,875 --> 00:28:00,708
- Good afternoon.
- Good afternoon.

417
00:28:01,458 --> 00:28:02,375
Shall we?

418
00:28:02,458 --> 00:28:03,625
Thank you for coming.

419
00:28:05,958 --> 00:28:07,583
I insist, don't get caught up.

420
00:28:07,666 --> 00:28:09,750
Go straight to inequality.

421
00:28:13,250 --> 00:28:16,625
"Not many women are able
to conceive true mutual

422
00:28:16,708 --> 00:28:18,833
"and unrestricted freedom for both sex..."

423
00:28:18,916 --> 00:28:20,625
Do you really have to do that now?

424
00:28:20,708 --> 00:28:22,708
Do you want to have dinner or not?

425
00:28:22,791 --> 00:28:24,875
Don't get distracted.
What else does it say?

426
00:28:24,958 --> 00:28:28,208
"But even less men are able to accept it,

427
00:28:28,291 --> 00:28:30,458
"whether they are reactionary
or advanced."

428
00:28:36,333 --> 00:28:37,416
Macarena.

429
00:28:39,708 --> 00:28:41,166
Who's Pepe?

430
00:28:42,208 --> 00:28:44,833
Why does my mother have
a hidden photo of him?

431
00:28:48,375 --> 00:28:49,583
Please.

432
00:28:50,875 --> 00:28:52,083
She's asleep.

433
00:28:57,000 --> 00:28:59,958
Pepe is the only man
your mother has ever truly loved.

434
00:29:00,041 --> 00:29:01,125
And where is he?

435
00:29:01,208 --> 00:29:02,500
He's her sister's son,

436
00:29:02,583 --> 00:29:04,208
but your mother raised him.

437
00:29:05,083 --> 00:29:08,208
And your mother, you know her,
made a piano prodigy out of the child.

438
00:29:08,291 --> 00:29:10,875
At only four years old,
he played piano at the Court.

439
00:29:10,958 --> 00:29:12,791
But your aunt, who's very astute,

440
00:29:13,416 --> 00:29:15,458
found out that she could make
money off of him

441
00:29:15,541 --> 00:29:16,875
and took him away.

442
00:29:16,958 --> 00:29:19,375
And your mother never saw him again.

443
00:29:21,041 --> 00:29:22,958
Come on, read something easier for me.

444
00:29:23,458 --> 00:29:24,458
Easier?

445
00:29:25,583 --> 00:29:27,666
Aren't you interested in women's freedom?

446
00:29:27,750 --> 00:29:31,083
I'm interested in freedom,
but you're making me feel dumb.

447
00:29:32,208 --> 00:29:33,166
Look.

448
00:29:38,291 --> 00:29:39,541
TOGETHER
ETERNALLY

449
00:29:43,416 --> 00:29:45,083
A romantic novel.

450
00:29:45,500 --> 00:29:47,500
A co-worker from the factory
gave it to me.

451
00:29:47,583 --> 00:29:50,375
I'm trying, but I'm having a hard time.
Will you read it for me?

452
00:29:54,291 --> 00:29:57,541
"He stared at her and whispered,

453
00:29:58,625 --> 00:30:01,583
"'In my solitudes
I feel hunger and thirst.

454
00:30:01,666 --> 00:30:03,666
"'The hunger of having you by my side...'"

455
00:30:03,750 --> 00:30:06,125
If you're going to laugh at me, forget it.

456
00:30:06,583 --> 00:30:10,166
Although you might like
a little bit of romance, wouldn't you?

457
00:30:10,875 --> 00:30:12,000
Give me that.

458
00:30:13,666 --> 00:30:17,333
"'...of your kisses, your gaze...'"

459
00:30:17,416 --> 00:30:20,708
I don't know if this is the kind of book
that will liberate women.

460
00:30:20,791 --> 00:30:21,708
Well, I love it.

461
00:30:25,333 --> 00:30:26,583
What's wrong?

462
00:30:28,375 --> 00:30:29,708
How about that.

463
00:30:34,750 --> 00:30:37,333
- Are you ready?
- Yes, I'm almost ready.

464
00:30:37,708 --> 00:30:40,541
- Can't you do it faster?
- I'm doing the best I can.

465
00:30:41,625 --> 00:30:43,583
If my mother finds out,
she won't let me go.

466
00:30:43,666 --> 00:30:45,541
- Hurry up.
- Just finishing up the last notes.

467
00:30:45,625 --> 00:30:46,541
I won't take long.

468
00:30:46,625 --> 00:30:47,708
Macarena!

469
00:30:48,416 --> 00:30:50,916
Why would you want
to attend the meeting on your period?

470
00:30:51,000 --> 00:30:52,500
Women from the countryside do it.

471
00:30:52,583 --> 00:30:55,791
Women from the countryside
bleed in the countryside, not at meetings.

472
00:30:55,875 --> 00:30:58,041
Politics are like wheat,
Macarena, it can't wait.

473
00:30:58,125 --> 00:31:00,833
- What if the cloth gets soaked?
- I'll throw it out and change it.

474
00:31:00,916 --> 00:31:03,750
How can you throw the cloth out
like it's any old thing?

475
00:31:04,625 --> 00:31:08,000
Hurry up. I don't want them to say
women aren't punctual.

476
00:31:10,416 --> 00:31:11,625
Thank you.

477
00:31:16,916 --> 00:31:19,125
Right, but he asked
that we be denied the vote.

478
00:31:19,208 --> 00:31:21,416
They like to see women fight each other.

479
00:31:21,500 --> 00:31:22,958
Shouldn't we vote?

480
00:31:23,583 --> 00:31:26,250
He didn't ask to deny it,
but to postpone it.

481
00:31:26,333 --> 00:31:27,583
But I agree with Campoamor...

482
00:31:27,666 --> 00:31:31,041
You did it. Everyone looks at her
as if she were a miracle out of nowhere.

483
00:31:31,125 --> 00:31:33,125
But I recognize you in her.

484
00:31:34,333 --> 00:31:35,791
Hildegart goes far beyond me.

485
00:31:35,875 --> 00:31:37,208
Thank you, comrades.

486
00:31:42,208 --> 00:31:43,583
I'm going to the restroom.

487
00:31:49,000 --> 00:31:51,166
Where are you going?
This is the men's restroom.

488
00:31:52,000 --> 00:31:54,375
Excuse me, sir, but it's really urgent.

489
00:31:54,458 --> 00:31:55,833
Are you a man?

490
00:31:55,916 --> 00:31:58,125
- I can't find the women's restroom.
- There isn't one.

491
00:31:58,208 --> 00:31:59,375
You'll have to go home.

492
00:31:59,458 --> 00:32:01,166
- Ramón.
- What is it?

493
00:32:02,125 --> 00:32:03,916
Fucking kid.

494
00:32:34,333 --> 00:32:35,541
Hildegart.

495
00:32:38,833 --> 00:32:40,958
I never would've thought I'd see you here.

496
00:32:43,250 --> 00:32:45,666
Have you noticed
that more and more women are coming?

497
00:32:46,125 --> 00:32:48,416
We'll have to build a restroom for them.

498
00:32:53,208 --> 00:32:54,166
Here.

499
00:32:54,583 --> 00:32:55,833
Thank you.

500
00:32:55,916 --> 00:32:57,958
I have to go, my mother is waiting for me.

501
00:32:58,041 --> 00:33:00,041
You could write an essay on the subject.

502
00:33:01,041 --> 00:33:02,125
What subject?

503
00:33:02,708 --> 00:33:03,833
The restroom.

504
00:33:04,916 --> 00:33:07,375
There's no women's restroom,
that could work as a metaphor.

505
00:33:07,458 --> 00:33:09,583
My first essay
is already at the printing press.

506
00:33:10,416 --> 00:33:11,625
What's the title?

507
00:33:12,833 --> 00:33:14,125
Sex and Love.

508
00:33:17,500 --> 00:33:18,750
I'll have to read it.

509
00:33:20,916 --> 00:33:23,625
- Well...
- Hey, your name, where does it come from?

510
00:33:23,708 --> 00:33:24,791
Hildegart.

511
00:33:26,041 --> 00:33:28,416
My mother says it means
"garden of knowledge."

512
00:33:29,333 --> 00:33:31,375
- "Garden of knowledge."
- But it doesn't.

513
00:33:31,458 --> 00:33:34,291
In Old German, "hil" means "battle"
and "gart" means "garden."

514
00:33:34,375 --> 00:33:36,041
It would be "battle garden."

515
00:33:38,250 --> 00:33:39,750
But let's not tell her that.

516
00:33:41,708 --> 00:33:43,041
We won't.

517
00:33:45,250 --> 00:33:46,666
I really have to go.

518
00:33:47,666 --> 00:33:49,708
Hey, will you come to the next meeting?

519
00:33:51,458 --> 00:33:52,458
Yes.

520
00:33:55,541 --> 00:33:58,000
SEX AND LOVE
HILDEGART

521
00:34:00,208 --> 00:34:02,250
Give me your hand. Come on.

522
00:34:02,333 --> 00:34:03,166
Spin!

523
00:34:03,916 --> 00:34:05,583
Faster, faster!

524
00:34:05,666 --> 00:34:06,750
Okay, okay...

525
00:34:08,041 --> 00:34:10,958
Alpha!

526
00:34:11,041 --> 00:34:13,708
- We did it! Are you happy?
- What are you reading?

527
00:34:13,791 --> 00:34:15,416
Macarena, dance!

528
00:34:16,333 --> 00:34:17,958
- Miss, come on.
- Dance, Macarena.

529
00:34:18,041 --> 00:34:20,125
- I'll get dizzy.
- "She went silent in an instant,

530
00:34:20,208 --> 00:34:23,208
"and that's when he kissed her softly."

531
00:34:27,416 --> 00:34:30,000
It certainly can't be
for the quality of its prose.

532
00:34:32,250 --> 00:34:33,666
It's a melodramatic novel.

533
00:34:35,416 --> 00:34:39,041
I'm interested in seeing how love
is depicted in mass-consumed fiction.

534
00:34:39,750 --> 00:34:42,291
These melodramatic novels
aren't indicative of anything.

535
00:34:42,375 --> 00:34:44,208
They don't reflect real life.

536
00:34:45,250 --> 00:34:47,125
Only unfulfilled desires.

537
00:34:48,791 --> 00:34:50,708
Desire is interesting, Mother.

538
00:34:52,583 --> 00:34:54,333
Haven't you ever desired anyone?

539
00:34:56,000 --> 00:34:57,416
I fell in love once.

540
00:34:58,583 --> 00:34:59,791
With a captain.

541
00:35:01,791 --> 00:35:03,416
Long before you were born.

542
00:35:03,833 --> 00:35:05,625
We almost got married.

543
00:35:05,708 --> 00:35:06,958
And what happened?

544
00:35:08,250 --> 00:35:12,000
- I wanted to be free, and he...
- He wouldn't have allowed it.

545
00:35:12,958 --> 00:35:14,625
He would've wanted to be your father.

546
00:35:19,000 --> 00:35:20,625
Did you ever regret it?

547
00:35:21,208 --> 00:35:22,500
Regret what?

548
00:35:26,500 --> 00:35:28,500
Love and revolution are incompatible.

549
00:35:36,916 --> 00:35:40,291
Macarena says that the only man
you've ever loved was a child.

550
00:35:41,625 --> 00:35:42,875
Pepe.

551
00:35:47,208 --> 00:35:49,708
It seems to me
that Macarena talks too much.

552
00:35:57,750 --> 00:35:59,333
Why haven't you told me about him?

553
00:36:01,416 --> 00:36:03,375
Forget these melodramatic novels.

554
00:36:03,458 --> 00:36:06,333
All fiction is,
by definition, conservative.

555
00:36:19,250 --> 00:36:21,125
Why do we have a gun in the house?

556
00:36:32,750 --> 00:36:34,250
Mr. Guzmán.

557
00:36:41,458 --> 00:36:43,250
Do you always greet visitors like that?

558
00:36:43,333 --> 00:36:45,208
We don't usually have visitors.

559
00:36:45,291 --> 00:36:47,958
I think you are the first man
to set foot in this house.

560
00:36:48,541 --> 00:36:50,666
All right, a toast to Hildegart.

561
00:36:51,500 --> 00:36:53,291
We don't drink champagne.

562
00:37:00,375 --> 00:37:03,041
I just wanted to give you
the good news in person.

563
00:37:03,125 --> 00:37:05,000
Everyone wants a copy of Sex and Love.

564
00:37:05,083 --> 00:37:06,583
They're running out.

565
00:37:06,666 --> 00:37:08,625
And the second edition
is already underway.

566
00:37:08,708 --> 00:37:12,500
I am here to make a first payment
for this edition.

567
00:37:13,000 --> 00:37:15,625
With that money
you could have the hall painted.

568
00:37:16,208 --> 00:37:18,125
We like it just the way it is.

569
00:37:19,333 --> 00:37:20,958
What is the amount?

570
00:37:21,041 --> 00:37:22,958
793 pesetas.

571
00:37:23,500 --> 00:37:25,625
- Whom should I write it out to?
- To me.

572
00:37:26,708 --> 00:37:28,750
Aurora Rodríguez Carballeira.

573
00:37:30,458 --> 00:37:32,416
I need a man's name.

574
00:37:32,500 --> 00:37:34,875
You won't be able
to cash this check yourself.

575
00:37:37,291 --> 00:37:39,541
Perhaps we could use
the name of Hildegart's father.

576
00:37:40,333 --> 00:37:41,875
Hildegart doesn't have a father.

577
00:37:44,333 --> 00:37:47,000
In that case,
I can give you the money myself.

578
00:37:47,083 --> 00:37:50,125
Very well.
I will have Macarena go and collect it.

579
00:37:50,208 --> 00:37:53,083
- I can come myself and hand it to you.
- That won't be necessary.

580
00:37:53,166 --> 00:37:54,375
Thank you.

581
00:37:54,958 --> 00:37:56,083
All right, well...

582
00:37:56,166 --> 00:37:58,875
When it is ready, I will let you know.

583
00:37:58,958 --> 00:37:59,958
Very well.

584
00:38:04,791 --> 00:38:07,666
I also wanted to tell you
that I've been contacted

585
00:38:07,750 --> 00:38:10,458
to have Sex and Love
translated and published in England.

586
00:38:10,541 --> 00:38:12,625
- By whom?
- Havelock Ellis.

587
00:38:13,166 --> 00:38:15,250
- Dr. Havelock Ellis?
- Yes.

588
00:38:15,333 --> 00:38:18,833
He hasn't made an offer yet, but he wants
to meet the author as soon as possible.

589
00:38:19,666 --> 00:38:22,083
And H.G. Wells
wants to write the prologue.

590
00:38:22,166 --> 00:38:23,833
Did you hear that, Mother?

591
00:38:23,916 --> 00:38:25,833
We will consider it
when they make an offer.

592
00:38:25,916 --> 00:38:29,000
But, Mother, Havelock
is the world's pioneer in sexology.

593
00:38:29,083 --> 00:38:30,250
His support would...

594
00:38:30,333 --> 00:38:34,000
Mr. Havelock Ellis and Mr. H.G. Wells
are English imperialists

595
00:38:34,083 --> 00:38:36,291
who only want
to take advantage of our ideas.

596
00:38:36,375 --> 00:38:38,208
I don't think Mr. Wells intends to...

597
00:38:38,291 --> 00:38:40,583
When they make an offer, we'll talk.

598
00:38:40,666 --> 00:38:42,250
- Anything else?
- Yes.

599
00:38:44,916 --> 00:38:47,416
I would like to publish
your next essay, miss.

600
00:38:51,291 --> 00:38:52,666
- Have a nice day.
- Thank you.

601
00:38:52,750 --> 00:38:54,416
- Hello.
- Hi.

602
00:38:56,583 --> 00:38:57,583
Hello.

603
00:39:01,500 --> 00:39:02,916
- Hey! Good.
- How are you?

604
00:39:08,291 --> 00:39:10,708
- Thank you.
- I want it signed, too.

605
00:39:12,500 --> 00:39:15,250
You'll have to wait, they were here first.

606
00:39:15,333 --> 00:39:16,166
Okay.

607
00:39:18,416 --> 00:39:19,500
Welcome.

608
00:39:22,208 --> 00:39:23,250
Thank you.

609
00:39:34,208 --> 00:39:35,541
See anything interesting?

610
00:39:36,833 --> 00:39:37,875
Yes.

611
00:39:40,041 --> 00:39:41,916
But I can't afford them.

612
00:39:44,083 --> 00:39:45,583
Sign it for me?

613
00:39:46,541 --> 00:39:48,250
THE SEXUAL REBELLION OF YOUTH

614
00:39:48,333 --> 00:39:51,291
The important thing about a book
is that its ideas reach people,

615
00:39:51,375 --> 00:39:52,500
not who signs it.

616
00:39:54,000 --> 00:39:54,875
Right.

617
00:39:58,458 --> 00:40:01,250
But I would like to have it signed by you.

618
00:40:05,458 --> 00:40:06,791
Do you have a pen?

619
00:40:07,583 --> 00:40:08,416
Sure.

620
00:40:15,250 --> 00:40:17,583
Excuse me. Am I too late?

621
00:40:17,666 --> 00:40:20,875
I just crossed all of Madrid
to get the books signed.

622
00:40:20,958 --> 00:40:22,666
Did Hildegart leave already?

623
00:40:24,833 --> 00:40:26,208
People only want your signature

624
00:40:26,291 --> 00:40:28,250
so they can resell the book
at a higher price.

625
00:40:29,458 --> 00:40:30,583
Great.

626
00:40:31,500 --> 00:40:33,500
That way it'll be a bit harder
for you then.

627
00:40:36,958 --> 00:40:39,625
"This book belongs
and will always belong to Abel Velilla.

628
00:40:39,708 --> 00:40:41,833
"I do not authorize it to be sold."

629
00:40:42,708 --> 00:40:44,083
It's all in the books.

630
00:40:46,500 --> 00:40:50,083
Well, I'm not sure it's all in the books,
to tell you the truth.

631
00:40:51,750 --> 00:40:53,250
There is more out there.

632
00:40:55,708 --> 00:40:57,416
You should go out and see it.

633
00:40:58,666 --> 00:40:59,875
With you?

634
00:41:01,041 --> 00:41:03,166
Why did you get into politics,
Mr. Velilla?

635
00:41:08,750 --> 00:41:10,416
To be the voice of the people?

636
00:41:10,916 --> 00:41:12,375
Or to lead them?

637
00:41:14,916 --> 00:41:17,041
I don't think they are mutually exclusive.

638
00:41:18,000 --> 00:41:19,375
Are you sure about that?

639
00:41:19,458 --> 00:41:22,291
I got into politics
to transform society, Mrs. Rodríguez.

640
00:41:23,916 --> 00:41:26,875
Leaders are the voice of the people,
the people choose them freely.

641
00:41:26,958 --> 00:41:28,791
And when both leader and people coincide

642
00:41:28,875 --> 00:41:31,958
on the same revolutionary base
and in time, success is guaranteed.

643
00:41:32,833 --> 00:41:34,166
Hildegart is the example.

644
00:41:36,666 --> 00:41:40,000
She guides the people because
they put her there when they needed her.

645
00:41:40,708 --> 00:41:43,250
- That is the great power of masses.
- You are wrong.

646
00:41:45,000 --> 00:41:47,666
Hildegart is where she is
because I put her there.

647
00:41:50,625 --> 00:41:51,875
Let's go.

648
00:42:10,458 --> 00:42:11,708
How did it go?

649
00:42:14,541 --> 00:42:16,541
I'll help her with her nightgown.

650
00:42:28,333 --> 00:42:30,875
- What's wrong?
- Nothing.

651
00:42:32,083 --> 00:42:33,000
Hilde...

652
00:42:35,875 --> 00:42:38,000
I'm just tired, that's all.

653
00:42:45,416 --> 00:42:46,500
Who is he?

654
00:42:50,958 --> 00:42:52,041
Who is who?

655
00:42:52,125 --> 00:42:54,541
I've never seen you tired
after a presentation.

656
00:43:00,666 --> 00:43:01,833
Who is he?

657
00:43:02,833 --> 00:43:05,041
- There is no "he."
- Come on!

658
00:43:06,250 --> 00:43:08,750
What is he, a writer? Or a politician?

659
00:43:10,333 --> 00:43:12,083
Did he do anything to you?

660
00:43:13,708 --> 00:43:15,291
No, he didn't do anything to me.

661
00:43:15,375 --> 00:43:16,875
So there is a "he"!

662
00:43:19,625 --> 00:43:20,833
What happened?

663
00:43:22,166 --> 00:43:23,083
What happened?

664
00:43:23,166 --> 00:43:26,416
My mother will never allow
anything to happen. That's what happened.

665
00:43:26,958 --> 00:43:28,583
Your mother is not like that.

666
00:43:29,750 --> 00:43:31,250
What's his name?

667
00:43:33,291 --> 00:43:35,041
- What's his name?
- Abel.

668
00:43:35,125 --> 00:43:36,666
Abel.

669
00:43:36,750 --> 00:43:37,791
Is he handsome?

670
00:43:41,416 --> 00:43:42,291
Macarena,

671
00:43:43,041 --> 00:43:44,416
can you help me?

672
00:43:45,041 --> 00:43:46,541
With what, honey?

673
00:43:47,333 --> 00:43:48,916
I need to see him alone.

674
00:43:50,625 --> 00:43:52,208
Don't worry, I'll take care of it.

675
00:43:55,958 --> 00:43:58,625
Don't be sad. We'll find a way.

676
00:43:59,541 --> 00:44:01,291
You can't be any prettier.

677
00:44:03,166 --> 00:44:05,125
Stop! Stop!

678
00:44:06,541 --> 00:44:09,208
Stop! Don't tickle me!

679
00:44:09,291 --> 00:44:12,541
- She's going to hear us.
- Your mother is probably sleeping by now.

680
00:44:14,166 --> 00:44:16,000
I love you so much, Macarena.

681
00:44:17,708 --> 00:44:19,666
Who's the most beautiful thing
in the world?

682
00:44:48,875 --> 00:44:49,750
Gentlemen.

683
00:44:52,125 --> 00:44:53,750
- Welcome.
- Good morning.

684
00:44:53,833 --> 00:44:55,500
- Good morning. How are you?
- Abel.

685
00:44:55,583 --> 00:44:57,958
- How are you doing?
- Mr. Velilla.

686
00:45:00,750 --> 00:45:02,500
Mrs. Rodríguez, what a coincidence.

687
00:45:02,916 --> 00:45:03,916
Let me introduce you.

688
00:45:05,000 --> 00:45:07,125
Julián Besteiro,
president of the Socialist Party.

689
00:45:07,208 --> 00:45:08,541
It is a true pleasure.

690
00:45:08,625 --> 00:45:10,875
- Andrés Saborit.
- Nice to meet you.

691
00:45:10,958 --> 00:45:12,291
And Wenceslao Carrillo.

692
00:45:12,375 --> 00:45:14,500
Madam, your daughter
is truly a political prodigy.

693
00:45:14,583 --> 00:45:16,791
- Sincere congratulations.
- You must choose.

694
00:45:16,875 --> 00:45:18,708
Either you stay away from Hildegart,

695
00:45:18,791 --> 00:45:20,666
or she won't attend
any more party meetings.

696
00:45:20,750 --> 00:45:23,666
- One thing or the other.
- Abel, what is she talking about?

697
00:45:23,750 --> 00:45:27,708
Let's see if your individual interest
is contingent on the collective one.

698
00:45:28,291 --> 00:45:30,083
Gentlemen, good day.

699
00:45:30,166 --> 00:45:31,375
- Good day.
- Good day, madam.

700
00:45:34,375 --> 00:45:35,833
Abel, what just happened here?

701
00:45:37,833 --> 00:45:40,166
Those attacks have nothing to do with us.

702
00:45:40,250 --> 00:45:41,791
Yes, they do.

703
00:45:41,875 --> 00:45:44,708
Or do we not constitute
as this party as well?

704
00:45:44,791 --> 00:45:46,583
It is our responsibility

705
00:45:46,666 --> 00:45:49,541
to condemn those attacks
and pressure the police.

706
00:45:49,625 --> 00:45:52,250
They complain that they're being robbed,

707
00:45:52,333 --> 00:45:54,750
but they'd previously
plundered the people.

708
00:45:54,833 --> 00:45:58,708
You know what? Steal from a thief,
earn a hundred years of forgiveness.

709
00:45:58,791 --> 00:46:00,458
What about raping a woman?

710
00:46:00,541 --> 00:46:03,791
We're not talking about robberies,
robberies aren't the problem.

711
00:46:03,875 --> 00:46:06,333
The problem is
what they're doing to women.

712
00:46:06,416 --> 00:46:10,208
It's an anarchist gang.
The left must remain united.

713
00:46:10,291 --> 00:46:12,500
- I can't believe this.
- That's not anarchism.

714
00:46:12,583 --> 00:46:15,041
Anarchism is
the fight for freedom, remember?

715
00:46:15,125 --> 00:46:17,333
It's the war against authority,
not against women.

716
00:46:17,416 --> 00:46:20,458
If you were the ones being raped,
you wouldn't look the other way.

717
00:46:20,541 --> 00:46:21,958
Here, Ms. Rodríguez.

718
00:46:22,875 --> 00:46:24,541
FEDERAL REPUBLICAN PARTY

719
00:46:26,250 --> 00:46:28,250
You don't think that the time has come

720
00:46:28,333 --> 00:46:31,250
for us to actively take part
in the party's choices either?

721
00:46:32,291 --> 00:46:35,083
Yes, comrade.
We'll take that into account.

722
00:46:35,833 --> 00:46:37,041
This is our time.

723
00:46:37,125 --> 00:46:39,666
- This is our time.
- That's right, this is our time!

724
00:46:39,750 --> 00:46:41,708
Enough. The meeting is adjourned.

725
00:46:41,791 --> 00:46:45,125
Comrades, men and women,
long live the workers' struggle!

726
00:46:45,208 --> 00:46:47,041
- Long live!
- Long live the Socialist Party!

727
00:46:47,125 --> 00:46:48,833
- Long live!
- Long live the Republic!

728
00:46:48,916 --> 00:46:50,000
Long live!

729
00:46:59,458 --> 00:47:03,708
Contraception and the control of progeny
is a good topic for you to lead.

730
00:47:03,791 --> 00:47:07,208
I don't think that talking about deviant
anarchist groups is the right thing.

731
00:47:08,166 --> 00:47:09,666
Your soup, dear.

732
00:47:10,125 --> 00:47:12,458
Let her be, Macarena,
she has a speech tomorrow.

733
00:47:12,541 --> 00:47:14,833
- But she needs to eat.
- Let her be.

734
00:47:18,750 --> 00:47:21,583
Have you heard about
the anarchist group that robs homes?

735
00:47:22,708 --> 00:47:25,833
They won't come here.
They only rob bourgeois homes.

736
00:47:26,541 --> 00:47:28,041
This doesn't look like one to you?

737
00:47:28,125 --> 00:47:30,750
There is a good jewelry box,
a maid, and two women alone.

738
00:47:30,833 --> 00:47:34,083
You two are too well-known
for them to risk a scandal.

739
00:47:34,166 --> 00:47:35,125
Excuse me.

740
00:47:45,333 --> 00:47:48,291
And behind her, a crowd will march,

741
00:47:48,375 --> 00:47:50,916
in which not only men
will be present anymore,

742
00:47:51,000 --> 00:47:53,416
but women as well.

743
00:47:53,500 --> 00:47:57,166
We, who have learned to see,
not merely to look.

744
00:47:57,625 --> 00:47:59,833
By temperament first,

745
00:47:59,916 --> 00:48:04,041
and by the necessity to contribute
to the reformist impetus later,

746
00:48:04,125 --> 00:48:06,541
we have also decided to fight.

747
00:48:09,041 --> 00:48:12,125
Not against men, but alongside them.

748
00:48:12,208 --> 00:48:16,791
In everything that aims to make us all
more free and more capable

749
00:48:16,875 --> 00:48:19,541
of creating a just society.

750
00:48:20,041 --> 00:48:22,958
- Long live the Socialist Party!
- Long live!

751
00:48:23,041 --> 00:48:25,666
- Long live the workers' struggle!
- Long live!

752
00:48:26,250 --> 00:48:30,375
Arise, pariahs of the Earth

753
00:48:30,458 --> 00:48:35,250
Stand up, famished legion

754
00:48:35,666 --> 00:48:40,416
Let's all rise as one

755
00:48:40,500 --> 00:48:44,791
This is the end of oppression

756
00:48:44,875 --> 00:48:49,375
The past must be shattered...

757
00:48:49,458 --> 00:48:53,166
- Congratulations. Thank you so much.
- Congratulations on your speech.

758
00:48:53,250 --> 00:48:55,958
- Sincere congratulations on your speech.
- We are with you.

759
00:48:56,041 --> 00:48:58,625
- Congratulations, comrade.
- Sincere congratulations.

760
00:48:59,416 --> 00:49:01,666
- Congratulations.
- Congratulations.

761
00:49:02,541 --> 00:49:04,291
Keep it up!

762
00:49:04,375 --> 00:49:05,500
Thank you so much!

763
00:49:06,958 --> 00:49:08,625
Thank you for your words.

764
00:49:08,916 --> 00:49:10,750
- We love you.
- We love you!

765
00:49:13,416 --> 00:49:18,041
The human race

766
00:49:18,125 --> 00:49:22,125
Is the international...

767
00:49:46,833 --> 00:49:48,625
FEDERAL REPUBLICAN PARTY

768
00:49:53,708 --> 00:49:57,958
"This brochure belongs and will always
belong to Hildegart Rodríguez.

769
00:49:58,041 --> 00:50:01,666
"I do not authorize it
to be forgotten. Abel."

770
00:50:03,541 --> 00:50:04,541
Hildegart.

771
00:50:08,333 --> 00:50:10,750
Do you want to dance a waltz
before going to sleep?

772
00:50:14,416 --> 00:50:15,625
Okay.

773
00:51:23,875 --> 00:51:27,291
Havelock made an offer to Guzmán
to translate my essays.

774
00:51:27,375 --> 00:51:28,916
Become aware!

775
00:51:40,625 --> 00:51:43,041
Can we men renounce acquired privileges?

776
00:51:52,000 --> 00:51:54,375
He wants me to go to London
so he can meet me.

777
00:51:55,125 --> 00:51:56,875
Have you ever been there?

778
00:51:59,958 --> 00:52:01,416
I've never crossed the sea.

779
00:52:04,875 --> 00:52:06,875
THE LIMITATION OF PROGENY
SEXUAL EDUCATION

780
00:52:06,958 --> 00:52:08,708
Let me read your new essay.

781
00:52:10,291 --> 00:52:13,583
It's a mistake to describe
sexual organs as private.

782
00:52:15,166 --> 00:52:18,458
They're not any more private
than the rest of our anatomy.

783
00:52:21,000 --> 00:52:23,541
Shouldn't sexuality be a State matter?

784
00:52:26,083 --> 00:52:30,791
Rilke says, "How shall I hold my soul
that it doesn't touch yours?

785
00:52:31,541 --> 00:52:35,500
"How shall I raise it
to other things above you?"

786
00:52:42,541 --> 00:52:44,791
PEPE ARRIOLA IN CONCERT

787
00:52:44,875 --> 00:52:47,916
I was just thinking about a song
my mother would always tell me about.

788
00:52:48,916 --> 00:52:50,583
"I love you because I love you.

789
00:52:51,000 --> 00:52:52,916
"No one is in charge of my loving.

790
00:52:53,000 --> 00:52:55,958
"I love you because I feel it
from the depths of my soul."

791
00:52:58,958 --> 00:53:00,208
After counting the votes,

792
00:53:00,291 --> 00:53:03,125
the Spanish Socialist Workers Party
wins the election.

793
00:53:07,166 --> 00:53:08,333
Bravo!

794
00:53:22,166 --> 00:53:23,666
THE VICTORY OF THE PEOPLE

795
00:53:42,875 --> 00:53:45,416
We can't fill the earth
with mouths we can't provide for.

796
00:53:45,500 --> 00:53:47,375
Let's fight for a regulated
abortion system.

797
00:53:47,458 --> 00:53:49,875
- No, we can't do that.
- We can, in the long run.

798
00:53:49,958 --> 00:53:52,916
For now, we can make
what today is a reality non-punishable.

799
00:53:53,000 --> 00:53:55,041
When conception
is the result of a violent act.

800
00:53:55,125 --> 00:53:56,958
When there's
a risk of death for the mother.

801
00:53:57,041 --> 00:53:59,833
- When she can't take care of the child.
- We are not a charity.

802
00:53:59,916 --> 00:54:01,666
Abortion, in these cases, is not a crime.

803
00:54:08,541 --> 00:54:09,833
Here...

804
00:54:09,916 --> 00:54:12,708
- "To make non-punishable..."
- Is something wrong, Mother?

805
00:54:12,791 --> 00:54:15,291
"Necessary abortion,
performed to remove the woman

806
00:54:15,375 --> 00:54:16,875
"from life-threatening danger.

807
00:54:16,958 --> 00:54:20,666
"Sentimental abortion, when conception
is the result of a violent act.

808
00:54:20,750 --> 00:54:24,500
"It must be established that abortion,
in these cases, is not a crime."

809
00:54:24,583 --> 00:54:26,500
...is not a crime.

810
00:54:49,000 --> 00:54:50,000
Mother!

811
00:54:57,250 --> 00:54:58,541
Mother, please!

812
00:55:01,291 --> 00:55:02,291
No.

813
00:55:19,375 --> 00:55:22,041
No!

814
00:55:25,958 --> 00:55:27,458
What's yours is mine.

815
00:55:31,875 --> 00:55:33,250
All of it.

816
00:55:36,875 --> 00:55:38,958
You won't go to the meetings anymore.

817
00:55:39,666 --> 00:55:41,375
You'll write in the mornings.

818
00:55:41,833 --> 00:55:43,708
You'll read in the afternoons.

819
00:55:43,791 --> 00:55:45,916
I will sleep with you at night.

820
00:55:46,000 --> 00:55:47,708
We will eat together.

821
00:55:47,791 --> 00:55:50,125
And I'll go with you to the restroom.

822
00:55:52,875 --> 00:55:55,791
I completely forbid you
from leaving this house.

823
00:55:56,416 --> 00:56:00,125
To get carried away by what you're feeling
is to give in to the animal drive.

824
00:56:00,916 --> 00:56:03,375
And that is our prime enemy.

825
00:56:03,458 --> 00:56:05,875
We've been through a lot
in order to get here.

826
00:56:07,375 --> 00:56:10,583
I won't let one weakness
jeopardize the project.

827
00:56:22,833 --> 00:56:24,666
Love is a weakness.

828
00:56:30,833 --> 00:56:33,083
You were conceived to change the world.

829
00:56:35,125 --> 00:56:38,916
Personal sacrifice
is necessary for the greater good.

830
00:56:41,833 --> 00:56:43,625
We can't fail now.

831
00:56:45,375 --> 00:56:47,250
I raised you better than this.

832
00:56:50,625 --> 00:56:53,833
Guzmán is expecting the final texts
in three weeks.

833
00:56:53,916 --> 00:56:55,333
Don't get distracted.

834
00:57:52,458 --> 00:57:55,625
LA TIERRA - SAME OLD SAME OLD
THE AMBITION OF THE "SOCIAL-NEPOTISTS"

835
00:58:45,416 --> 00:58:47,500
Dear Mr. Havelock Ellis, comma,

836
00:58:48,916 --> 00:58:50,666
I sincerely thank you for your words

837
00:58:50,750 --> 00:58:52,541
and your interest in my essays, period.

838
00:58:53,708 --> 00:58:56,625
I regret to inform you
that Mr. Guzmán and myself

839
00:58:56,708 --> 00:59:01,458
have other plans and commitments
for its international edition, period.

840
00:59:01,541 --> 00:59:04,541
Please convey my apologies to Mr. Wells.

841
00:59:05,000 --> 00:59:05,875
Period.

842
00:59:06,250 --> 00:59:09,625
As for the trip to London,
it would be a pleasure to be able to go,

843
00:59:09,708 --> 00:59:10,833
but much to my regret,

844
00:59:10,916 --> 00:59:14,291
my obligations in Madrid
prevent me from going.

845
00:59:16,125 --> 00:59:17,208
Period.

846
00:59:54,375 --> 00:59:55,791
I'll dress it.

847
00:59:55,875 --> 00:59:57,208
There's no need to.

848
01:00:03,250 --> 01:00:05,458
I'll reply to the readers' letters now.

849
01:00:05,541 --> 01:00:06,458
Macarena.

850
01:00:07,458 --> 01:00:09,250
How many letters arrived today?

851
01:00:09,333 --> 01:00:11,000
Quite a few. I'll go get them.

852
01:00:17,000 --> 01:00:18,875
You can make concessions to the public,

853
01:00:19,500 --> 01:00:22,416
as long as that doesn't interfere
with your work.

854
01:00:22,500 --> 01:00:24,791
There are 16 from fans,

855
01:00:24,875 --> 01:00:28,916
one from the lyceum,
and this one without sender's information.

856
01:00:33,416 --> 01:00:34,750
Who is it from?

857
01:00:41,541 --> 01:00:43,750
Don't spend more than an hour
on the letters.

858
01:00:51,333 --> 01:00:52,500
I'm going out.

859
01:00:53,916 --> 01:00:55,333
I'll be back soon.

860
01:00:55,416 --> 01:00:57,041
Go to bed after dinner.

861
01:01:25,000 --> 01:01:26,958
Hilde, I made you this.

862
01:01:32,666 --> 01:01:34,000
Macarena...

863
01:01:41,500 --> 01:01:43,791
You can't go on a date wearing black.

864
01:01:46,041 --> 01:01:47,375
Thank you!

865
01:02:27,416 --> 01:02:29,750
- Water?
- What are you having?

866
01:02:30,541 --> 01:02:31,916
A vermouth.

867
01:02:34,000 --> 01:02:35,208
Would you like one?

868
01:02:39,208 --> 01:02:40,416
Can we dance?

869
01:04:38,916 --> 01:04:41,250
- What will you have?
- A vermouth.

870
01:04:41,333 --> 01:04:42,833
Two. Thanks.

871
01:04:48,750 --> 01:04:49,833
What?

872
01:04:51,583 --> 01:04:54,625
I'm surprised
your mother let you come alone.

873
01:04:56,916 --> 01:04:58,708
She's not as bad as you think.

874
01:04:58,791 --> 01:05:00,166
Six reales.

875
01:05:01,291 --> 01:05:02,625
Thanks.

876
01:05:02,750 --> 01:05:05,000
- No, I got it.
- No, I can pay.

877
01:05:05,500 --> 01:05:07,875
- I'm buying today.
- You think I can't pay?

878
01:05:11,208 --> 01:05:13,250
- Here you go. Thank you.
- Thank you.

879
01:05:14,916 --> 01:05:16,166
Just for today.

880
01:05:17,333 --> 01:05:18,500
Just this time.

881
01:05:20,875 --> 01:05:22,250
- Cheers.
- Cheers.

882
01:05:26,875 --> 01:05:29,708
Your first vermouth.
The gap between theory and practice.

883
01:05:30,291 --> 01:05:31,708
Like the socialists.

884
01:05:31,791 --> 01:05:35,000
They win the election with one program
and then carry out a different one.

885
01:05:35,458 --> 01:05:40,916
We are not the same, people say

886
01:05:44,416 --> 01:05:50,250
That your life and mine are going to waste

887
01:05:53,333 --> 01:05:55,750
That I'm a scoundrel...

888
01:05:55,833 --> 01:05:57,291
This is ideology too.

889
01:05:57,375 --> 01:05:59,958
And you're decent

890
01:06:02,375 --> 01:06:05,416
That two different beings

891
01:06:05,500 --> 01:06:08,875
Cannot love each other

892
01:06:11,250 --> 01:06:14,250
But I already loved you

893
01:06:15,583 --> 01:06:17,458
And I can't forget you

894
01:06:20,541 --> 01:06:26,333
And dying in your arms is my dream

895
01:06:29,833 --> 01:06:35,666
I don't understand those things
about social classes

896
01:06:38,750 --> 01:06:41,791
I just know that I love you

897
01:06:44,708 --> 01:06:48,250
And that you love me too

898
01:06:51,166 --> 01:06:53,750
Let us go

899
01:06:56,416 --> 01:07:00,666
Where no one will judge us

900
01:07:02,500 --> 01:07:06,416
Where no one will tell us

901
01:07:06,500 --> 01:07:11,000
What we're doing wrong

902
01:07:12,416 --> 01:07:16,041
Let us go

903
01:07:17,500 --> 01:07:21,833
Far away from the world

904
01:07:23,375 --> 01:07:26,708
Where there is no justice

905
01:07:27,125 --> 01:07:29,875
Nor laws, nor anything

906
01:07:29,958 --> 01:07:32,833
Nothing but our love

907
01:07:35,791 --> 01:07:37,291
Let us go

908
01:07:39,666 --> 01:07:43,208
Where no one will judge us

909
01:07:45,375 --> 01:07:48,541
Where no one will tell us

910
01:07:48,625 --> 01:07:52,333
What we're doing wrong

911
01:07:55,875 --> 01:07:57,250
Let us go

912
01:07:59,541 --> 01:08:03,500
Far away from the world

913
01:08:05,333 --> 01:08:11,333
Where there is no justice
Nor laws, nor anything

914
01:08:12,041 --> 01:08:14,375
Nothing but our love

915
01:08:17,750 --> 01:08:19,791
We are not the same

916
01:08:20,458 --> 01:08:23,958
People say

917
01:08:36,333 --> 01:08:38,250
I don't know. I don't like it.

918
01:09:56,333 --> 01:09:57,250
Aurora.

919
01:09:59,958 --> 01:10:01,250
How long has it been?

920
01:10:01,833 --> 01:10:03,083
Eighteen years.

921
01:10:03,166 --> 01:10:04,166
Eighteen years.

922
01:10:07,500 --> 01:10:08,708
Would you like a drink?

923
01:10:09,375 --> 01:10:10,583
I don't drink.

924
01:10:12,541 --> 01:10:13,541
Please, have a seat.

925
01:10:16,208 --> 01:10:17,416
How's your daughter?

926
01:10:19,625 --> 01:10:22,375
Well, Hildegart is everything
one could've hoped for.

927
01:10:26,166 --> 01:10:27,958
Yes. She's a prodigy.

928
01:10:29,833 --> 01:10:30,833
Another one.

929
01:10:33,625 --> 01:10:34,833
Pepe...

930
01:10:49,041 --> 01:10:50,208
Pepe...

931
01:10:51,875 --> 01:10:53,416
What you did today...

932
01:10:56,000 --> 01:10:57,875
I taught you better than that.

933
01:11:05,333 --> 01:11:07,541
It's not befitting your education, Pepe.

934
01:11:13,791 --> 01:11:15,083
Why are you here?

935
01:11:16,166 --> 01:11:18,083
- To humiliate me?
- No.

936
01:11:26,375 --> 01:11:28,208
You know what they call me in Paris?

937
01:11:37,875 --> 01:11:39,916
I'm finished, Aurora.

938
01:11:41,083 --> 01:11:44,000
I'm a fraud.

939
01:11:47,708 --> 01:11:49,000
You're not a fraud.

940
01:11:55,125 --> 01:11:56,625
No...

941
01:12:01,416 --> 01:12:04,000
If I had stayed with you,
I would be safe right now.

942
01:12:05,208 --> 01:12:06,125
No.

943
01:12:07,291 --> 01:12:08,666
Why did you invite me?

944
01:12:13,125 --> 01:12:14,750
Why did you invite me?

945
01:12:17,166 --> 01:12:18,583
I didn't invite you.

946
01:12:21,333 --> 01:12:23,291
I didn't want you to see me like this.

947
01:12:29,250 --> 01:12:30,458
Very well.

948
01:12:49,166 --> 01:12:51,250
How are things going with Havelock Ellis?

949
01:12:56,125 --> 01:12:57,833
I turned down his offer.

950
01:13:00,000 --> 01:13:01,416
I don't want to go alone.

951
01:13:05,208 --> 01:13:06,500
What about your mother?

952
01:13:12,250 --> 01:13:13,708
I could go with you.

953
01:13:18,416 --> 01:13:19,833
I don't speak English, but...

954
01:13:23,041 --> 01:13:24,833
Havelock is paying for the tickets.

955
01:13:26,041 --> 01:13:27,750
Are you seriously proposing this to me?

956
01:13:29,000 --> 01:13:30,583
Would you come with me?

957
01:13:34,666 --> 01:13:36,875
I'd go anywhere in the world with you.

958
01:14:03,416 --> 01:14:04,750
I have to go.

959
01:17:21,750 --> 01:17:22,875
Madam, you scared me.

960
01:17:26,333 --> 01:17:27,791
Are you all right?

961
01:17:28,833 --> 01:17:30,333
Did he hit you again?

962
01:17:33,541 --> 01:17:35,291
I'll go make breakfast.

963
01:18:16,125 --> 01:18:17,208
Antonio?

964
01:18:21,750 --> 01:18:22,791
What is it?

965
01:18:23,708 --> 01:18:24,916
Can we come in?

966
01:18:58,125 --> 01:18:59,333
Mother?

967
01:19:03,208 --> 01:19:04,291
Macarena?

968
01:19:05,500 --> 01:19:06,625
Mother.

969
01:19:10,416 --> 01:19:11,750
Where were you?

970
01:19:11,833 --> 01:19:13,750
I thought something had happened to you.

971
01:19:15,125 --> 01:19:17,416
- Why didn't you wake me?
- You looked so peaceful...

972
01:19:18,500 --> 01:19:20,041
I decided to let you sleep.

973
01:19:36,791 --> 01:19:38,416
I've been thinking.

974
01:19:40,083 --> 01:19:42,125
Life in this house is going to change.

975
01:19:43,000 --> 01:19:44,291
And in this country.

976
01:19:45,416 --> 01:19:48,208
So I've invited Abel Velilla over
for dinner next week.

977
01:19:50,958 --> 01:19:53,541
I cut you off from the world
to make a leader out of you.

978
01:19:53,625 --> 01:19:56,125
Because the world
needs strong leaders, remember.

979
01:19:58,125 --> 01:19:59,625
Freud in your sex.

980
01:20:01,166 --> 01:20:02,583
Nietzsche in your chest.

981
01:20:03,916 --> 01:20:05,375
Marx in your head.

982
01:20:14,083 --> 01:20:16,125
- Good evening.
- Are you Abel?

983
01:20:17,208 --> 01:20:19,500
- And you are?
- Macarena.

984
01:20:20,541 --> 01:20:21,625
Nice to meet you.

985
01:20:22,541 --> 01:20:24,416
I brought this. My aunt makes them.

986
01:20:25,416 --> 01:20:27,166
That's very kind of you. Come in.

987
01:20:27,250 --> 01:20:28,166
Thank you.

988
01:20:36,458 --> 01:20:38,375
Go ahead, make yourself at home.

989
01:20:39,291 --> 01:20:40,583
Thank you, you're very kind.

990
01:20:44,916 --> 01:20:47,500
It's interesting
how you left the graffiti in the hall.

991
01:20:49,416 --> 01:20:50,625
A sign of coherence.

992
01:20:52,333 --> 01:20:54,666
Speaking of coherence. Tell me...

993
01:20:57,083 --> 01:20:59,416
how is the Socialist Party
going to change?

994
01:20:59,500 --> 01:21:01,833
As Hildegart denounces,
favoritism within the party

995
01:21:01,916 --> 01:21:03,625
is a scourge that could be its downfall.

996
01:21:03,708 --> 01:21:05,833
I doubt that the Socialist Party
can change.

997
01:21:07,708 --> 01:21:10,041
- Unless they throw out...
- I'd like to hear his opinion.

998
01:21:10,125 --> 01:21:11,500
Could you pour me some water?

999
01:21:14,708 --> 01:21:16,583
Could you please pour me some water?

1000
01:21:21,416 --> 01:21:23,375
I completely agree with Hildegart.

1001
01:21:24,333 --> 01:21:27,333
The Socialist Party has betrayed
the principles of the labor movement

1002
01:21:27,416 --> 01:21:29,666
and the revolutionary fight,
the fight in the streets,

1003
01:21:29,750 --> 01:21:31,541
in the factories, in the countryside.

1004
01:21:31,625 --> 01:21:33,791
All they cared about
was the election strategy.

1005
01:21:34,916 --> 01:21:36,666
As is always the case with politicians.

1006
01:21:39,333 --> 01:21:41,250
I'm considering joining the Federal Party.

1007
01:21:41,333 --> 01:21:42,375
So am I.

1008
01:21:46,875 --> 01:21:49,375
That's great. With the anarchists.

1009
01:21:50,083 --> 01:21:51,958
They're not anarchists,
they're federalists.

1010
01:21:52,041 --> 01:21:54,375
This country's working class
owes a lot to...

1011
01:21:54,458 --> 01:21:55,666
- The door.
- Excuse me, Mrs...

1012
01:21:55,750 --> 01:21:57,958
- If they're not anarchists, what then?
- We need to...

1013
01:21:58,875 --> 01:22:01,125
We need to admit
how much this country's working class

1014
01:22:01,208 --> 01:22:03,958
owes the anarcho-syndicalist movement
and its defense of freedom.

1015
01:22:08,583 --> 01:22:10,291
I'll be damned!

1016
01:22:12,916 --> 01:22:15,416
So you think
that if we break all the structures,

1017
01:22:15,500 --> 01:22:17,000
we'll feel much freer.

1018
01:22:17,083 --> 01:22:18,250
Plunged into chaos.

1019
01:22:19,125 --> 01:22:20,250
The door!

1020
01:22:20,333 --> 01:22:23,916
Mrs. Rodríguez, anarchy isn't chaos,
it's order and workers' organization.

1021
01:22:24,000 --> 01:22:26,000
No God, no master, no sovereign.

1022
01:22:26,541 --> 01:22:27,875
That is a utopia.

1023
01:22:28,208 --> 01:22:29,583
Good evening.

1024
01:22:29,666 --> 01:22:31,458
Are you Mr. Abel Velilla?

1025
01:22:31,541 --> 01:22:33,625
- Who are you?
- That's me, what's going on?

1026
01:22:33,750 --> 01:22:37,083
Mr. Velilla, you are under arrest
for multiple robberies and rapes.

1027
01:22:37,666 --> 01:22:39,541
- This must be a mistake.
- Sit down, madam.

1028
01:22:40,208 --> 01:22:42,416
- Miss, please, he's dangerous.
- He didn't do anything.

1029
01:22:42,500 --> 01:22:43,375
No!

1030
01:22:44,166 --> 01:22:46,541
He's responsible
for the anarchist group assaults.

1031
01:22:46,625 --> 01:22:47,666
That's not true.

1032
01:22:48,916 --> 01:22:51,708
I will ignore where the accused was
at the time of his arrest

1033
01:22:51,791 --> 01:22:54,083
so as to not tarnish
your reputation, Miss Rodríguez,

1034
01:22:54,166 --> 01:22:56,875
- but do not take me for a liar.
- Let go of my daughter.

1035
01:22:57,458 --> 01:22:58,416
Let me go!

1036
01:22:58,500 --> 01:23:00,708
No one here is taking you for a liar.

1037
01:23:01,791 --> 01:23:02,625
Don't move.

1038
01:23:03,291 --> 01:23:07,041
You two may be very intelligent,
but this kid was fooling you.

1039
01:23:07,125 --> 01:23:09,083
- I didn't do anything.
- Abel, what happened?

1040
01:23:09,166 --> 01:23:11,166
- Take him away.
- I didn't do anything.

1041
01:23:14,541 --> 01:23:17,083
I didn't do anything!
I didn't do anything!

1042
01:23:47,375 --> 01:23:49,125
"Sigh no more, ladies,

1043
01:23:50,041 --> 01:23:51,500
"sigh no more.

1044
01:23:52,625 --> 01:23:54,541
"Men were deceivers ever.

1045
01:23:55,750 --> 01:23:57,333
"One foot in sea,

1046
01:23:58,000 --> 01:23:59,625
"and one on shore,

1047
01:24:00,125 --> 01:24:02,208
"to one thing constant never.

1048
01:24:03,458 --> 01:24:06,458
"Then sigh not so, but let them go.

1049
01:24:07,208 --> 01:24:09,375
"And be you blithe and bonny.

1050
01:24:09,458 --> 01:24:12,083
"Converting all your sounds of woe

1051
01:24:12,750 --> 01:24:14,625
"into hey nonny, nonny.

1052
01:24:15,541 --> 01:24:19,125
"Sigh no more, ladies, sigh no more.

1053
01:24:19,833 --> 01:24:22,041
"Men were deceivers ever.

1054
01:24:22,708 --> 01:24:26,125
"One foot in sea, and one on shore,

1055
01:24:26,791 --> 01:24:28,750
"to one thing constant never."

1056
01:24:57,375 --> 01:25:00,666
It's precisely at this point

1057
01:25:00,750 --> 01:25:03,750
that begins the restlessness

1058
01:25:03,833 --> 01:25:06,000
of leaving forms of sounds

1059
01:25:06,083 --> 01:25:09,041
in order to enjoy their reproduction.

1060
01:25:10,333 --> 01:25:13,750
In the year 1877

1061
01:25:13,833 --> 01:25:16,166
General Electric emerges,

1062
01:25:16,250 --> 01:25:18,791
succeeding in leaving registered sounds...

1063
01:25:21,041 --> 01:25:24,875
ABEL VELILLA SENTENCED TO PRISON

1064
01:25:25,375 --> 01:25:27,375
The new maid will be here in an hour.

1065
01:25:29,500 --> 01:25:30,750
Her name is Rosa.

1066
01:25:31,333 --> 01:25:33,375
She's old, but I think she works well.

1067
01:25:33,458 --> 01:25:34,958
What happened to Macarena?

1068
01:25:36,083 --> 01:25:37,958
Did she quit or did you fire her?

1069
01:25:41,791 --> 01:25:43,208
That's not important.

1070
01:25:45,166 --> 01:25:47,125
But I do hope this one is more serious.

1071
01:25:48,833 --> 01:25:50,583
Start working on the new texts.

1072
01:25:50,666 --> 01:25:52,958
We're playing badminton in one hour.

1073
01:25:55,291 --> 01:25:56,541
I'll get it.

1074
01:25:56,625 --> 01:25:58,083
Maybe it's Macarena.

1075
01:26:01,750 --> 01:26:03,083
Hildegart.

1076
01:26:05,250 --> 01:26:07,083
Abel came to see me
before he was arrested.

1077
01:26:07,166 --> 01:26:08,208
No, no. Please.

1078
01:26:08,291 --> 01:26:10,791
- He asked me to...
- Mr. Guzmán.

1079
01:26:11,583 --> 01:26:13,708
Macarena didn't come to collect the money

1080
01:26:13,791 --> 01:26:15,583
I owed you from the last edition.

1081
01:26:18,666 --> 01:26:20,416
Macarena no longer works in this house.

1082
01:26:22,208 --> 01:26:23,208
How come?

1083
01:26:26,416 --> 01:26:28,458
I'll need you to sign a receipt.

1084
01:26:36,791 --> 01:26:40,041
This arrived for you from London.

1085
01:26:50,416 --> 01:26:51,875
Do you think he did it?

1086
01:26:53,833 --> 01:26:55,250
I don't know.

1087
01:26:57,625 --> 01:26:59,416
- Here it is.
- Thank you.

1088
01:26:59,500 --> 01:27:01,291
- Anything else?
- No, that is all.

1089
01:27:02,166 --> 01:27:04,583
I just hope to get to read
the new essay soon.

1090
01:27:04,666 --> 01:27:06,458
It'll be ready shortly. Good day.

1091
01:27:10,208 --> 01:27:11,541
A waltz?

1092
01:27:11,958 --> 01:27:13,250
Let's go.

1093
01:27:33,708 --> 01:27:38,000
SECOND CLASS PASSENGER TICKET
LONDON

1094
01:27:49,541 --> 01:27:50,666
This is our house.

1095
01:27:50,750 --> 01:27:52,958
I'm sorry. This is the last thing
I wanted to happen.

1096
01:27:53,041 --> 01:27:54,625
I hope you can forgive me.

1097
01:27:54,708 --> 01:27:55,875
Here's the living room.

1098
01:27:55,958 --> 01:27:58,000
Come this way, please.

1099
01:27:58,666 --> 01:27:59,833
Here's the...

1100
01:28:01,166 --> 01:28:04,208
- What are you doing here?
- I needed to eat before I kept going.

1101
01:28:04,833 --> 01:28:06,791
I'm sorry, this is my daughter, Hildegart.

1102
01:28:07,500 --> 01:28:09,375
- Nice to meet you.
- Pleased to meet you.

1103
01:28:09,458 --> 01:28:11,916
People talk a lot about your books.

1104
01:28:12,000 --> 01:28:13,416
Have you read any?

1105
01:28:13,500 --> 01:28:15,708
No, I can't read.

1106
01:28:16,583 --> 01:28:17,958
Shall we continue?

1107
01:28:18,041 --> 01:28:19,291
This way.

1108
01:29:17,416 --> 01:29:21,416
I was young and beautiful

1109
01:29:21,500 --> 01:29:24,333
I was young and beautiful

1110
01:29:25,041 --> 01:29:29,166
With a young boy
With a young boy

1111
01:29:29,250 --> 01:29:32,166
I didn't love

1112
01:29:32,250 --> 01:29:36,375
I didn't love

1113
01:29:36,458 --> 01:29:40,500
My mother married me off
My mother married me off

1114
01:29:40,583 --> 01:29:43,958
I was young and beautiful

1115
01:30:23,833 --> 01:30:25,333
What do you want?

1116
01:30:26,041 --> 01:30:27,708
- Are you Antonio?
- Macarena isn't here.

1117
01:30:27,791 --> 01:30:29,291
I want to talk to her.

1118
01:30:29,375 --> 01:30:32,458
- She's not here, I can't help you.
- I need to talk to her. It's important.

1119
01:30:32,541 --> 01:30:33,875
Girl, I don't want to hurt you.

1120
01:30:35,875 --> 01:30:38,083
I'm not leaving until I talk to her.

1121
01:30:39,583 --> 01:30:41,083
Let me talk to her.

1122
01:30:43,291 --> 01:30:45,041
She won't bring you any trouble.

1123
01:30:46,791 --> 01:30:47,916
That better be true.

1124
01:30:51,875 --> 01:30:53,375
You shouldn't be here.

1125
01:30:53,458 --> 01:30:55,666
This is no place
for a girl from a good family.

1126
01:30:56,750 --> 01:30:59,333
Macarena, I'm not a little girl anymore.

1127
01:31:09,458 --> 01:31:10,458
Why did you leave?

1128
01:31:14,375 --> 01:31:17,166
I need to know
why you left me without saying anything.

1129
01:31:19,541 --> 01:31:22,291
And I needed to know
what I should forgive you for...

1130
01:31:24,041 --> 01:31:26,208
until I saw Antonio and his friends.

1131
01:31:31,000 --> 01:31:32,833
Was it my mother's idea?

1132
01:31:35,625 --> 01:31:37,041
Or was it you?

1133
01:31:37,750 --> 01:31:39,166
Like the gun.

1134
01:31:39,750 --> 01:31:41,958
How can you think that about me?

1135
01:31:42,041 --> 01:31:43,875
I don't know what to think anymore.

1136
01:31:44,750 --> 01:31:46,416
About you or about anyone.

1137
01:31:50,166 --> 01:31:51,500
It was your mother.

1138
01:31:53,250 --> 01:31:56,083
She found out that Antonio
was responsible for the assaults.

1139
01:31:57,250 --> 01:31:59,250
She offered to give him money
and not report him

1140
01:31:59,333 --> 01:32:01,166
in exchange for selling Abel out.

1141
01:32:03,291 --> 01:32:04,416
How could you?

1142
01:32:04,500 --> 01:32:07,333
I swear on my life I tried to prevent it.
I swear to God.

1143
01:32:07,416 --> 01:32:10,375
There's an innocent man in jail
paying for your lack of character.

1144
01:32:15,500 --> 01:32:17,000
Is that really what you think?

1145
01:32:20,416 --> 01:32:22,208
You, being so smart and well-read?

1146
01:32:23,208 --> 01:32:25,541
Do you really think
that's the way life works?

1147
01:32:25,625 --> 01:32:27,000
That it's that easy?

1148
01:32:28,625 --> 01:32:30,583
Do you think I like living like this?

1149
01:32:32,166 --> 01:32:34,875
Not all of us have been
as lucky as you, honey.

1150
01:32:35,500 --> 01:32:39,333
Your speeches are great,
but life doesn't work like that.

1151
01:32:41,500 --> 01:32:43,208
Without money, you're not free.

1152
01:32:45,000 --> 01:32:47,125
Us women aren't free.

1153
01:32:52,250 --> 01:32:54,541
I'll give you one day
to report Antonio to the police

1154
01:32:54,625 --> 01:32:57,041
and explain to them
that you had nothing to do with it.

1155
01:33:00,083 --> 01:33:03,875
If you don't, I'll go myself and make sure
you're charged as an accomplice.

1156
01:33:06,708 --> 01:33:08,125
I'm really sorry.

1157
01:33:47,208 --> 01:33:48,458
You're late.

1158
01:33:51,458 --> 01:33:54,166
Macarena is on her way
to report her husband.

1159
01:33:55,583 --> 01:33:58,041
I guess if you meet with him
and pay him enough money,

1160
01:33:58,125 --> 01:33:59,708
he won't say you were involved.

1161
01:34:12,750 --> 01:34:15,333
When Abel is released,
I will go to London with him.

1162
01:34:16,375 --> 01:34:18,416
Havelock sent me the tickets.

1163
01:34:21,208 --> 01:34:23,291
No, you won't.

1164
01:34:34,500 --> 01:34:35,708
How could you?

1165
01:34:39,541 --> 01:34:40,875
How could you?

1166
01:34:42,333 --> 01:34:43,791
It's my life's work.

1167
01:34:44,916 --> 01:34:46,291
I did what I had to do.

1168
01:34:46,375 --> 01:34:47,708
At what cost?

1169
01:34:48,916 --> 01:34:52,291
At the cost of my happiness
and the life of an innocent man.

1170
01:34:53,000 --> 01:34:55,750
No project succeeds without sacrifice.

1171
01:34:56,833 --> 01:34:58,208
Careful, Mother.

1172
01:34:58,958 --> 01:35:01,250
You're starting to sound like a fascist.

1173
01:35:03,250 --> 01:35:05,083
After everything I've done for you.

1174
01:35:05,791 --> 01:35:08,083
Everything you've ever done
was for your own sake.

1175
01:35:08,666 --> 01:35:10,291
What have I done for my own sake?

1176
01:35:13,041 --> 01:35:14,000
Tell me.

1177
01:35:16,291 --> 01:35:17,875
What have I done for my own sake?

1178
01:35:18,250 --> 01:35:20,416
I gave up my life
for the sake of the world.

1179
01:35:20,500 --> 01:35:22,916
The world doesn't know you exist.

1180
01:35:23,000 --> 01:35:25,666
The world you and I desire, Mother,

1181
01:35:25,750 --> 01:35:27,625
if it is indeed the same one,

1182
01:35:28,125 --> 01:35:29,666
is not built like this.

1183
01:35:31,125 --> 01:35:34,000
You are the enemy of your own ideas.

1184
01:35:35,291 --> 01:35:37,125
What would you know about the world?

1185
01:35:38,958 --> 01:35:40,541
I am your whole world.

1186
01:35:41,583 --> 01:35:43,250
All your ideas are mine.

1187
01:35:46,833 --> 01:35:48,458
You love me.

1188
01:35:48,541 --> 01:35:50,208
There was a time when you loved me.

1189
01:35:51,708 --> 01:35:53,125
You don't know what love is.

1190
01:35:57,208 --> 01:35:59,041
I know more about love than you do.

1191
01:36:00,500 --> 01:36:02,083
You only have one driving force

1192
01:36:02,583 --> 01:36:04,666
and a rudimentary psyche.

1193
01:36:04,750 --> 01:36:08,166
Animals have
a more exquisite soul than yours.

1194
01:36:12,208 --> 01:36:14,375
No one has ever loved
as much as I love you.

1195
01:36:16,541 --> 01:36:17,666
No one.

1196
01:36:21,750 --> 01:36:23,875
And I won't let a man
take you away from...

1197
01:36:23,958 --> 01:36:25,875
Enough!

1198
01:36:27,916 --> 01:36:30,666
Men aren't our enemies, Mother.

1199
01:36:30,750 --> 01:36:32,625
You deny humanity.

1200
01:36:33,083 --> 01:36:35,250
You deny women.

1201
01:36:36,041 --> 01:36:37,208
You hate them.

1202
01:36:37,833 --> 01:36:39,583
You hate the fact that we can feel.

1203
01:36:40,250 --> 01:36:42,958
And there is no possible revolution
without love.

1204
01:36:47,375 --> 01:36:50,833
That's the kind of love that enslaves us.

1205
01:36:50,916 --> 01:36:52,291
That's a lie.

1206
01:36:52,375 --> 01:36:54,791
- That's true.
- That's a lie!

1207
01:36:55,708 --> 01:36:57,958
You're not on the side of women.

1208
01:36:58,333 --> 01:37:00,333
You keep behaving like a man.

1209
01:37:00,416 --> 01:37:04,791
You want to own me
just like men own women.

1210
01:37:04,875 --> 01:37:06,916
For your own interest.

1211
01:37:08,750 --> 01:37:10,708
And nobody owns us, Mother.

1212
01:37:10,791 --> 01:37:12,416
Nobody owns us.

1213
01:37:15,250 --> 01:37:16,791
Nobody owns me.

1214
01:37:21,958 --> 01:37:23,208
I own you.

1215
01:37:26,875 --> 01:37:28,333
Nobody owns me.

1216
01:37:47,208 --> 01:37:50,166
From now on I will make my own decisions.

1217
01:37:54,000 --> 01:37:55,708
From now on I am free.

1218
01:38:11,458 --> 01:38:12,916
Good night, Hildegart.

1219
01:38:14,708 --> 01:38:16,208
Good night, Mom.

1220
01:38:35,208 --> 01:38:41,208
WITCHES WHORES
WHORES YOU ARE GOING TO HELL

1221
01:39:03,125 --> 01:39:04,833
Is something the matter, madam?

1222
01:39:05,500 --> 01:39:07,333
Take the dog for a walk, please.

1223
01:39:07,416 --> 01:39:08,541
Right now?

1224
01:39:09,666 --> 01:39:10,750
Go on, get dressed.

1225
01:39:11,291 --> 01:39:13,166
Take him for a long walk.

1226
01:39:13,250 --> 01:39:15,041
As you wish, madam.

1227
01:41:07,708 --> 01:41:10,833
My mother married me off
My mother married me off

1228
01:41:10,916 --> 01:41:14,583
I was young and beautiful

1229
01:41:14,666 --> 01:41:17,250
I was young and beautiful

1230
01:43:01,000 --> 01:43:03,666
I have loved and hated to extremes.

1231
01:43:07,875 --> 01:43:11,333
My middle ground is
the automatic mechanical human.

1232
01:43:14,958 --> 01:43:17,083
What happened seems so logical to me.

1233
01:43:18,500 --> 01:43:19,750
So precise.

1234
01:43:23,291 --> 01:43:25,541
I'm a bit more celestial than the usual.

1235
01:43:27,250 --> 01:43:29,583
There is eccentricity
in what I did, I know.

1236
01:43:34,291 --> 01:43:36,375
But you...

1237
01:43:39,625 --> 01:43:43,791
you cannot simply analyze the case
of the mother of the human statue.

1238
01:43:48,625 --> 01:43:51,208
The day I had my daughter,
I stopped thinking about myself.

1239
01:43:53,000 --> 01:43:56,291
The only thing I cared about
was the creation of that human being.

1240
01:43:56,875 --> 01:43:59,708
Invigorating,
drop by drop, my belief in her.

1241
01:44:05,500 --> 01:44:06,791
But you men,

1242
01:44:08,125 --> 01:44:09,458
distracted,

1243
01:44:10,458 --> 01:44:13,291
failed to see that I was a planet
with a light of my own.

1244
01:44:15,583 --> 01:44:18,416
You failed to understand
that the work wasn't meant for a place.

1245
01:44:20,916 --> 01:44:24,333
You failed to see the extent
of a sculptor's connection with his work.

1246
01:44:25,666 --> 01:44:28,625
Who, after noticing
the slightest imperfection, destroys it.

1247
01:44:32,041 --> 01:44:34,791
That's what I did to Hildegart.

1248
01:44:37,208 --> 01:44:39,083
The human homo statue.

1249
01:44:40,166 --> 01:44:41,291
My work.

1250
01:44:45,875 --> 01:44:47,958
The Hildegart project had failed.

1251
01:44:48,791 --> 01:44:51,125
There was no point in keeping it going.

1252
01:45:17,916 --> 01:45:20,666
SHOT TO DEATH BY HER MOTHER
IN GALILEO STREET, WHERE SHE LIVED

1253
01:45:20,750 --> 01:45:23,750
HILDEGART
SHOT DEAD IN HER HOME

1254
01:45:26,583 --> 01:45:28,750
HILDEGART
THE SEXUAL REBELLION OF YOUTH

1255
01:46:21,166 --> 01:46:22,958
THE RED VIRGIN IS DEAD

1256
01:48:13,583 --> 01:48:17,041
Hildegart Rodríguez Carballeira died
on June 9th, 1933, at the age of 18.

1257
01:48:17,125 --> 01:48:19,791
She wrote 16 essay books
and over 150 articles

1258
01:48:19,875 --> 01:48:22,125
in the last three years of her life.

1259
01:48:22,208 --> 01:48:25,666
Her work and that of her peers
was forgotten after the Spanish Civil War.

1260
01:48:25,750 --> 01:48:28,458
It lingered on in the spectral plane.

1261
01:48:46,000 --> 01:48:49,958
"Sigh no more, ladies, sigh no more.

1262
01:48:50,041 --> 01:48:52,750
"Men were deceivers ever.

1263
01:48:52,833 --> 01:48:56,666
"One foot in sea, and one on shore,

1264
01:48:56,750 --> 01:48:58,958
"to one thing constant never.

1265
01:48:59,625 --> 01:49:03,041
"Let them go and be you blithe and bonny.

1266
01:49:03,125 --> 01:49:07,291
"Converting all your sounds of woe
into hey nonny, nonny.

1267
01:52:33,125 --> 01:52:36,791
"Then sigh not so, but let them go.

1268
01:52:36,875 --> 01:52:38,708
"And be you blithe and bonny.

1269
01:52:39,458 --> 01:52:42,166
"Converting all your sounds of woe

1270
01:52:42,250 --> 01:52:44,333
"into hey nonny, nonny.

1271
01:52:46,166 --> 01:52:47,750
"Sigh no more.

1272
01:52:47,833 --> 01:52:50,166
"Men were deceivers ever.

1273
01:52:50,750 --> 01:52:55,125
"One foot in sea, and one on shore,

1274
01:52:55,208 --> 01:52:57,666
"to one thing constant never.

1275
01:53:06,958 --> 01:53:11,125
"Sigh no more, ladies, sigh no more."




