1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
For best IPTV provider, please visit: www.IPTV.CAT
For best IPTV provider, please visit: www.IPTV.CAT

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
For best IPTV provider, please visit: www.IPTV.CAT
For best IPTV provider, please visit: www.IPTV.CAT

3
00:00:23,208 --> 00:00:27,333
Αν οι γυναίκες συνειδητοποιούσαν
πόσο σημαντική είναι η μητρότητα,

4
00:00:28,750 --> 00:00:32,083
θα έκαναν αυτό το καθήκον φιλόδοξα,
με μόνο στόχο την επιτυχία.

5
00:00:32,166 --> 00:00:35,083
ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΕ ΑΛΗΘΙΝΗ ΙΣΤΟΡΙΑ

6
00:00:45,583 --> 00:00:48,541
Προοριζόταν να γίνει σημαντικό πρόσωπο.

7
00:00:50,750 --> 00:00:53,125
Θα ήταν η πρώτη
ελεύθερη γυναίκα ανάμεσά μας.

8
00:00:56,458 --> 00:01:00,791
Ήρθε στον κόσμο για να τον αλλάξει,
αλλά δεν είχε τον χρόνο.

9
00:01:03,500 --> 00:01:05,458
Οι σφαίρες ήταν τρεις.

10
00:01:05,541 --> 00:01:08,833
Μία στο πρόσωπο, μία στο στήθος,

11
00:01:09,708 --> 00:01:11,541
κι η τελευταία στα γεννητικά όργανα.

12
00:01:21,791 --> 00:01:27,791
Η ΚΟΚΚΙΝΗ ΠΑΡΘΕΝΑ

13
00:01:42,333 --> 00:01:44,916
Μα η ιστορία της Χίλντεγκαρτ
ξεκινά πολύ πριν από αυτό.

14
00:01:46,166 --> 00:01:47,875
Από όταν ήμουν ακόμα μικρή

15
00:01:47,958 --> 00:01:50,458
κι έφτασαν
οι πρώτες διατριβές για την ευγονική.

16
00:01:52,125 --> 00:01:56,000
Ονομάζομαι Αουρόρα Ροντρίγκεθ Καρμπαγέιρα.
Είμαι η μητέρα της Χίλντεγκαρτ.

17
00:01:57,166 --> 00:01:59,666
Χάρη στην πνευματική μου ζέση
και την πατρική περιουσία,

18
00:01:59,750 --> 00:02:01,041
μεγάλωσα χωρίς όρια.

19
00:02:01,125 --> 00:02:02,541
Φ. ΝΙΤΣΕ
ΤΑΔΕ ΕΦΗ ΖΑΡΑΤΡΟΥΣΤΑ

20
00:02:02,625 --> 00:02:03,750
ΓΑΛΙΚΙΑ, 1914

21
00:02:03,833 --> 00:02:06,833
Έτσι, έμαθα για τα ευρήματα
σχετικά με τη γενετική τελειοποίηση

22
00:02:06,916 --> 00:02:08,750
και για τους αγώνες των γυναικών.

23
00:02:11,625 --> 00:02:13,916
Έτσι κατάλαβα
ότι ήμασταν εμείς οι γυναίκες

24
00:02:14,000 --> 00:02:16,708
που θα φτιάχναμε
το μέλλον της ανθρωπότητας.

25
00:02:25,750 --> 00:02:29,125
Αλλά οι ιδέες δεν έχουν δύναμη
αν δεν γίνουν πράξη.

26
00:02:35,416 --> 00:02:39,541
Γι' αυτό αποφάσισα να συλλάβω ένα παιδί

27
00:02:39,625 --> 00:02:41,625
που θα ήταν αποκλειστικά δικό μου.

28
00:02:43,416 --> 00:02:46,541
Ως σωματικό χορηγό, επέλεξα κάποιον

29
00:02:46,625 --> 00:02:48,958
που δεν θα το αναγνώριζε ποτέ.

30
00:02:55,416 --> 00:02:57,833
Από τη μήτρα μου, γεννήθηκε ένα κορίτσι.

31
00:02:57,916 --> 00:03:01,333
Ένα ευγονικό κορίτσι,
η πρώτη ελεύθερη γυναίκα.

32
00:03:03,208 --> 00:03:06,833
Θα ήθελα να επισημάνω ότι η Χίλντεγκαρτ
δεν ήρθε στη ζωή τυχαία,

33
00:03:07,375 --> 00:03:11,166
ούτε από την απλή επιθυμία
των γονιών της να τη συλλάβουν,

34
00:03:11,958 --> 00:03:14,833
αλλά ως μέρος ενός τέλειου σχεδίου.

35
00:03:15,916 --> 00:03:20,541
Έπρεπε να είναι ένα αγνό ον
που θα μαχόταν για μια αξιοπρεπή κοινωνία.

36
00:03:20,625 --> 00:03:23,125
Έπρεπε να είναι η γυναίκα του μέλλοντος.

37
00:03:27,208 --> 00:03:28,958
Άρχισε να μιλάει σε ηλικία οκτώ μηνών.

38
00:03:29,041 --> 00:03:32,750
Όταν έφτασε στα δύο, ήξερε να διαβάζει.

39
00:03:32,833 --> 00:03:34,541
Στα τρία, ήξερε να γράφει.

40
00:03:34,625 --> 00:03:37,375
Στα τέσσερα, δαχτυλογραφούσε.

41
00:03:37,458 --> 00:03:38,875
Επτά η ώρα. Σήκω.

42
00:03:38,958 --> 00:03:42,083
Ανατράφηκε σύμφωνα
με αυστηρούς κανόνες ευγονισμού.

43
00:03:42,166 --> 00:03:43,875
Πάντα ξυπνούσε την ίδια ώρα.

44
00:03:43,958 --> 00:03:44,791
Σήκω.

45
00:03:44,875 --> 00:03:48,041
Κάθε λεπτό της ζωής της
ακολουθούσε ένα σχέδιο.

46
00:03:48,583 --> 00:03:51,791
Η διατροφή και η υγιεινή της
ακολουθούσαν αυστηρούς κανόνες.

47
00:03:51,875 --> 00:03:54,083
Για πρωινό,
πάντα έτρωγε φρούτα κι έπινε γάλα.

48
00:03:54,166 --> 00:03:55,250
Το βραδινό ήταν ελαφρύ.

49
00:03:55,333 --> 00:03:58,708
Για να εξασκήσει
τον ανταγωνισμό και την αντοχή της,

50
00:03:58,791 --> 00:04:00,250
έκανε αθλητισμό.

51
00:04:00,333 --> 00:04:02,625
Στα οκτώ της, μιλούσε έξι γλώσσες.

52
00:04:02,708 --> 00:04:05,250
Μιλούσε άπταιστα
Γαλλικά, Αγγλικά και Λατινικά.

53
00:04:05,333 --> 00:04:07,916
Μετέφραζε από Γερμανικά,
Πορτογαλικά και Ιταλικά.

54
00:04:08,000 --> 00:04:09,625
Τι είναι η ευγονική;

55
00:04:10,166 --> 00:04:13,875
Η ευγονική είναι η εφαρμογή
των βιολογικών νόμων της κληρονομικότητας,

56
00:04:13,958 --> 00:04:15,500
δηλαδή, η γενετική,

57
00:04:15,583 --> 00:04:19,166
για να τελειοποιηθεί
το ανθρώπινο είδος και η κοινωνία.

58
00:04:19,250 --> 00:04:23,500
Στα 14, έκανε ιατρική, νομική, φιλοσοφία.

59
00:04:23,583 --> 00:04:27,958
Στα 17,
έγινε η νεότερη δικηγόρος της Ισπανίας.

60
00:04:28,041 --> 00:04:31,250
Ο Χέγκελ πίστευε ότι,
αν και η ικανότητα για ελευθερία

61
00:04:31,333 --> 00:04:35,708
είναι ένα δυνητικό χαρακτηριστικό
όλων των μελών του ανθρώπινου είδους,

62
00:04:35,791 --> 00:04:38,416
η ίδια η κατάσταση ελευθερίας
είναι ένα διαφορετικό επίτευγμα.

63
00:04:39,416 --> 00:04:41,041
Επτά η ώρα. Σήκω.

64
00:04:41,125 --> 00:04:42,458
Πώς διαφοροποιούμε...

65
00:04:44,041 --> 00:04:46,708
το αρσενικό από το θηλυκό;

66
00:04:46,791 --> 00:04:49,166
Πρόσεχε, μην πιέζεις πολύ το μολύβι
γιατί, βλέπεις;

67
00:04:49,250 --> 00:04:51,375
Μελετούσε πέντε ώρες το πρωί,

68
00:04:51,458 --> 00:04:53,250
διάβαζε τρεις ώρες το απόγευμα,

69
00:04:53,333 --> 00:04:55,333
και συζητούσαμε και τέχνες πριν το μπάνιο.

70
00:04:55,416 --> 00:04:56,833
Σταμάτα. Αρκετά.

71
00:04:58,500 --> 00:05:00,958
Ποιο είναι το κέντρο της σκέψης του Νίτσε;

72
00:05:01,041 --> 00:05:04,000
Ότι ο Θεός είναι νεκρός.

73
00:05:05,041 --> 00:05:08,208
Και ότι είμαστε οι απόλυτοι
δημιουργοί της κοινωνίας.

74
00:05:08,291 --> 00:05:09,416
Συγκεντρώσου.

75
00:05:10,125 --> 00:05:11,000
Λοιπόν;

76
00:05:11,083 --> 00:05:13,333
- Ο Νίτσε προηγήθηκε των υπαρξιστών;
- Όχι.

77
00:05:13,416 --> 00:05:16,791
Ο Νίτσε είπε
ότι πρέπει να έχει κανείς χάος μέσα του

78
00:05:16,875 --> 00:05:18,750
για να γεννήσει ένα πεφταστέρι.

79
00:05:19,250 --> 00:05:23,250
Η μητέρα μου με πάντρεψε

80
00:05:23,333 --> 00:05:25,583
Ήμουν νέα και όμορφη

81
00:05:26,666 --> 00:05:27,666
Ξανά.

82
00:05:28,916 --> 00:05:30,333
Και κάθισε στο τραπέζι.

83
00:05:35,916 --> 00:05:38,416
Τη μεγάλωσα και τη μόρφωσα
μέσα στα χρόνια.

84
00:05:40,500 --> 00:05:42,750
Ήξερα πολύ καλά πού μπορούσε να φτάσει.

85
00:05:42,833 --> 00:05:45,166
Ένα, δύο, τρία, τέσσερα.

86
00:05:49,000 --> 00:05:51,666
Ένα, δύο, τρία, τέσσερα.

87
00:05:52,250 --> 00:05:54,416
Ένα, δύο, τρία, τέσσερα.

88
00:05:55,625 --> 00:05:58,291
Μαμά, πού είναι ο πατέρας μου;

89
00:05:59,583 --> 00:06:01,625
Δεν έχεις πατέρα, παιδί μου.

90
00:06:01,708 --> 00:06:03,416
Γι' αυτό είμαστε ελεύθερες.

91
00:06:04,708 --> 00:06:08,333
"Κυρίαι, μη εις στεναγμούς
περνάτε τον καιρόν.

92
00:06:09,291 --> 00:06:11,916
"Δόλιον είναι σμήνος το γένος των ανδρών.

93
00:06:12,000 --> 00:06:15,625
"Επί της γης ο είς των πους,
κι ο άλλος στο νερόν,

94
00:06:16,125 --> 00:06:18,416
"επιμονήν δεν δείχνουν εις έργον ή σκοπόν.

95
00:06:20,625 --> 00:06:22,083
"Μη στενάζετε, λοιπόν,

96
00:06:22,625 --> 00:06:24,416
"ζήσετε μακράν αυτών.

97
00:06:24,708 --> 00:06:26,666
"Ίνα ευτυχισμέναι είσθε.

98
00:06:26,750 --> 00:06:29,166
"Μη πλέον, θλιβερά φωνή

99
00:06:29,250 --> 00:06:31,625
"των πενθηρών ωδών".

100
00:06:46,250 --> 00:06:47,458
Συγγνώμη.

101
00:06:48,000 --> 00:06:50,125
ΜΑΔΡΙΤΗ, 1931

102
00:06:50,208 --> 00:06:53,041
Συγγνώμη. Ο κύριος Γκουσμάν
δεν μπορεί να σας δει τώρα.

103
00:06:53,125 --> 00:06:55,333
- Μα περιμένουμε.
- Μόλις έπεσε η μοναρχία.

104
00:06:55,416 --> 00:06:57,750
- Δεν είναι εύκολη μέρα, κυρία...
- Ροντρίγκεθ.

105
00:06:57,833 --> 00:06:59,583
Η κόρη μου, Χίλντεγκαρτ Ροντρίγκεθ.

106
00:06:59,666 --> 00:07:01,875
Μπορώ να σας κλείσω ραντεβού
σε δύο εβδομάδες.

107
00:07:01,958 --> 00:07:03,250
Ελάτε ξανά τότε.

108
00:07:09,500 --> 00:07:11,291
Η έξοδος είναι από εκεί, ευχαριστώ.

109
00:07:11,958 --> 00:07:12,875
Κυρία.

110
00:07:13,708 --> 00:07:14,750
Κυρία!

111
00:07:14,833 --> 00:07:17,375
Δεν μπορείτε να ανεβείτε χωρίς άδεια!

112
00:07:18,166 --> 00:07:19,750
Κυρία, με ακούτε;

113
00:07:21,583 --> 00:07:23,541
Δεν μπορείτε να μπείτε μέσα.

114
00:07:23,625 --> 00:07:24,541
Κυρία!

115
00:07:25,750 --> 00:07:27,708
Μην τις αφήσεις να μπουν!

116
00:07:27,791 --> 00:07:29,291
Κυρία! Ανοίξτε αμέσως την πόρτα.

117
00:07:29,375 --> 00:07:30,875
Η ΜΟΝΑΡΧΙΑ

118
00:07:32,166 --> 00:07:34,333
Γιατί δεν δέχεστε τα άρθρα της κόρης μου;

119
00:07:34,416 --> 00:07:36,583
Είναι πολύ καλύτερα από αυτά που εκδίδετε.

120
00:07:36,666 --> 00:07:37,500
Ποια είστε;

121
00:07:37,583 --> 00:07:39,833
Αουρόρα Ροντρίγκεθ,
μητέρα της Χίλντεγκαρτ,

122
00:07:39,916 --> 00:07:43,208
συγγραφέως του
Το Σεξουαλικό Πρόβλημα, από μια Ισπανίδα.

123
00:07:43,291 --> 00:07:45,375
- Κυρία!
- Μόλις ανακηρύχθηκε η Δημοκρατία.

124
00:07:45,458 --> 00:07:46,625
Έχω άλλες προτεραιότητες.

125
00:07:46,708 --> 00:07:49,125
Το γράμμα μας προηγείται
της παραίτησης του βασιλιά.

126
00:07:49,666 --> 00:07:51,166
- Ντολόρες!
- Κυρία!

127
00:07:52,000 --> 00:07:54,125
Δεν σας ζητάω να το εκδώσετε τώρα.

128
00:07:55,083 --> 00:07:56,458
Το πότε εξαρτάται από εσάς,

129
00:07:56,541 --> 00:07:59,166
αλλά όταν πέφτει ένα καθεστώς,
πρέπει να χτιστεί νέο.

130
00:08:00,541 --> 00:08:03,000
Ευχαρίστως θα δημοσίευα το άρθρο.

131
00:08:04,333 --> 00:08:06,791
Μα δεν μπορώ να το κάνω
με το όνομα της κόρης σας.

132
00:08:06,875 --> 00:08:07,875
Γιατί όχι;

133
00:08:08,666 --> 00:08:11,416
Συνήθως δημοσιεύω το όνομα
του νόμιμου συγγραφέα.

134
00:08:11,500 --> 00:08:13,500
Γιατί πιστεύετε ότι δεν είναι δικό της;

135
00:08:14,708 --> 00:08:16,458
Πόσων χρονών είσαι, παιδί μου;

136
00:08:17,291 --> 00:08:18,416
Δεκαέξι.

137
00:08:18,500 --> 00:08:21,583
Καμία 16χρονη
δεν μπορεί να το γράψει αυτό.

138
00:08:21,666 --> 00:08:24,208
Η Χίλντεγκαρτ μπορεί, και είναι 16 ετών.

139
00:08:24,291 --> 00:08:26,833
Ξέρω ότι το γράψατε εσείς,
κυρία Ροντρίγκεθ.

140
00:08:27,750 --> 00:08:30,041
Μπορείτε να το υπογράψετε
και να λυθεί το θέμα.

141
00:08:30,625 --> 00:08:32,625
Δεν μ' αρέσει όταν πάνε να με ξεγελάσουν.

142
00:08:32,708 --> 00:08:33,625
Ντολόρες, παρακαλώ!

143
00:08:33,708 --> 00:08:36,208
Γκουσμάν, την κλείδωσαν από μέσα!

144
00:08:36,291 --> 00:08:39,208
Ρωτήστε την ό,τι θέλετε.
Σχετικά με το άρθρο ή το θέμα.

145
00:08:47,500 --> 00:08:50,583
Θέλετε να μιλήσω για τη σεξουαλικότητα
με την κόρη σας;

146
00:08:51,416 --> 00:08:53,333
Ρωτήστε την ό,τι θέλετε να μάθετε

147
00:08:53,416 --> 00:08:56,375
για να δείτε ότι έχει γράψει το άρθρο
που δεν δημοσιεύετε.

148
00:08:57,416 --> 00:08:58,458
Πολύ καλά.

149
00:09:00,208 --> 00:09:02,583
Τι είναι σεξουαλική αναμόρφωση, δεσποινίς;

150
00:09:05,500 --> 00:09:08,708
Με μια αφηρημένη έννοια,
είναι απλώς η πρόταση για εκσυγχρονισμό

151
00:09:08,791 --> 00:09:11,083
της σεξουαλικής κι ερωτικής ζωής
των ανθρώπων.

152
00:09:11,458 --> 00:09:13,708
Ωστόσο, αν με ρωτάτε
για τον Οργανισμό Υγείας

153
00:09:13,791 --> 00:09:15,708
με επικεφαλής τον κύριο Χάβελοκ Έλις,

154
00:09:15,791 --> 00:09:18,458
μπορώ να παραθέσω
μερικά σημεία του προγράμματός του.

155
00:09:20,916 --> 00:09:21,791
Παρακαλώ.

156
00:09:22,541 --> 00:09:24,583
Ίσα δικαιώματα για άνδρες και γυναίκες,

157
00:09:24,666 --> 00:09:27,375
απελευθέρωση συζυγικών σχέσεων
από την Εκκλησία,

158
00:09:27,458 --> 00:09:29,375
υπεύθυνη τεκνοποίηση,

159
00:09:29,458 --> 00:09:32,833
συνειδητή πρόσβαση στην αντισύλληψη
για το προλεταριάτο,

160
00:09:32,916 --> 00:09:35,083
προστασία ανύπαντρων μητέρων,

161
00:09:35,166 --> 00:09:38,083
κατανόηση των διαφυλικών παραλλαγών.

162
00:09:38,166 --> 00:09:39,500
Να συνεχίσω;

163
00:09:40,791 --> 00:09:43,125
Θα μπορούσατε να τα έχετε αποστηθίσει.

164
00:09:43,208 --> 00:09:45,125
Θα το αμφισβητούσατε αν ήταν άντρας;

165
00:09:45,208 --> 00:09:46,666
Ή με μεγάλη χαρά

166
00:09:46,750 --> 00:09:49,666
θα εκδίδατε και θα ανακαλύπτατε
το παιδί-θαύμα της εποχής σας;

167
00:09:49,750 --> 00:09:52,791
Η ιδιοφυΐα είναι αποκλειστικότητα
του αρσενικού φύλου;

168
00:09:54,083 --> 00:09:56,250
Στο άρθρο μου
για τη σεξουαλική αναμόρφωση,

169
00:09:56,333 --> 00:09:58,416
αναφέρομαι και σ' αυτό, μεταξύ άλλων.

170
00:10:00,041 --> 00:10:02,208
Συγχωρέστε την ευθύτητά μου, δεσποινίς,

171
00:10:02,291 --> 00:10:04,916
αλλά πώς γνωρίζετε
για τη γυναικεία σεξουαλικότητα;

172
00:10:05,000 --> 00:10:06,166
Είστε παιδί.

173
00:10:06,708 --> 00:10:09,708
Θα τολμούσα να πω ότι ξέρω
περισσότερα από εσάς, κε Γκουσμάν.

174
00:10:10,458 --> 00:10:12,083
Παρά την έλλειψη εμπειρίας μου.

175
00:10:24,666 --> 00:10:26,250
- Ζήτω η ελευθερία!
- Ζήτω!

176
00:10:26,333 --> 00:10:28,750
- Ζήτω η Δημοκρατία!
- Ζήτω!

177
00:10:29,416 --> 00:10:31,583
Ζήτω η Ισπανική Δημοκρατία!

178
00:10:35,708 --> 00:10:37,500
Ζήτω η Δημοκρατία!

179
00:10:37,583 --> 00:10:39,625
Κάτω η μοναρχία!

180
00:10:42,208 --> 00:10:45,291
- Ζήτω η Ισπανική Δημοκρατία!
- Ζήτω η Δημοκρατία!

181
00:10:46,125 --> 00:10:48,708
- Γαμώτο!
- Χίλντεγκαρτ, μείνε κοντά μου.

182
00:10:48,791 --> 00:10:49,875
Ζήτω ο βασιλιάς!

183
00:10:53,625 --> 00:10:54,708
Χίλντεγκαρτ!

184
00:10:54,791 --> 00:10:59,083
Η εξουσία στους εργάτες!

185
00:11:00,583 --> 00:11:01,708
Κοίτα τον φακό!

186
00:11:04,083 --> 00:11:06,458
Η Ισπανία δεν είναι Καθολική πλέον!

187
00:11:06,541 --> 00:11:09,583
Γιατί δεν άφησες τον Γκουσμάν
να απαντήσει για το παιδί-θαύμα;

188
00:11:11,916 --> 00:11:14,041
Χίλντεγκαρτ!

189
00:11:18,666 --> 00:11:21,583
Δεν αφήνουμε να μας προκαλούν,
ποτέ μην το ξεχνάς αυτό.

190
00:11:21,666 --> 00:11:25,625
Παρασύρθηκες με τον Γκουσμάν,
και απαγορεύεται να παρασυρόμαστε.

191
00:11:26,208 --> 00:11:28,416
- Ζήτω η Δημοκρατία!
- Ζήτω η Δημοκρατία!

192
00:11:28,958 --> 00:11:29,916
Ζήτω!

193
00:11:32,833 --> 00:11:36,333
Ελευθερία!

194
00:11:36,416 --> 00:11:37,875
Ζήτω η Δημοκρατία!

195
00:11:37,958 --> 00:11:41,583
Ο λαός δεν θα νικηθεί ποτέ!

196
00:11:41,666 --> 00:11:45,375
Ο λαός δεν θα νικηθεί ποτέ!

197
00:11:52,708 --> 00:11:53,916
Τι πρόβλημα υπάρχει;

198
00:11:54,000 --> 00:11:55,666
Από πού ξεφύτρωσες, αλητάκο;

199
00:11:55,750 --> 00:11:57,041
Η παραβολή που αναφέρεις

200
00:11:57,125 --> 00:12:00,166
ανάμεσα στη γυναικεία χειραφέτηση
και την αγάπη είναι επισφαλής.

201
00:12:03,291 --> 00:12:06,958
Ο αναγνώστης χρειάζεται απλές παραβολές
για να καταλάβει δύσκολες έννοιες.

202
00:12:07,625 --> 00:12:11,416
Η απλότητα ίσως είναι αρετή,
αλλά η πνευματική έλλειψη είναι λάθος.

203
00:12:13,875 --> 00:12:15,000
Καλά.

204
00:12:18,083 --> 00:12:19,250
Φράουλες!

205
00:12:21,916 --> 00:12:23,958
Κυρία. Θα λερώσετε το φόρεμά σας.

206
00:12:25,125 --> 00:12:26,375
Θέλεις λίγες, μητέρα;

207
00:12:26,833 --> 00:12:28,458
Μη με λες "κυρία".

208
00:12:28,541 --> 00:12:30,458
Τώρα που γίνατε διάσημη, πρέπει.

209
00:12:30,541 --> 00:12:33,041
Στον φούρνο λένε ότι είστε πολύ σημαντική.

210
00:12:34,291 --> 00:12:35,750
Το είπαν αυτό;

211
00:12:35,833 --> 00:12:39,125
Ξέρετε, δεν διαβάζουν στην πραγματικότητα.

212
00:12:39,208 --> 00:12:40,333
Αλλά όλοι θέλουν να μάθουν

213
00:12:40,416 --> 00:12:42,708
για τη νεαρή δικηγόρο
που γράφει για το σεξ.

214
00:12:46,291 --> 00:12:47,541
Για δες.

215
00:12:48,000 --> 00:12:49,375
Γύρνα στη δουλειά.

216
00:12:53,083 --> 00:12:54,208
Κυρία!

217
00:12:58,541 --> 00:12:59,958
Άλφα.

218
00:13:00,041 --> 00:13:01,208
Άλφα, έλα.

219
00:13:08,958 --> 00:13:09,958
Σε είδα.

220
00:13:13,458 --> 00:13:15,041
Αμόρφωτοι δειλοί.

221
00:13:15,500 --> 00:13:17,791
Η μορφωμένη γυναίκα
είναι πιο ισχυρή από μάγισσα.

222
00:13:17,875 --> 00:13:19,291
ΒΡΕΙΤΕ ΑΝΤΡΑ
ΚΩΛΟ-ΜΑΓΙΣΣΕΣ

223
00:13:19,375 --> 00:13:20,958
Δεν μου αρέσει αυτό, Αουρόρα.

224
00:13:21,708 --> 00:13:24,208
Δεν θέλω να επιμείνω,
αλλά ξέρετε ότι, αν θέλετε,

225
00:13:24,291 --> 00:13:26,500
μπορώ να σας βρω κάτι για προστασία.

226
00:13:26,583 --> 00:13:28,000
Σαν τι;

227
00:13:28,458 --> 00:13:29,541
Όπλο;

228
00:13:30,541 --> 00:13:32,750
Ξέρεις πώς νιώθω για τα όπλα.

229
00:13:32,833 --> 00:13:35,000
Δεν θα μας φοβίσουν με μπογιές.

230
00:13:37,666 --> 00:13:38,666
Έλα.

231
00:13:48,166 --> 00:13:49,250
Κοίτα.

232
00:13:50,083 --> 00:13:52,000
Επιθετικότητα και στρατηγική.

233
00:14:02,041 --> 00:14:03,416
Θα έπρεπε να ντρέπονται.

234
00:14:04,125 --> 00:14:05,791
Κοίτα πώς είναι ντυμένες.

235
00:14:05,875 --> 00:14:07,750
- Στα μαύρα.
- Ναι, αυτή είναι.

236
00:14:08,708 --> 00:14:10,416
Χάνεις τον αγώνα.

237
00:14:11,750 --> 00:14:13,791
Γιατί δεν ντυνόμαστε σαν τις άλλες;

238
00:14:16,208 --> 00:14:18,250
Η γυναίκα είναι ελεύθερη
μόνο αν ελευθερωθεί

239
00:14:18,333 --> 00:14:20,083
από εξωτερικές γνώμες και κριτικές.

240
00:14:23,750 --> 00:14:25,375
Μα θέλω να δείχνω όμορφη.

241
00:14:29,666 --> 00:14:32,083
Θες η εμφάνισή σου
να υπερισχύσει του μυαλού σου;

242
00:14:33,833 --> 00:14:36,041
Θα ήθελες να σε βλέπουν μόνο έτσι;

243
00:14:37,166 --> 00:14:38,166
Όχι.

244
00:14:41,750 --> 00:14:42,875
Ευχαριστώ.

245
00:14:42,958 --> 00:14:44,166
Συγγνώμη, κύριε.

246
00:14:44,250 --> 00:14:45,291
Ευχαριστώ.

247
00:14:46,125 --> 00:14:47,291
Συγγνώμη, δεσποινίς.

248
00:14:48,000 --> 00:14:49,375
Τον ξέρεις;

249
00:14:49,875 --> 00:14:51,291
Συγγνώμη, κύριε, μου επιτρέπετε;

250
00:14:52,625 --> 00:14:53,666
Καλημέρα.

251
00:14:54,625 --> 00:14:56,333
Χίλντεγκαρτ Ροντρίγκεθ, σωστά;

252
00:14:56,833 --> 00:14:58,166
Τιμή μου.

253
00:14:58,250 --> 00:15:01,125
Κι εσείς θα είστε η μητέρα της,
κα Ροντρίγκεθ Καρμπαγέιρα.

254
00:15:02,041 --> 00:15:04,583
Χαίρομαι που σας γνωρίζω, κυρία.
Αμπέλ Βελίγια.

255
00:15:05,208 --> 00:15:06,916
Αμπέλ Βελίγια, χάρηκα.

256
00:15:07,000 --> 00:15:10,666
Προσπάθησα να σας βρω από την εφημερίδα,
αλλά ο Γκουσμάν δεν έδινε διεύθυνση.

257
00:15:10,750 --> 00:15:12,208
Εμείς του το έχουμε ζητήσει.

258
00:15:13,958 --> 00:15:15,166
Καταλαβαίνω.

259
00:15:16,208 --> 00:15:18,416
Σας αναγνώρισα
από τη φωτογραφία στα άρθρα.

260
00:15:19,166 --> 00:15:21,916
Από Σοσιαλιστική Νεολαία.
Εκπροσωπώ τους συντρόφους.

261
00:15:22,000 --> 00:15:24,750
Θα θέλαμε να σας καλέσουμε
σε κάποιες συναντήσεις.

262
00:15:26,166 --> 00:15:27,750
Διαβάσαμε όλα τα άρθρα σας

263
00:15:27,833 --> 00:15:30,250
και είμαστε σίγουροι
ότι μπορούμε να συνεργαστούμε.

264
00:15:30,625 --> 00:15:32,416
Εκτιμούμε την προσφορά.

265
00:15:33,458 --> 00:15:34,666
- Κύριε...
- Βελίγια.

266
00:15:34,750 --> 00:15:35,583
Βελίγια.

267
00:15:36,500 --> 00:15:38,333
Αλλά η Χίλντεγκαρτ είναι ακαδημαϊκή.

268
00:15:39,666 --> 00:15:40,916
Κι εσείς πολιτικός.

269
00:15:43,708 --> 00:15:45,833
Ζητάω μόνο να έρθει σε μια συνάντηση.

270
00:15:47,625 --> 00:15:48,500
Μόνο μία.

271
00:15:53,708 --> 00:15:57,375
Πόιντ, σετ, και γκέιμ για τη Λίλι Άλβαρεθ.

272
00:15:59,791 --> 00:16:00,833
Πάμε;

273
00:16:02,916 --> 00:16:04,458
Σκεφτείτε το.

274
00:16:21,458 --> 00:16:23,166
Μου τελειώνει το μελάνι.

275
00:16:25,958 --> 00:16:28,333
Μητέρα, μου φέρνεις μια καινούργια ταινία;

276
00:16:32,458 --> 00:16:33,416
Μητέρα.

277
00:17:47,583 --> 00:17:50,500
ΠΕΠΕ ΚΑΙ ΑΟΥΡΟΡΑ 1908

278
00:17:53,125 --> 00:17:54,500
Τι κάνεις εδώ;

279
00:17:56,166 --> 00:17:59,208
Αν σε πιάσει η μητέρα σου
να ψαχουλεύεις, θα σε σκοτώσει.

280
00:17:59,291 --> 00:18:00,916
Πρώτα εσένα και μετά εμένα.

281
00:18:02,375 --> 00:18:03,583
Ποιος είναι αυτός;

282
00:18:06,458 --> 00:18:09,250
Ο Πέπε, και δεν σου πέφτει λόγος.
Γύρνα στην κουζίνα.

283
00:18:09,333 --> 00:18:11,625
Θα μας βάλεις και τις δύο σε μπελάδες.

284
00:18:20,000 --> 00:18:21,916
Αυτά είναι τα μικρά χείλη.

285
00:18:24,333 --> 00:18:26,041
Κι εδώ πάνω είναι η κλειτορίδα.

286
00:18:26,583 --> 00:18:29,625
Νομίζω ότι πρέπει να δεχτούμε
την προσφορά του Αμπέλ Βελίγια.

287
00:18:30,583 --> 00:18:33,958
Αυτό είναι το βασικό στοιχείο
της γυναικείας σεξουαλικής χαράς.

288
00:18:35,541 --> 00:18:36,833
Το βλέπεις;

289
00:18:37,416 --> 00:18:39,000
Δεν χρειαζόμαστε κανέναν.

290
00:18:42,666 --> 00:18:43,916
Δεν είναι προσφορά.

291
00:18:44,916 --> 00:18:47,750
Αν ήταν προσφορά,
θα ωφελούνταν και οι δύο πλευρές.

292
00:18:49,458 --> 00:18:51,416
Θέλουν να μας εκμεταλλευτούν.

293
00:18:56,500 --> 00:19:00,125
Η ΕΛΕΥΘΕΡΙΑ ΝΑ ΑΓΑΠΑΣ ΤΙΣ ΠΡΟΣΦΟΡΕΣ

294
00:19:10,000 --> 00:19:11,166
Αουρόρα.

295
00:19:30,625 --> 00:19:32,541
Πόσο κάνει εκείνο το όπλο;

296
00:19:34,541 --> 00:19:35,916
Δεκαπέντε ρεάλ.

297
00:19:37,000 --> 00:19:39,083
Αλλά μπορώ να το πάρω πιο φτηνά.

298
00:19:41,500 --> 00:19:43,208
Κουβέντα στη Χίλντεγκαρτ.

299
00:19:46,000 --> 00:19:48,083
Μην το καθαρίσεις.

300
00:19:50,750 --> 00:19:53,166
ΟΙ ΜΑΓΙΣΣΕΣ ΚΑΤΑΛΗΓΟΥΝ ΣΤΗΝ ΠΥΡΑ

301
00:19:56,583 --> 00:19:57,791
Πώς το ξέρεις;

302
00:19:59,666 --> 00:20:02,083
Ότι θέλουν να μας εκμεταλλευτούν.

303
00:20:02,166 --> 00:20:03,541
Πώς το ξέρεις;

304
00:20:07,083 --> 00:20:09,625
Γιατί αυτό προκαλεί η πολιτική στη σκέψη.

305
00:20:10,916 --> 00:20:15,166
Αλλά οι ιδέες είναι άχρηστες
αν δεν εφαρμόζονται στη ζωή των ανθρώπων.

306
00:20:15,250 --> 00:20:17,083
Αυτό δεν θέλουμε εμείς;

307
00:20:17,500 --> 00:20:19,000
Να αλλάξουμε τα πράγματα;

308
00:20:19,375 --> 00:20:21,291
Δεν είναι αυτό που θέλουμε.

309
00:20:21,375 --> 00:20:22,958
Είναι αυτό που θα κάνουμε.

310
00:20:23,708 --> 00:20:25,458
Αλλά δεν το ξέρουν ακόμα.

311
00:20:26,000 --> 00:20:28,583
Είναι άντρες. Και πολιτικοί.

312
00:20:28,666 --> 00:20:31,041
Ένας λόγος παραπάνω
για να πάμε στη συνάντηση.

313
00:20:31,125 --> 00:20:34,250
Εμείς πρέπει να υπερασπιστούμε
τις ιδέες μας.

314
00:20:34,333 --> 00:20:35,958
Χωρίς μεσάζοντες.

315
00:20:38,750 --> 00:20:40,750
- Γεια σας!
- Η Μακαρένα.

316
00:20:40,833 --> 00:20:42,166
Ήρθα.

317
00:20:43,083 --> 00:20:44,916
Θα της πω να ετοιμάσει το δείπνο.

318
00:20:46,916 --> 00:20:48,041
Μητέρα!

319
00:20:50,541 --> 00:20:52,500
Η μοναρχία μόλις έπεσε.

320
00:20:52,583 --> 00:20:54,208
Είναι τώρα ή ποτέ.

321
00:20:55,666 --> 00:20:57,541
Όλα στην ώρα τους.

322
00:21:08,000 --> 00:21:09,416
Το πήρες;

323
00:21:11,125 --> 00:21:12,291
Εκεί είναι.

324
00:21:23,500 --> 00:21:24,791
Από τον Αντόνιο;

325
00:21:25,500 --> 00:21:28,083
Δεν μου το έδινε,
αλλά το πήρα ούτως ή άλλως.

326
00:21:28,166 --> 00:21:30,000
Εσείς το χρειάζεστε πιο πολύ.

327
00:21:32,708 --> 00:21:34,041
Μείνε εδώ απόψε.

328
00:21:36,708 --> 00:21:40,333
Συγγνώμη, Μακαρένα,
δεν ήθελα να σου δημιουργήσω πρόβλημα.

329
00:21:41,500 --> 00:21:43,333
Δεν καταλαβαίνεις, Αουρόρα.

330
00:21:43,833 --> 00:21:46,541
Ο Αντόνιο είναι καλός,
αλλά η αναρχία τον επηρέασε.

331
00:21:46,625 --> 00:21:50,375
- Το πρόβλημα είναι αυτοί, όχι οι ιδέες.
- Γι' αυτό πρέπει να παρέμβουμε.

332
00:21:52,000 --> 00:21:54,875
- Το κάνουμε ήδη με άρθρα.
- Πολλές δεν ξέρουν να διαβάζουν.

333
00:21:55,291 --> 00:21:56,583
Πήγαινε φέρε το αλκοόλ.

334
00:21:57,375 --> 00:21:58,750
Φέρε το αλκοόλ.

335
00:22:06,625 --> 00:22:08,666
Σωστά, όπως είπε ο σύντροφος.

336
00:22:08,750 --> 00:22:12,583
Φυσικά αυτές οι εκλογές
είναι ευκαιρία να αναγεννηθεί η Ισπανία.

337
00:22:12,666 --> 00:22:14,833
Να τη δώσουμε πίσω στην εργατική τάξη,

338
00:22:14,916 --> 00:22:17,750
σε όσους οργώνουν τη γη
και γεμίζουν τα εργοστάσια.

339
00:22:17,833 --> 00:22:22,458
Το Σοσιαλιστικό Κόμμα
πρέπει να κερδίσει αυτές τις εκλογές.

340
00:22:23,625 --> 00:22:26,625
Και το Σοσιαλιστικό Κόμμα
πρέπει να ηγηθεί μιας αλλαγής.

341
00:22:26,708 --> 00:22:31,000
Μια κοινωνικής αλλαγής
βασισμένης στις αρχές της επανάστασης.

342
00:22:32,958 --> 00:22:35,750
Ο σύντροφος Οκάνια είπε
"Να υπερασπιστούμε την πατρίδα".

343
00:22:35,833 --> 00:22:39,791
Εγώ λέω, για να γίνει αυτό,
χρειαζόμαστε υγιές προλεταριάτο.

344
00:22:39,875 --> 00:22:41,458
Γιατί ο αληθινός πατριωτισμός

345
00:22:41,541 --> 00:22:44,583
ξεκινά με την ανάπτυξη
εθνικής βιομηχανίας και οικονομίας...

346
00:22:44,666 --> 00:22:46,916
Καλησπέρα. Καλώς ήρθατε.

347
00:22:47,416 --> 00:22:49,208
Χαίρομαι που ήρθατε.

348
00:22:49,291 --> 00:22:51,791
Η Χίλντεγκαρτ θα μιλήσει
μόλις τελειώσει ο Μιγκέλ.

349
00:22:51,875 --> 00:22:54,208
Η Χίλντεγκαρτ είναι εδώ
μόνο για να ακούσει.

350
00:22:54,291 --> 00:22:56,458
- Ζήτω το Σοσιαλιστικό Κόμμα!
- Ζήτω!

351
00:22:56,541 --> 00:22:59,291
- Ζήτω η Δημοκρατία!
- Ζήτω!

352
00:22:59,375 --> 00:23:01,041
Θα ήθελα πολύ να μιλήσω.

353
00:23:01,125 --> 00:23:03,166
Είμαστε τελείως διαφορετικοί.

354
00:23:03,250 --> 00:23:06,250
Έχουμε αποδείξει ότι αν δεν αλλάξουν θέση,

355
00:23:06,333 --> 00:23:07,833
θα πέσουν πάνω σε τοίχο,

356
00:23:07,916 --> 00:23:09,208
- από τους...
- Μιγκέλ!

357
00:23:09,291 --> 00:23:12,041
Ναι... Κύριοι, σύντροφοι,

358
00:23:12,125 --> 00:23:14,500
έχουμε μια πολύ ξεχωριστή καλεσμένη.

359
00:23:15,000 --> 00:23:18,500
Συντρόφισσα Χίλντεγκαρτ,
θα θέλαμε να σε ακούσουμε.

360
00:23:24,333 --> 00:23:26,333
Τιμή μας που είσαι εδώ.

361
00:23:29,250 --> 00:23:31,041
Τα λόγια σου να είναι αψεγάδιαστα.

362
00:23:39,333 --> 00:23:40,541
Μπορώ;

363
00:23:41,833 --> 00:23:43,083
Ευχαριστώ.

364
00:23:48,541 --> 00:23:52,500
Κύριοι, η νεαρή ιδιοφυΐα,
η Χίλντεγκαρτ Ροντρίγκεθ.

365
00:24:10,750 --> 00:24:11,875
Καλησπέρα.

366
00:24:12,416 --> 00:24:14,458
Ευχαριστώ που μου δίνετε βήμα.

367
00:24:14,541 --> 00:24:16,833
Ο σύντροφός σας Αμπέλ Βελίγια μάς κάλεσε

368
00:24:16,916 --> 00:24:18,750
να συμμετάσχουμε σ' αυτήν τη συνάντηση.

369
00:24:19,958 --> 00:24:22,333
Αφού το συζητήσαμε,
αποφασίσαμε να παραβρεθούμε.

370
00:24:25,041 --> 00:24:26,416
Φαινόταν καλή ευκαιρία

371
00:24:26,500 --> 00:24:29,833
να συμβάλλουμε την άποψή μας
στις συζητήσεις ενός κόμματος,

372
00:24:29,916 --> 00:24:34,833
το οποίο, αν και καυχιέται ότι επιζητά
την ισότητα στα μέλη της κοινωνίας,

373
00:24:34,916 --> 00:24:37,666
συστηματικά και ξεδιάντροπα αγνοεί

374
00:24:37,750 --> 00:24:40,291
τον μισό πληθυσμό αυτής της χώρας:

375
00:24:41,458 --> 00:24:42,875
τις γυναίκες.

376
00:24:45,625 --> 00:24:49,166
- Ζήτω το Σοσιαλιστικό Κόμμα!
- Ζήτω!

377
00:25:00,416 --> 00:25:03,833
Ξέρουμε ότι η ταξική πάλη
είναι η κύρια κινητήρια δύναμη.

378
00:25:03,916 --> 00:25:06,083
Γι' αυτό σήμερα θα μιλήσω για κάτι

379
00:25:06,166 --> 00:25:08,083
που αποφασίσατε
να αγνοήσετε στον αγώνα σας.

380
00:25:11,583 --> 00:25:14,291
ΑΛΛΗ ΜΙΑ ΓΥΝΑΙΚΑ ΒΙΑΣΤΗΚΕ ΣΤΟ ΤΣΑΜΠΕΡΙ

381
00:25:14,875 --> 00:25:17,083
Τα νέα της σημερινής εφημερίδας.

382
00:25:18,083 --> 00:25:20,291
Οκτώ θύματα μέχρι στιγμής αυτόν τον μήνα.

383
00:25:21,208 --> 00:25:25,291
Εισβάλλουν στα σπίτια τους για να κλέψουν
και, στο μεταξύ, τις βιάζουν.

384
00:25:26,041 --> 00:25:27,958
Χιλιάδες γυναίκες βιάζονται.

385
00:25:28,041 --> 00:25:30,500
Χιλιάδες γυναίκες πεθαίνουν στον τοκετό.

386
00:25:31,750 --> 00:25:34,375
Χιλιάδες γυναίκες
ξυλοκοπούνται καθημερινά.

387
00:25:35,166 --> 00:25:37,375
Ζούμε όλες σε εγρήγορση.

388
00:25:39,541 --> 00:25:42,958
Ωστόσο, όταν διαβάζω
τα αρχεία των συναντήσεών σας,

389
00:25:43,041 --> 00:25:45,625
δεν ακούγονται πουθενά όλα αυτά.

390
00:25:46,500 --> 00:25:48,250
Καμία αναφορά.

391
00:25:50,708 --> 00:25:51,833
Γιατί;

392
00:25:52,416 --> 00:25:54,666
Είναι επειδή είμαστε αόρατες;

393
00:25:56,666 --> 00:25:58,541
Ή επειδή δεν νοιάζεστε για μας;

394
00:26:03,625 --> 00:26:04,916
Κοιτάξτε αυτό το δωμάτιο.

395
00:26:05,750 --> 00:26:06,666
Κοιτάξτε το.

396
00:26:08,500 --> 00:26:12,000
Πάνω από 70 άντρες και μόνο 2 γυναίκες.

397
00:26:13,625 --> 00:26:16,708
Αλλά είναι χαρά σας
να με έχετε εδώ σήμερα.

398
00:26:24,791 --> 00:26:25,833
Γιατί;

399
00:26:27,708 --> 00:26:30,958
Γιατί είμαι η μόνη γυναίκα
που αξίζει τον σεβασμό σας;

400
00:26:31,416 --> 00:26:33,916
Έχει αναρωτηθεί ποτέ κανείς
γιατί οι Ισπανίδες

401
00:26:34,000 --> 00:26:36,375
είναι 20 αιώνες πίσω από την εποχή τους;

402
00:26:36,875 --> 00:26:40,666
Αν οι Ισπανίδες είχαν επαρκή γνώση

403
00:26:40,750 --> 00:26:42,666
της παγκόσμιας πραγματικότητας,

404
00:26:44,875 --> 00:26:47,750
θα ένιωθαν μια βαθιά ριζωμένη ντροπή

405
00:26:48,666 --> 00:26:50,166
που δεν τους αξίζει.

406
00:26:53,208 --> 00:26:56,916
Αν θέλετε μια πιο ελεύθερη
και δίκαιη Ισπανία,

407
00:26:57,000 --> 00:27:01,291
ξεκινήστε κάνοντας αυτόν τον χώρο
πιο ελεύθερο και δίκαιο.

408
00:27:02,166 --> 00:27:06,166
Οι επαναστάσεις γίνονται
όταν ο λαός είναι ελεύθερος και έτοιμος,

409
00:27:06,833 --> 00:27:11,625
όχι όταν η πείνα, ο πόνος και η οργή...

410
00:27:14,291 --> 00:27:17,208
τους οδήγησαν
σε μια κατάσταση ανευθυνότητας.

411
00:27:34,541 --> 00:27:35,541
Καλό;

412
00:27:44,875 --> 00:27:47,083
Την άλλη φορά,
άσε τις ιστορίες εφημερίδων.

413
00:27:47,166 --> 00:27:48,000
Χίλντεγκαρτ!

414
00:27:48,083 --> 00:27:49,875
Θα έρθεις στην επόμενη συνάντηση;

415
00:27:51,083 --> 00:27:52,875
Δεν έχει αρκετές γυναίκες.

416
00:27:53,791 --> 00:27:55,958
- Αν βρω κι άλλες να έρθουν...
- Ευχαριστώ.

417
00:27:56,041 --> 00:27:58,333
Αλλά χρειάζεται ακόμα πολλή δουλειά.

418
00:27:58,875 --> 00:28:00,708
- Καλό απόγευμα.
- Καλό απόγευμα.

419
00:28:01,458 --> 00:28:02,375
Πάμε;

420
00:28:02,458 --> 00:28:03,625
Ευχαριστώ που ήρθατε.

421
00:28:05,958 --> 00:28:07,583
Επιμένω, άσε τις ιστορίες.

422
00:28:07,666 --> 00:28:09,750
Πήγαινε κατευθείαν στην ανισότητα.

423
00:28:13,250 --> 00:28:16,625
"Λίγες γυναίκες μπορούν
να αποκτήσουν αληθινά αμοιβαία

424
00:28:16,708 --> 00:28:18,833
"και απεριόριστη ελευθερία στο σεξ και..."

425
00:28:18,916 --> 00:28:20,625
Αλήθεια τώρα πρέπει να το κάνεις;

426
00:28:20,708 --> 00:28:22,708
Θέλεις να φας ή όχι;

427
00:28:22,791 --> 00:28:24,875
Μη χάνεις την προσοχή σου. Τι άλλο λέει;

428
00:28:24,958 --> 00:28:28,208
"Αλλά ακόμα λιγότεροι άντρες
μπορούν να το δεχτούν,

429
00:28:28,291 --> 00:28:30,458
"είτε είναι συντηρητικοί
είτε προοδευτικοί".

430
00:28:36,333 --> 00:28:37,416
Μακαρένα.

431
00:28:39,708 --> 00:28:41,166
Ποιος είναι ο Πέπε;

432
00:28:42,208 --> 00:28:44,833
Γιατί η μητέρα μου
έχει κρυφή φωτογραφία του;

433
00:28:48,375 --> 00:28:49,583
Σε παρακαλώ.

434
00:28:50,875 --> 00:28:52,083
Κοιμάται.

435
00:28:57,000 --> 00:28:59,958
Ο Πέπε είναι ο μόνος άντρας
που αγάπησε η μητέρα σου.

436
00:29:00,041 --> 00:29:01,125
Και πού είναι;

437
00:29:01,208 --> 00:29:02,500
Είναι γιος της αδερφής της,

438
00:29:02,583 --> 00:29:04,208
αλλά τον μεγάλωσε η μαμά σου.

439
00:29:05,083 --> 00:29:08,208
Κι η μαμά σου, την ξέρεις,
δημιούργησε ένα παιδί-θαύμα στο πιάνο.

440
00:29:08,291 --> 00:29:10,875
Όταν ήταν μόλις τεσσάρων,
έπαιζε πιάνο για την Αυλή.

441
00:29:10,958 --> 00:29:12,791
Αλλά η θεία σου, που είναι πολύ έξυπνη,

442
00:29:13,416 --> 00:29:15,458
κατάλαβε ότι μπορεί να βγάλει λεφτά

443
00:29:15,541 --> 00:29:16,875
και τον πήρε.

444
00:29:16,958 --> 00:29:19,375
Και η μητέρα σου δεν τον ξαναείδε.

445
00:29:21,041 --> 00:29:22,958
Έλα, διάβασέ μου κάτι πιο εύκολο.

446
00:29:23,458 --> 00:29:24,458
Εύκολο;

447
00:29:25,583 --> 00:29:27,666
Δεν σε ενδιαφέρει
η ελευθερία των γυναικών;

448
00:29:27,750 --> 00:29:31,083
Με ενδιαφέρει η ελευθερία,
αλλά με κάνεις να νιώθω χαζή.

449
00:29:32,208 --> 00:29:33,166
Κοίτα.

450
00:29:38,291 --> 00:29:39,541
ΑΙΩΝΙΑ ΜΑΖΙ

451
00:29:43,416 --> 00:29:45,083
Ρομαντικό μυθιστόρημα.

452
00:29:45,500 --> 00:29:47,500
Μου το έδωσε μια συνάδελφος
στο εργοστάσιο.

453
00:29:47,583 --> 00:29:50,375
Προσπαθώ, αλλά δυσκολεύομαι.
Θα μου το διαβάσεις;

454
00:29:54,291 --> 00:29:57,541
"Την κοίταξε και ψιθύρισε

455
00:29:58,625 --> 00:30:01,583
"'Στη μοναξιά μου νιώθω πείνα και δίψα.

456
00:30:01,666 --> 00:30:03,666
"Πείνα να σε έχω στο πλευρό μου...'"

457
00:30:03,750 --> 00:30:06,125
Αν είναι να γελάς μαζί μου, άσ' το.

458
00:30:06,583 --> 00:30:10,166
Αν και μπορεί να σου αρέσει
λίγο ρομάντζο, έτσι δεν είναι;

459
00:30:10,875 --> 00:30:12,000
Δώσ' το μου.

460
00:30:13,666 --> 00:30:17,333
"...τα φιλιά σου, το βλέμμα σου..."

461
00:30:17,416 --> 00:30:20,708
Δεν ξέρω αν αυτό είναι το βιβλίο
που θα ελευθερώσει τις γυναίκες.

462
00:30:20,791 --> 00:30:21,708
Μου αρέσει πολύ.

463
00:30:25,333 --> 00:30:26,583
Τι τρέχει;

464
00:30:28,375 --> 00:30:29,708
Για δες εδώ.

465
00:30:34,750 --> 00:30:37,333
- Είσαι έτοιμη;
- Ναι, σχεδόν.

466
00:30:37,708 --> 00:30:40,541
- Δεν μπορείς πιο γρήγορα;
- Κάνω ό,τι μπορώ.

467
00:30:41,625 --> 00:30:43,583
Αν το μάθει, δεν θα με αφήσει να πάω.

468
00:30:43,666 --> 00:30:45,541
- Βιάσου.
- Κάνω κάτι τελευταία.

469
00:30:45,625 --> 00:30:46,541
Δεν θα αργήσω.

470
00:30:46,625 --> 00:30:47,708
Μακαρένα!

471
00:30:48,416 --> 00:30:50,916
Γιατί θέλεις να πας
στη συνάντηση με περίοδο;

472
00:30:51,000 --> 00:30:52,500
Οι επαρχιώτισσες το κάνουν.

473
00:30:52,583 --> 00:30:55,791
Οι επαρχιώτισσες αιμορραγούν
στην εξοχή, όχι σε συναντήσεις.

474
00:30:55,875 --> 00:30:58,041
Η πολιτική είναι σαν το σιτάρι,
δεν περιμένει.

475
00:30:58,125 --> 00:31:00,833
- Αν μουλιάσει το ύφασμα;
- Θα το πετάξω και θα αλλάξω.

476
00:31:00,916 --> 00:31:03,750
Πώς θα το πετάξεις
σαν να είναι απλό σκουπίδι;

477
00:31:04,625 --> 00:31:08,000
Βιάσου. Δεν θέλω να λένε
ότι οι γυναίκες δεν είναι στην ώρα τους.

478
00:31:10,416 --> 00:31:11,625
Ευχαριστώ.

479
00:31:16,916 --> 00:31:19,125
Ναι, αλλά ζήτησε να μας αρνηθούν την ψήφο.

480
00:31:19,208 --> 00:31:21,416
Θέλουν να βλέπουν γυναίκες να μαλώνουν.

481
00:31:21,500 --> 00:31:22,958
Δεν πρέπει να ψηφίζουμε;

482
00:31:23,583 --> 00:31:26,250
Δεν θέλησε να το αρνηθεί,
αλλά να το αναβάλει.

483
00:31:26,333 --> 00:31:27,583
Συμφωνώ με την Καμποαμόρ...

484
00:31:27,666 --> 00:31:31,041
Τα κατάφερες. Όλοι την κοιτάζουν
σαν ένα θαύμα από το πουθενά.

485
00:31:31,125 --> 00:31:33,125
Αλλά σε αναγνωρίζω σε αυτήν.

486
00:31:34,333 --> 00:31:35,791
Η Χίλντεγκαρτ με ξεπερνάει.

487
00:31:35,875 --> 00:31:37,208
Ευχαριστώ, συντρόφισσες.

488
00:31:42,208 --> 00:31:43,583
Πηγαίνω στην τουαλέτα.

489
00:31:49,000 --> 00:31:51,166
Πού πηγαίνετε; Είναι αντρικές τουαλέτες.

490
00:31:52,000 --> 00:31:54,375
Με συγχωρείτε, κύριε, αλλά είναι επείγον.

491
00:31:54,458 --> 00:31:55,833
Είστε άντρας;

492
00:31:55,916 --> 00:31:58,125
- Δεν βρίσκω τις γυναικείες.
- Δεν υπάρχουν.

493
00:31:58,208 --> 00:31:59,375
Πρέπει να πάτε σπίτι.

494
00:31:59,458 --> 00:32:01,166
- Ραμόν.
- Τι είναι;

495
00:32:02,125 --> 00:32:03,916
Αλήτισσα.

496
00:32:34,333 --> 00:32:35,541
Χίλντεγκαρτ.

497
00:32:38,833 --> 00:32:40,958
Ποτέ δεν πίστευα ότι θα σε έβλεπα εδώ.

498
00:32:43,250 --> 00:32:45,666
Πρόσεξες ότι έρχονται
όλο και περισσότερες γυναίκες;

499
00:32:46,125 --> 00:32:48,416
Πρέπει να τους φτιάξουμε τουαλέτα.

500
00:32:53,208 --> 00:32:54,166
Ορίστε.

501
00:32:54,583 --> 00:32:55,833
Ευχαριστώ.

502
00:32:55,916 --> 00:32:57,958
Πρέπει να φύγω, με περιμένει η μητέρα μου.

503
00:32:58,041 --> 00:33:00,041
Μπορείς να γράψεις για το θέμα.

504
00:33:01,041 --> 00:33:02,125
Ποιο θέμα;

505
00:33:02,708 --> 00:33:03,833
Τις τουαλέτες.

506
00:33:04,916 --> 00:33:07,375
Δεν υπάρχουν γυναικείες τουαλέτες,
είναι σαν μεταφορά.

507
00:33:07,458 --> 00:33:09,583
Το πρώτο μου βιβλίο
είναι ήδη στο τυπογραφείο.

508
00:33:10,416 --> 00:33:11,625
Τι τίτλο έχει;

509
00:33:12,833 --> 00:33:14,125
Σεξ και Αγάπη.

510
00:33:17,500 --> 00:33:18,750
Πρέπει να το διαβάσω.

511
00:33:20,916 --> 00:33:23,625
- Λοιπόν...
- Τι σημαίνει το όνομά σου;

512
00:33:23,708 --> 00:33:24,791
Χίλντεγκαρτ.

513
00:33:26,041 --> 00:33:28,416
Η μητέρα μου λέει ότι σημαίνει
"κήπος γνώσης".

514
00:33:29,333 --> 00:33:31,375
- "Κήπος γνώσης".
- Αλλά δεν είναι αλήθεια.

515
00:33:31,458 --> 00:33:34,291
Στα Γερμανικά, το "χιλ" σημαίνει "μάχη"
και το "γκαρτ" "κήπος".

516
00:33:34,375 --> 00:33:36,041
Δηλαδή σημαίνει "μάχη στον κήπο".

517
00:33:38,250 --> 00:33:39,750
Αλλά ας μην της το πούμε.

518
00:33:41,708 --> 00:33:43,041
Δεν θα της το πούμε.

519
00:33:45,250 --> 00:33:46,666
Αλήθεια πρέπει να φύγω.

520
00:33:47,666 --> 00:33:49,708
Θα έρθεις στην επόμενη συνάντηση;

521
00:33:51,458 --> 00:33:52,458
Ναι.

522
00:33:55,541 --> 00:33:58,000
ΣΕΞ ΚΑΙ ΑΓΑΠΗ
ΧΙΛΝΤΕΓΚΑΡΤ

523
00:34:00,208 --> 00:34:02,250
Δώσ' μου το χέρι σου. Έλα.

524
00:34:02,333 --> 00:34:03,166
Γύρνα!

525
00:34:03,916 --> 00:34:05,583
Πιο γρήγορα!

526
00:34:05,666 --> 00:34:06,750
Εντάξει, εντάξει...

527
00:34:08,041 --> 00:34:10,958
Άλφα!

528
00:34:11,041 --> 00:34:13,708
- Τα καταφέραμε! Χάρηκες;
- Τι διαβάζεις;

529
00:34:13,791 --> 00:34:15,416
Μακαρένα, χόρεψε!

530
00:34:16,333 --> 00:34:17,958
- Δεσποινίς, έλα τώρα.
- Χόρεψε.

531
00:34:18,041 --> 00:34:20,125
- Θα ζαλιστώ.
- "Έμεινε σιωπηλή αμέσως,

532
00:34:20,208 --> 00:34:23,208
"και τότε εκείνος τη φίλησε απαλά".

533
00:34:27,416 --> 00:34:30,000
Σίγουρα δεν αρέσει
για την ποιότητα του λόγου του.

534
00:34:32,250 --> 00:34:33,666
Είναι μελοδραματικό μυθιστόρημα.

535
00:34:35,416 --> 00:34:39,041
Ενδιαφέρομαι να δω πώς απεικονίζεται
ο έρωτας στη μαζική μυθοπλασία.

536
00:34:39,750 --> 00:34:42,291
Τα μελοδραματικά μυθιστορήματα
δεν είναι ενδεικτικά.

537
00:34:42,375 --> 00:34:44,208
Δεν αντανακλούν την αληθινή ζωή.

538
00:34:45,250 --> 00:34:47,125
Μόνο ανεκπλήρωτες επιθυμίες.

539
00:34:48,791 --> 00:34:50,708
Η επιθυμία είναι ενδιαφέρουσα, μητέρα.

540
00:34:52,583 --> 00:34:54,333
Δεν επιθύμησες ποτέ κανέναν;

541
00:34:56,000 --> 00:34:57,416
Ερωτεύτηκα μια φορά.

542
00:34:58,583 --> 00:34:59,791
Έναν λοχαγό.

543
00:35:01,791 --> 00:35:03,416
Πολύ πριν γεννηθείς.

544
00:35:03,833 --> 00:35:05,625
Παραλίγο να παντρευτούμε.

545
00:35:05,708 --> 00:35:06,958
Και τι συνέβη;

546
00:35:08,250 --> 00:35:12,000
- Ήθελα να είμαι ελεύθερη, κι εκείνος...
- Δεν το επέτρεπε.

547
00:35:12,958 --> 00:35:14,625
Θα ήθελε να είναι πατέρας σου.

548
00:35:19,000 --> 00:35:20,625
Το μετάνιωσες ποτέ;

549
00:35:21,208 --> 00:35:22,500
Ποιο;

550
00:35:26,500 --> 00:35:28,500
Έρωτας και επανάσταση είναι ασυμβίβαστα.

551
00:35:36,916 --> 00:35:40,291
Η Μακαρένα λέει ότι ο μόνος άντρας
που αγάπησες ήταν ένα παιδί.

552
00:35:41,625 --> 00:35:42,875
Ο Πέπε.

553
00:35:47,208 --> 00:35:49,708
Εμένα μου φαίνεται
ότι η Μακαρένα μιλάει πολύ.

554
00:35:57,750 --> 00:35:59,333
Γιατί δεν μου είπες γι' αυτόν;

555
00:36:01,416 --> 00:36:03,375
Ξέχνα τα μελοδραματικά μυθιστορήματα.

556
00:36:03,458 --> 00:36:06,333
Η μυθοπλασία είναι,
εξ ορισμού, συντηρητική.

557
00:36:19,250 --> 00:36:21,125
Γιατί έχουμε όπλο στο σπίτι;

558
00:36:32,750 --> 00:36:34,250
Κύριε Γκουσμάν.

559
00:36:41,458 --> 00:36:43,250
Πάντα έτσι χαιρετάτε τους επισκέπτες;

560
00:36:43,333 --> 00:36:45,208
Συνήθως δεν έχουμε επισκέπτες.

561
00:36:45,291 --> 00:36:47,958
Νομίζω ότι είστε ο πρώτος άντρας
που μπαίνει στο σπίτι.

562
00:36:48,541 --> 00:36:50,666
Λοιπόν, στη Χίλντεγκαρτ.

563
00:36:51,500 --> 00:36:53,291
Δεν πίνουμε σαμπάνια.

564
00:37:00,375 --> 00:37:03,041
Ήθελα απλώς να σας πω
τα καλά νέα αυτοπροσώπως.

565
00:37:03,125 --> 00:37:05,000
Όλοι θέλουν αντίγραφο του Σεξ και Αγάπη.

566
00:37:05,083 --> 00:37:06,583
Τους έχουν τελειώσει.

567
00:37:06,666 --> 00:37:08,625
Και η δεύτερη έκδοση θα βγει σύντομα.

568
00:37:08,708 --> 00:37:12,500
Ήρθα να κάνω μια πρώτη πληρωμή
γι' αυτήν την έκδοση.

569
00:37:13,000 --> 00:37:15,625
Με αυτά τα λεφτά,
μπορείτε να βάψετε τον διάδρομο.

570
00:37:16,208 --> 00:37:18,125
Μας αρέσει όπως είναι.

571
00:37:19,333 --> 00:37:20,958
Ποιο είναι το ποσό;

572
00:37:21,041 --> 00:37:22,958
793 πεσέτες.

573
00:37:23,500 --> 00:37:25,625
- Σε ποια να τη γράψω;
- Σ' εμένα.

574
00:37:26,708 --> 00:37:28,750
Αουρόρα Ροντρίγκεθ Καρμπαγέιρα.

575
00:37:30,458 --> 00:37:32,416
Χρειάζομαι αντρικό όνομα.

576
00:37:32,500 --> 00:37:34,875
Δεν θα μπορέσετε
να την εξαργυρώσετε μόνη σας.

577
00:37:37,291 --> 00:37:39,541
Ίσως να χρησιμοποιήσουμε
το όνομα του πατέρα της.

578
00:37:40,333 --> 00:37:41,875
Η Χίλντεγκαρτ δεν έχει πατέρα.

579
00:37:44,333 --> 00:37:47,000
Τότε, μπορώ να σας δώσω τα λεφτά στο χέρι.

580
00:37:47,083 --> 00:37:50,125
Πολύ καλά.
Θα πω στη Μακαρένα να έρθει να τα πάρει.

581
00:37:50,208 --> 00:37:53,083
- Μπορώ να έρθω να σας τα δώσω.
- Δεν είναι απαραίτητο.

582
00:37:53,166 --> 00:37:54,375
Ευχαριστώ.

583
00:37:54,958 --> 00:37:56,083
Εντάξει, λοιπόν...

584
00:37:56,166 --> 00:37:58,875
Όταν είναι έτοιμη, θα σας ενημερώσω.

585
00:37:58,958 --> 00:37:59,958
Πολύ καλά.

586
00:38:04,791 --> 00:38:07,666
Ήθελα επίσης να σας πω
ότι επικοινώνησαν μαζί μου

587
00:38:07,750 --> 00:38:10,458
για να μεταφραστεί και να εκδοθεί
το βιβλίο στην Αγγλία.

588
00:38:10,541 --> 00:38:12,625
- Από ποιον;
- Τον Χάβελοκ Έλις.

589
00:38:13,166 --> 00:38:15,250
- Τον δρα Χάβελοκ Έλις;
- Ναι.

590
00:38:15,333 --> 00:38:18,833
Δεν έχει κάνει προσφορά ακόμα,
αλλά θέλει να γνωρίσει τη συγγραφέα άμεσα.

591
00:38:19,666 --> 00:38:22,083
Και ο Χ.Τζ. Γουέλς
θέλει να γράψει τον πρόλογο.

592
00:38:22,166 --> 00:38:23,833
Το άκουσες αυτό, μητέρα;

593
00:38:23,916 --> 00:38:25,833
Θα το σκεφτούμε όταν κάνουν προσφορά.

594
00:38:25,916 --> 00:38:29,000
Μα, μητέρα, ο Χάβελοκ είναι
πρωτοπόρος στη σεξολογία.

595
00:38:29,083 --> 00:38:30,250
Η υποστήριξή του...

596
00:38:30,333 --> 00:38:34,000
Οι κύριοι Χάβελοκ Έλις και Χ.Τζ. Γουέλς
είναι Άγγλοι ιμπεριαλιστές

597
00:38:34,083 --> 00:38:36,291
που θέλουν
να εκμεταλλευτούν τις ιδέες μας.

598
00:38:36,375 --> 00:38:38,208
Δεν νομίζω ότι ο κος Γουέλς σκοπεύει...

599
00:38:38,291 --> 00:38:40,583
Όταν κάνουν προσφορά, θα μιλήσουμε.

600
00:38:40,666 --> 00:38:42,250
- Κάτι άλλο;
- Ναι.

601
00:38:44,916 --> 00:38:47,416
Θα ήθελα να εκδώσω το επόμενο βιβλίο σας.

602
00:38:51,291 --> 00:38:52,666
- Καλή σας μέρα.
- Ευχαριστώ.

603
00:38:52,750 --> 00:38:54,416
- Γεια σας.
- Γεια.

604
00:38:56,583 --> 00:38:57,583
Γεια σας.

605
00:39:01,500 --> 00:39:02,916
- Γεια σου!
- Πώς είσαι;

606
00:39:08,291 --> 00:39:10,708
- Ευχαριστώ.
- Θέλω κι εγώ υπογραφή.

607
00:39:12,500 --> 00:39:15,250
Θα πρέπει να περιμένετε, ήταν εδώ πρώτες.

608
00:39:15,333 --> 00:39:16,166
Εντάξει.

609
00:39:18,416 --> 00:39:19,500
Καλώς ήρθατε.

610
00:39:22,208 --> 00:39:23,250
Ευχαριστώ.

611
00:39:34,208 --> 00:39:35,541
Βλέπεις κάτι ενδιαφέρον;

612
00:39:36,833 --> 00:39:37,875
Ναι.

613
00:39:40,041 --> 00:39:41,916
Αλλά δεν έχω τα χρήματα.

614
00:39:44,083 --> 00:39:45,583
Μου το υπογράφεις;

615
00:39:46,541 --> 00:39:48,250
Η ΣΕΞΟΥΑΛΙΚΗ ΕΠΑΝΑΣΤΑΣΗ ΤΗΣ ΝΕΟΛΑΙΑΣ

616
00:39:48,333 --> 00:39:51,291
Το σημαντικό στα βιβλία
είναι οι ιδέες που φτάνουν στον κόσμο,

617
00:39:51,375 --> 00:39:52,500
όχι ποια τα υπογράφει.

618
00:39:54,000 --> 00:39:54,875
Σωστά.

619
00:39:58,458 --> 00:40:01,250
Αλλά θα ήθελα να μου το υπογράψεις.

620
00:40:05,458 --> 00:40:06,791
Έχεις στιλό;

621
00:40:07,583 --> 00:40:08,416
Ναι.

622
00:40:15,250 --> 00:40:17,583
Συγγνώμη. Άργησα πολύ;

623
00:40:17,666 --> 00:40:20,875
Διέσχισα όλη τη Μαδρίτη
για να μου υπογράψει τα βιβλία.

624
00:40:20,958 --> 00:40:22,666
Έφυγε η Χίλντεγκαρτ;

625
00:40:24,833 --> 00:40:26,208
Θέλουν την υπογραφή σου

626
00:40:26,291 --> 00:40:28,250
για να πουλήσουν το βιβλίο
σε καλύτερη τιμή.

627
00:40:29,458 --> 00:40:30,583
Τέλεια.

628
00:40:31,500 --> 00:40:33,500
Έτσι θα είναι πιο δύσκολο για σένα, τότε.

629
00:40:36,958 --> 00:40:39,625
"Αυτό το βιβλίο ανήκει και θα ανήκει
στον Αμπέλ Βελίγια.

630
00:40:39,708 --> 00:40:41,833
"Δεν εξουσιοδοτώ την πώλησή του".

631
00:40:42,708 --> 00:40:44,083
Τα βιβλία τα έχουν πει όλα.

632
00:40:46,500 --> 00:40:50,083
Δεν ξέρω αν τα βιβλία τα έχουν πει όλα,
να σου πω την αλήθεια.

633
00:40:51,750 --> 00:40:53,250
Υπάρχουν κι άλλα εκεί έξω.

634
00:40:55,708 --> 00:40:57,416
Πρέπει να βγεις και να τα δεις.

635
00:40:58,666 --> 00:40:59,875
Μαζί σου;

636
00:41:01,041 --> 00:41:03,166
Γιατί ασχοληθήκατε
με την πολιτική, κε Βελίγια;

637
00:41:08,750 --> 00:41:10,416
Για να γίνετε η φωνή του λαού;

638
00:41:10,916 --> 00:41:12,375
Ή για να ηγηθείτε;

639
00:41:14,916 --> 00:41:17,041
Το ένα δεν αναιρεί το άλλο.

640
00:41:18,000 --> 00:41:19,375
Είστε σίγουρος;

641
00:41:19,458 --> 00:41:22,291
Μπήκα στην πολιτική
για να αλλάξω την κοινωνία.

642
00:41:23,916 --> 00:41:26,875
Οι ηγέτες είναι η φωνή του λαού,
ο λαός τούς επιλέγει ελεύθερα.

643
00:41:26,958 --> 00:41:28,791
Και όταν ηγέτης και λαός

644
00:41:28,875 --> 00:41:31,958
έχουν την ίδια κοινή επαναστατική βάση,
η επιτυχία είναι σίγουρη.

645
00:41:32,833 --> 00:41:34,166
Όπως η Χίλντεγκαρτ.

646
00:41:36,666 --> 00:41:40,000
Καθοδηγεί τον κόσμο επειδή
την έβαλαν εκεί όταν τη χρειάζονταν.

647
00:41:40,708 --> 00:41:43,250
- Αυτή είναι η δύναμη της μάζας.
- Κάνεις λάθος.

648
00:41:45,000 --> 00:41:47,666
Η Χίλντεγκαρτ είναι εκεί που είναι
γιατί την έβαλα εγώ.

649
00:41:50,625 --> 00:41:51,875
Πάμε.

650
00:42:10,458 --> 00:42:11,708
Πώς πήγε;

651
00:42:14,541 --> 00:42:16,541
Θα τη βοηθήσω με το νυχτικό της.

652
00:42:28,333 --> 00:42:30,875
- Τι τρέχει;
- Τίποτα.

653
00:42:32,083 --> 00:42:33,000
Χίλντε...

654
00:42:35,875 --> 00:42:38,000
Είμαι απλώς κουρασμένη.

655
00:42:45,416 --> 00:42:46,500
Ποιος είναι;

656
00:42:50,958 --> 00:42:52,041
Ποιος είναι ποιος;

657
00:42:52,125 --> 00:42:54,541
Δεν σε έχω δει ποτέ κουρασμένη
μετά από παρουσίαση.

658
00:43:00,666 --> 00:43:01,833
Ποιος είναι;

659
00:43:02,833 --> 00:43:05,041
- Κανένας.
- Έλα τώρα!

660
00:43:06,250 --> 00:43:08,750
Τι είναι, συγγραφέας; Ή πολιτικός;

661
00:43:10,333 --> 00:43:12,083
Σου έκανε τίποτα;

662
00:43:13,708 --> 00:43:15,291
Όχι, δεν μου έκανε τίποτα.

663
00:43:15,375 --> 00:43:16,875
Άρα υπάρχει κάποιος!

664
00:43:19,625 --> 00:43:20,833
Τι συμβαίνει;

665
00:43:22,166 --> 00:43:23,083
Τι συμβαίνει;

666
00:43:23,166 --> 00:43:26,416
Η μητέρα μου δεν θα επιτρέψει ποτέ
να συμβεί κάτι. Αυτό συμβαίνει.

667
00:43:26,958 --> 00:43:28,583
Η μητέρα σου δεν είναι έτσι.

668
00:43:29,750 --> 00:43:31,250
Πώς τον λένε;

669
00:43:33,291 --> 00:43:35,041
- Πώς τον λένε;
- Αμπέλ.

670
00:43:35,125 --> 00:43:36,666
Αμπέλ.

671
00:43:36,750 --> 00:43:37,791
Είναι όμορφος;

672
00:43:41,416 --> 00:43:42,291
Μακαρένα,

673
00:43:43,041 --> 00:43:44,416
θα με βοηθήσεις;

674
00:43:45,041 --> 00:43:46,541
Πώς, γλυκιά μου;

675
00:43:47,333 --> 00:43:48,916
Πρέπει να τον δω μόνη.

676
00:43:50,625 --> 00:43:52,208
Μην ανησυχείς, θα το φροντίσω.

677
00:43:55,958 --> 00:43:58,625
Μη στεναχωριέσαι. Θα βρούμε τρόπο.

678
00:43:59,541 --> 00:44:01,291
Δεν γίνεται να ομορφύνεις κι άλλο.

679
00:44:03,166 --> 00:44:05,125
Σταμάτα!

680
00:44:06,541 --> 00:44:09,208
Σταμάτα! Μη με γαργαλάς!

681
00:44:09,291 --> 00:44:12,541
- Θα μας ακούσει.
- Η μητέρα σου θα κοιμάται τώρα.

682
00:44:14,166 --> 00:44:16,000
Σ' αγαπώ πολύ, Μακαρένα.

683
00:44:17,708 --> 00:44:19,666
Ποια είναι η πιο όμορφη του κόσμου;

684
00:44:48,875 --> 00:44:49,750
Κύριοι.

685
00:44:52,125 --> 00:44:53,750
- Καλώς ήρθατε.
- Καλημέρα.

686
00:44:53,833 --> 00:44:55,500
- Καλημέρα. Πώς είστε;
- Αμπέλ.

687
00:44:55,583 --> 00:44:57,958
- Πώς είστε;
- Κύριε Βελίγια.

688
00:45:00,750 --> 00:45:02,500
Κυρία Ροντρίγκεθ, τι σύμπτωση.

689
00:45:02,916 --> 00:45:03,916
Να σας συστήσω.

690
00:45:05,000 --> 00:45:07,125
Χουλιάν Μπεστέιρο, Πρόεδρος του Κόμματος.

691
00:45:07,208 --> 00:45:08,541
Χαίρομαι ειλικρινά.

692
00:45:08,625 --> 00:45:10,875
- Αντρές Σαμπορίτ.
- Χάρηκα.

693
00:45:10,958 --> 00:45:12,291
Και ο Γουενσεσλάο Καρίγιο.

694
00:45:12,375 --> 00:45:14,500
Κυρία, η κόρη σας
είναι ένα πολιτικό θαύμα.

695
00:45:14,583 --> 00:45:16,791
- Ειλικρινά συγχαρητήρια.
- Πρέπει να διαλέξεις.

696
00:45:16,875 --> 00:45:18,708
Ή μένεις μακριά από τη Χίλντεγκαρτ

697
00:45:18,791 --> 00:45:20,666
ή δεν θα έρθει σε άλλες συναντήσεις.

698
00:45:20,750 --> 00:45:23,666
- Ή το ένα ή το άλλο.
- Αμπέλ, τι είναι αυτά που λέει;

699
00:45:23,750 --> 00:45:27,708
Για να δούμε αν το ατομικό σου συμφέρον
εξαρτάται από το συλλογικό.

700
00:45:28,291 --> 00:45:30,083
Κύριοι, καλημέρα.

701
00:45:30,166 --> 00:45:31,375
- Καλημέρα.
- Καλημέρα, κυρία.

702
00:45:34,375 --> 00:45:35,833
Αμπέλ, τι συνέβη εδώ;

703
00:45:37,833 --> 00:45:40,166
Οι επιθέσεις δεν έχουν
καμία σχέση μ' εμάς.

704
00:45:40,250 --> 00:45:41,791
Ναι, έχουν.

705
00:45:41,875 --> 00:45:44,708
Ή μήπως δεν είμαστε
κι εμείς σε αυτό το κόμμα;

706
00:45:44,791 --> 00:45:46,583
Είναι ευθύνη μας

707
00:45:46,666 --> 00:45:49,541
να καταδικάσουμε τις επιθέσεις
και να πιέσουμε την αστυνομία.

708
00:45:49,625 --> 00:45:52,250
Παραπονιούνται ότι τους ληστεύουν,

709
00:45:52,333 --> 00:45:54,750
αλλά προηγουμένως,
έχουν καταληστέψει τον κόσμο.

710
00:45:54,833 --> 00:45:58,708
Ξέρετε κάτι; Οφθαλμός αντί οφθαλμού.

711
00:45:58,791 --> 00:46:00,458
Και ο βιασμός μιας γυναίκας;

712
00:46:00,541 --> 00:46:03,791
Δεν μιλάμε για κλοπές,
δεν είναι αυτό το πρόβλημα.

713
00:46:03,875 --> 00:46:06,333
Το πρόβλημα είναι τι κάνουν στις γυναίκες.

714
00:46:06,416 --> 00:46:10,208
Είναι αναρχική συμμορία.
Η αριστερά πρέπει να παραμείνει ενωμένη.

715
00:46:10,291 --> 00:46:12,500
- Δεν το πιστεύω.
- Δεν είναι αναρχία αυτό.

716
00:46:12,583 --> 00:46:15,041
Η αναρχία είναι αγώνας
για ελευθερία, το ξεχάσατε;

717
00:46:15,125 --> 00:46:17,333
Πόλεμος κατά της εξουσίας,
όχι των γυναικών.

718
00:46:17,416 --> 00:46:20,458
Αν ήσασταν εσείς οι βιασμένοι,
δεν θα κάνατε τα στραβά μάτια.

719
00:46:20,541 --> 00:46:21,958
Ορίστε, κυρία Ροντρίγκεθ.

720
00:46:22,875 --> 00:46:24,541
ΟΜΟΣΠΟΝΔΙΑΚΟ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΚΟ ΚΟΜΜΑ

721
00:46:26,250 --> 00:46:28,250
Δεν πιστεύεις ότι ήρθε η ώρα

722
00:46:28,333 --> 00:46:31,250
να συμμετάσχουμε κι εμείς ενεργά
στις επιλογές του κόμματος;

723
00:46:32,291 --> 00:46:35,083
Ναι, συντρόφισσα. Θα το λάβουμε υπόψη.

724
00:46:35,833 --> 00:46:37,041
Έφτασε η ώρα μας.

725
00:46:37,125 --> 00:46:39,666
- Έφτασε η ώρα μας.
- Σωστά, έφτασε η ώρα μας!

726
00:46:39,750 --> 00:46:41,708
Αρκετά. Η συνεδρίαση διακόπτεται.

727
00:46:41,791 --> 00:46:45,125
Σύντροφοι και συντρόφισσες,
ζήτω ο αγώνας των εργατών!

728
00:46:45,208 --> 00:46:47,041
- Ζήτω!
- Ζήτω το Σοσιαλιστικό Κόμμα!

729
00:46:47,125 --> 00:46:48,833
- Ζήτω!
- Ζήτω η Δημοκρατία!

730
00:46:48,916 --> 00:46:50,000
Ζήτω!

731
00:46:59,458 --> 00:47:03,708
Η αντισύλληψη και η ελεγχόμενη τεκνοποίηση
είναι καλό θέμα για να ηγηθείς.

732
00:47:03,791 --> 00:47:07,208
Δεν νομίζω ότι είναι σωστό να μιλάμε
για αποκλίνουσες αναρχικές ομάδες.

733
00:47:08,166 --> 00:47:09,666
Η σούπα σου, καλή μου.

734
00:47:10,125 --> 00:47:12,458
Άσ' την, Μακαρένα, έχει ομιλία αύριο.

735
00:47:12,541 --> 00:47:14,833
- Μα πρέπει να φάει.
- Άφησέ την.

736
00:47:18,750 --> 00:47:21,583
Έχεις ακούσει για την αναρχική ομάδα
που ληστεύει σπίτια;

737
00:47:22,708 --> 00:47:25,833
Δεν θα έρθουν εδώ.
Ληστεύουν μόνο σπίτια αστών.

738
00:47:26,541 --> 00:47:28,041
Αυτό δεν σου μοιάζει για τέτοιο;

739
00:47:28,125 --> 00:47:30,750
Έχει κοσμηματοθήκη,
υπηρέτρια και δύο γυναίκες.

740
00:47:30,833 --> 00:47:34,083
Είστε πολύ διάσημες
για να ρισκάρουν σκάνδαλο.

741
00:47:34,166 --> 00:47:35,125
Με συγχωρείτε.

742
00:47:45,333 --> 00:47:48,291
Και πίσω της, πλήθος κάνει παρέλαση,

743
00:47:48,375 --> 00:47:50,916
στην οποία δεν είναι μόνο άντρες παρόντες,

744
00:47:51,000 --> 00:47:53,416
αλλά και γυναίκες.

745
00:47:53,500 --> 00:47:57,166
Εμείς, που μάθαμε να βλέπουμε,
όχι μόνο να κοιτάμε.

746
00:47:57,625 --> 00:47:59,833
Λόγω ιδιοσυγκρασίας αρχικά,

747
00:47:59,916 --> 00:48:04,041
και από την ανάγκη να συμβάλουμε
στη ρεφορμιστική ορμή αργότερα,

748
00:48:04,125 --> 00:48:06,541
αποφασίσαμε κι εμείς να πολεμήσουμε.

749
00:48:09,041 --> 00:48:12,125
Όχι εναντίον των ανδρών, αλλά μαζί τους.

750
00:48:12,208 --> 00:48:16,791
Για οτιδήποτε έχει σκοπό να μας κάνει
πιο ελεύθερους και ικανούς ανθρώπους

751
00:48:16,875 --> 00:48:19,541
για να δημιουργήσουμε μια δίκαιη κοινωνία.

752
00:48:20,041 --> 00:48:22,958
- Ζήτω το Σοσιαλιστικό Κόμμα!
- Ζήτω!

753
00:48:23,041 --> 00:48:25,666
- Ζήτω ο αγώνας των εργατών!
- Ζήτω!

754
00:48:26,250 --> 00:48:30,375
Εμπρός της Γης οι κολασμένοι

755
00:48:30,458 --> 00:48:35,250
Της πείνας σκλάβοι εμπρός-εμπρός

756
00:48:35,666 --> 00:48:40,416
Το δίκιο απ' τον κρατήρα βγαίνει
Σαν βροντή σαν κεραυνός

757
00:48:40,500 --> 00:48:44,791
Φτάνουν πια της σκλαβιάς τα χρόνια

758
00:48:44,875 --> 00:48:49,375
Τώρα εμείς οι ταπεινοί της Γης...

759
00:48:49,458 --> 00:48:53,166
- Συγχαρητήρια. Ευχαριστούμε.
- Συγχαρητήρια για την ομιλία σου.

760
00:48:53,250 --> 00:48:55,958
- Ειλικρινά συγχαρητήρια.
- Είμαστε μαζί σου.

761
00:48:56,041 --> 00:48:58,625
- Συγχαρητήρια, συντρόφισσα.
- Ειλικρινά συγχαρητήρια.

762
00:48:59,416 --> 00:49:01,666
- Συγχαρητήρια.
- Συγχαρητήρια.

763
00:49:02,541 --> 00:49:04,291
Συνέχισε έτσι!

764
00:49:04,375 --> 00:49:05,500
Ευχαριστώ πολύ!

765
00:49:06,958 --> 00:49:08,625
Ευχαριστούμε για τα λόγια σου.

766
00:49:08,916 --> 00:49:10,750
- Σ' αγαπάμε!
- Σ' αγαπάμε!

767
00:49:13,416 --> 00:49:18,041
Στον κόσμο

768
00:49:18,125 --> 00:49:22,125
Η Διεθνής

769
00:49:46,833 --> 00:49:48,625
ΟΜΟΣΠΟΝΔΙΑΚΟ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΚΟ ΚΟΜΜΑ

770
00:49:53,708 --> 00:49:57,958
"Αυτό το φυλλάδιο ανήκει και θα ανήκει
πάντα στη Χίλντεγκαρτ Ροντρίγκεθ.

771
00:49:58,041 --> 00:50:01,666
"Δεν εξουσιοδοτώ να ξεχαστεί. Αμπέλ".

772
00:50:03,541 --> 00:50:04,541
Χίλντεγκαρτ.

773
00:50:08,333 --> 00:50:10,750
Θέλεις να χορέψουμε βαλς πριν κοιμηθείς;

774
00:50:14,416 --> 00:50:15,625
Εντάξει.

775
00:51:23,875 --> 00:51:27,291
Ο Χάβελοκ πρότεινε στον Γκουσμάν
να μεταφράσει τα βιβλία μου.

776
00:51:27,375 --> 00:51:28,916
Ξυπνήστε!

777
00:51:40,625 --> 00:51:43,041
Μπορούμε εμείς οι άντρες
να αποκηρύξουμε προνόμια;

778
00:51:52,000 --> 00:51:54,375
Θέλει να πάω στο Λονδίνο
για να με γνωρίσει.

779
00:51:55,125 --> 00:51:56,875
Έχεις πάει ποτέ;

780
00:51:59,958 --> 00:52:01,416
Δεν έχω περάσει ποτέ τη θάλασσα.

781
00:52:04,875 --> 00:52:06,875
ΠΕΡΙΟΡΙΣΜΟΣ ΤΕΚΝΟΠΟΙΗΣΗΣ
ΣΕΞΟΥΑΛΙΚΗ ΕΚΠΑΙΔΕΥΣΗ

782
00:52:06,958 --> 00:52:08,708
Θέλω να διαβάσω το νέο σου βιβλίο.

783
00:52:10,291 --> 00:52:13,583
Είναι λάθος να περιγράφεις
τα σεξουαλικά όργανα ως απόκρυφα.

784
00:52:15,166 --> 00:52:18,458
Δεν είναι πιο απόκρυφα
από την υπόλοιπη ανατομία.

785
00:52:21,000 --> 00:52:23,541
Δεν θα έπρεπε η σεξουαλικότητα
να είναι κρατικό θέμα;

786
00:52:26,083 --> 00:52:30,791
Ο Ρίλκε λέει "Πώς να κρατήσω την ψυχή μου
να μην αγγίζει τη δική σου;

787
00:52:31,541 --> 00:52:35,500
"Πώς να την υψώσω
σε άλλα πράγματα, πάνω από σένα;"

788
00:52:42,541 --> 00:52:44,791
ΠΕΠΕ ΑΡΙΟΛΑ ΣΕ ΣΥΝΑΥΛΙΑ

789
00:52:44,875 --> 00:52:47,916
Σκεφτόμουν ένα τραγούδι
που μου έλεγε πάντα η μητέρα μου.

790
00:52:48,916 --> 00:52:50,583
"Σ' αγαπώ επειδή σ' αγαπώ.

791
00:52:51,000 --> 00:52:52,916
"Κανείς δεν ελέγχει την αγάπη μου.

792
00:52:53,000 --> 00:52:55,958
"Σ' αγαπώ γιατί το νιώθω
από τα βάθη της ψυχής μου".

793
00:52:58,958 --> 00:53:00,208
Αφού καταμετρήθηκαν οι ψήφοι,

794
00:53:00,291 --> 00:53:03,125
το Ισπανικό Σοσιαλιστικό Εργατικό Κόμμα
κερδίζει τις εκλογές.

795
00:53:07,166 --> 00:53:08,333
Μπράβο!

796
00:53:22,166 --> 00:53:23,666
Η ΝΙΚΗ ΤΟΥ ΛΑΟΥ

797
00:53:42,875 --> 00:53:45,416
Μη γεμίσει η Γη
στόματα που δεν μπορούμε να ταΐσουμε.

798
00:53:45,500 --> 00:53:47,375
Να παλέψουμε για ελεγχόμενες αμβλώσεις.

799
00:53:47,458 --> 00:53:49,875
- Όχι, δεν γίνεται.
- Γίνεται, μακροπρόθεσμα.

800
00:53:49,958 --> 00:53:52,916
Για τώρα, ας σταματήσουμε
να τιμωρούμε κάτι που συμβαίνει ήδη.

801
00:53:53,000 --> 00:53:55,041
Αν η σύλληψη είναι
αποτέλεσμα βίαιης πράξης.

802
00:53:55,125 --> 00:53:56,958
Αν κινδυνεύει η ζωή της μητέρας.

803
00:53:57,041 --> 00:53:59,833
- Αν αδυνατεί να φροντίσει το μωρό.
- Δεν κάνουμε φιλανθρωπία.

804
00:53:59,916 --> 00:54:01,666
Η άμβλωση, τότε, δεν είναι έγκλημα.

805
00:54:08,541 --> 00:54:09,833
Να το...

806
00:54:09,916 --> 00:54:12,708
- "Ας σταματήσουμε να τιμωρούμε..."
- Τι τρέχει, μητέρα;

807
00:54:12,791 --> 00:54:15,291
"Απαραίτητη άμβλωση,
για να απομακρυνθεί η γυναίκα

808
00:54:15,375 --> 00:54:16,875
"από την απειλή για τη ζωή της.

809
00:54:16,958 --> 00:54:20,666
"Ψυχολογική άμβλωση, όταν η σύλληψη
είναι αποτέλεσμα βίαιης πράξης.

810
00:54:20,750 --> 00:54:24,500
"Σε τέτοιες περιπτώσεις, να εδραιωθεί
ότι η άμβλωση δεν είναι έγκλημα".

811
00:54:24,583 --> 00:54:26,500
...δεν είναι έγκλημα.

812
00:54:49,000 --> 00:54:50,000
Μητέρα!

813
00:54:57,250 --> 00:54:58,541
Μητέρα, σε παρακαλώ!

814
00:55:01,291 --> 00:55:02,291
Όχι.

815
00:55:19,375 --> 00:55:22,041
Όχι!

816
00:55:25,958 --> 00:55:27,458
Τα δικά σου είναι και δικά μου.

817
00:55:31,875 --> 00:55:33,250
Όλα.

818
00:55:36,875 --> 00:55:38,958
Δεν θα ξαναπάς στις συναντήσεις.

819
00:55:39,666 --> 00:55:41,375
Θα γράφεις τα πρωινά.

820
00:55:41,833 --> 00:55:43,708
Θα διαβάζεις τα απογεύματα.

821
00:55:43,791 --> 00:55:45,916
Θα κοιμάμαι μαζί σου τα βράδια.

822
00:55:46,000 --> 00:55:47,708
Θα τρώμε μαζί.

823
00:55:47,791 --> 00:55:50,125
Και θα έρχομαι μαζί σου στην τουαλέτα.

824
00:55:52,875 --> 00:55:55,791
Σου απαγορεύω εντελώς
να φεύγεις από το σπίτι.

825
00:55:56,416 --> 00:56:00,125
Όταν παρασύρεσαι από αυτά που νιώθεις
είναι σαν να ενδίδεις σε ζωικά ένστικτα.

826
00:56:00,916 --> 00:56:03,375
Αυτός είναι ο κύριος εχθρός μας.

827
00:56:03,458 --> 00:56:05,875
Περάσαμε πολλά για να φτάσουμε εδώ.

828
00:56:07,375 --> 00:56:10,583
Δεν θα αφήσω μια αδυναμία
να θέσει σε κίνδυνο το έργο.

829
00:56:22,833 --> 00:56:24,666
Ο έρωτας είναι αδυναμία.

830
00:56:30,833 --> 00:56:33,083
Γεννήθηκες για ν' αλλάξεις τον κόσμο.

831
00:56:35,125 --> 00:56:38,916
Η προσωπική θυσία
είναι απαραίτητη για το γενικό καλό.

832
00:56:41,833 --> 00:56:43,625
Δεν θα αποτύχουμε τώρα.

833
00:56:45,375 --> 00:56:47,250
Δεν σε μεγάλωσα έτσι.

834
00:56:50,625 --> 00:56:53,833
Ο Γκουσμάν περιμένει τα τελικά κείμενα
σε τρεις εβδομάδες.

835
00:56:53,916 --> 00:56:55,333
Μη χάνεις συγκέντρωση.

836
00:57:52,458 --> 00:57:55,625
ΤΑ ΙΔΙΑ ΚΑΙ ΤΑ ΙΔΙΑ
Η ΦΙΛΟΔΟΞΙΑ ΤΟΥ "ΚΟΙΝΩΝΙΚΟΥ ΝΕΠΟΤΙΣΜΟΥ"

837
00:58:45,416 --> 00:58:47,500
Αγαπητέ κύριε Χάβελοκ Έλις, κόμμα,

838
00:58:48,916 --> 00:58:50,666
σας ευχαριστώ ειλικρινά για τα λόγια σας

839
00:58:50,750 --> 00:58:52,541
και το ενδιαφέρον σας
για τα βιβλία μου, τελεία.

840
00:58:53,708 --> 00:58:56,625
Λυπάμαι που σας ενημερώνω
ότι ο κύριος Γκουσμάν κι εγώ

841
00:58:56,708 --> 00:59:01,458
έχουμε άλλα σχέδια και δεσμεύσεις
για τη διεθνή έκδοση του βιβλίου, τελεία.

842
00:59:01,541 --> 00:59:04,541
Παρακαλώ, μεταφέρετε
τη συγγνώμη μου στον κύριο Γουέλς.

843
00:59:05,000 --> 00:59:05,875
Τελεία.

844
00:59:06,250 --> 00:59:09,625
Όσο για το ταξίδι στο Λονδίνο,
θα ήθελα πολύ να το πραγματοποιήσω,

845
00:59:09,708 --> 00:59:10,833
μα, προς μεγάλη μου λύπη,

846
00:59:10,916 --> 00:59:14,291
οι υποχρεώσεις μου στη Μαδρίτη
με εμποδίζουν να το κάνω.

847
00:59:16,125 --> 00:59:17,208
Τελεία.

848
00:59:22,333 --> 00:59:24,750
Αλλά, προς μεγάλη μου λύπη,

849
00:59:24,833 --> 00:59:29,166
οι υποχρεώσεις μου στη Μαδρίτη
με εμποδίζουν να το κάνω.

850
00:59:30,291 --> 00:59:32,583
Ευχαριστώ εκ των προτέρων. Τελεία.

851
00:59:33,958 --> 00:59:35,166
Με εκτίμηση.

852
00:59:54,375 --> 00:59:55,791
Θα το φροντίσω.

853
00:59:55,875 --> 00:59:57,208
Δεν χρειάζεται.

854
01:00:03,250 --> 01:00:05,458
Θα απαντήσω στα γράμματα
των αναγνωστών τώρα.

855
01:00:05,541 --> 01:00:06,458
Μακαρένα.

856
01:00:07,458 --> 01:00:09,250
Πόσα γράμματα έφτασαν σήμερα;

857
01:00:09,333 --> 01:00:11,000
Πολλά. Πάω να τα φέρω.

858
01:00:17,000 --> 01:00:18,875
Μπορείς να απαντάς στο κοινό,

859
01:00:19,500 --> 01:00:22,416
αρκεί αυτό να μην επηρεάζει
τη δουλειά σου.

860
01:00:22,500 --> 01:00:24,791
Είναι 16 από θαυμάστριες,

861
01:00:24,875 --> 01:00:28,916
ένα από το λύκειο,
κι αυτό εδώ χωρίς πληροφορίες αποστολέα.

862
01:00:31,583 --> 01:00:33,333
ΠΕΠΕ ΑΡΙΟΛΑ

863
01:00:33,416 --> 01:00:34,750
Από ποιον είναι;

864
01:00:41,541 --> 01:00:43,750
Μην ξοδέψεις πάνω από μια ώρα
στα γράμματα.

865
01:00:51,333 --> 01:00:52,500
Θα βγω έξω.

866
01:00:53,916 --> 01:00:55,333
Θα γυρίσω σύντομα.

867
01:00:55,416 --> 01:00:57,041
Κοιμήσου μετά το δείπνο.

868
01:01:25,000 --> 01:01:26,958
Χίλντε, σου έφτιαξα αυτό.

869
01:01:32,666 --> 01:01:34,000
Μακαρένα...

870
01:01:41,500 --> 01:01:43,791
Δεν μπορείς να βγεις ραντεβού
με μαύρα ρούχα.

871
01:01:46,041 --> 01:01:47,375
Σ' ευχαριστώ!

872
01:02:27,416 --> 01:02:29,750
- Νερό;
- Εσύ τι θα πιεις;

873
01:02:30,541 --> 01:02:31,916
Βερμούτ.

874
01:02:34,000 --> 01:02:35,208
Θες κι εσύ;

875
01:02:39,208 --> 01:02:40,416
Χορεύουμε;

876
01:04:38,916 --> 01:04:41,250
- Τι θα πάρεις;
- Ένα βερμούτ.

877
01:04:41,333 --> 01:04:42,833
Δύο. Ευχαριστώ.

878
01:04:48,750 --> 01:04:49,833
Τι;

879
01:04:51,583 --> 01:04:54,625
Εκπλήσσομαι που σε άφησε
η μητέρα σου να βγεις μόνη.

880
01:04:56,916 --> 01:04:58,708
Δεν είναι όσο κακή νομίζεις.

881
01:04:58,791 --> 01:05:00,166
Έξι ρεάλ.

882
01:05:01,291 --> 01:05:02,625
Ευχαριστώ.

883
01:05:02,750 --> 01:05:05,000
- Θα πληρώσω εγώ.
- Όχι, μπορώ να πληρώσω.

884
01:05:05,500 --> 01:05:07,875
- Εγώ σήμερα.
- Λες ότι δεν μπορώ να πληρώσω;

885
01:05:11,208 --> 01:05:13,250
- Ορίστε. Ευχαριστώ.
- Ευχαριστώ.

886
01:05:14,916 --> 01:05:16,166
Μόνο για σήμερα.

887
01:05:17,333 --> 01:05:18,500
Μόνο αυτήν τη φορά.

888
01:05:20,875 --> 01:05:22,250
- Γεια μας.
- Γεια μας.

889
01:05:26,875 --> 01:05:29,708
Το πρώτο σου βερμούτ.
Το κενό μεταξύ θεωρίας και πράξης.

890
01:05:30,291 --> 01:05:31,708
Όπως οι σοσιαλιστές.

891
01:05:31,791 --> 01:05:35,000
Κερδίζουν τις εκλογές με ένα πρόγραμμα
και μετά ακολουθούν άλλο.

892
01:05:35,458 --> 01:05:40,916
Δεν μοιάζουμε, λέει ο κόσμος

893
01:05:44,416 --> 01:05:50,250
Ότι οι ζωές μας θα πάνε χαμένες

894
01:05:53,333 --> 01:05:55,750
Ότι είμαι αλήτης...

895
01:05:55,833 --> 01:05:57,291
Κι αυτό ιδεολογία είναι.

896
01:05:57,375 --> 01:05:59,958
Ότι εσύ είσαι τίμια

897
01:06:02,375 --> 01:06:05,416
Ότι δύο διαφορετικά πράγματα

898
01:06:05,500 --> 01:06:08,875
Δεν μπορούν να αγαπηθούν

899
01:06:11,250 --> 01:06:14,250
Αλλά εγώ σ' αγαπώ ήδη

900
01:06:15,583 --> 01:06:17,458
Και δεν μπορώ να σε ξεχάσω

901
01:06:20,541 --> 01:06:26,333
Όνειρό μου είναι να πεθάνω στα χέρια σου

902
01:06:29,833 --> 01:06:35,666
Δεν καταλαβαίνω όλα εκείνα
Για κοινωνικές τάξεις

903
01:06:38,750 --> 01:06:41,791
Ξέρω μόνο ότι σ' αγαπώ

904
01:06:44,708 --> 01:06:48,250
Κι ότι κι εσύ μ' αγαπάς

905
01:06:51,166 --> 01:06:53,750
Πάμε να φύγουμε

906
01:06:56,416 --> 01:07:00,666
Κάπου που δεν θα μας κρίνουν

907
01:07:02,500 --> 01:07:06,416
Που κανείς δεν θα μας λέει

908
01:07:06,500 --> 01:07:11,000
Ότι κάνουμε λάθος

909
01:07:12,416 --> 01:07:16,041
Πάμε να φύγουμε

910
01:07:17,500 --> 01:07:21,833
Μακριά από τον κόσμο

911
01:07:23,375 --> 01:07:26,708
Όπου δεν υπάρχει δικαιοσύνη

912
01:07:27,125 --> 01:07:29,875
Ούτε νόμοι ούτε τίποτα

913
01:07:29,958 --> 01:07:32,833
Μόνο η αγάπη μας

914
01:07:35,791 --> 01:07:37,291
Πάμε να φύγουμε

915
01:07:39,666 --> 01:07:43,208
Κάπου που δεν θα μας κρίνουν

916
01:07:45,375 --> 01:07:48,541
Που κανείς δεν θα μας λέει

917
01:07:48,625 --> 01:07:52,333
Ότι κάνουμε λάθος

918
01:07:55,875 --> 01:07:57,250
Πάμε να φύγουμε

919
01:07:59,541 --> 01:08:03,500
Μακριά από τον κόσμο

920
01:08:05,333 --> 01:08:11,333
Όπου δεν υπάρχει δικαιοσύνη
Ούτε νόμοι ούτε τίποτα

921
01:08:12,041 --> 01:08:14,375
Μόνο η αγάπη μας

922
01:08:17,750 --> 01:08:19,791
Δεν μοιάζουμε

923
01:08:20,458 --> 01:08:23,958
Λέει ο κόσμος

924
01:08:36,333 --> 01:08:38,250
Δεν ξέρω. Δεν μ' αρέσει.

925
01:09:56,333 --> 01:09:57,250
Αουρόρα.

926
01:09:59,958 --> 01:10:01,250
Πόσος καιρός πάει;

927
01:10:01,833 --> 01:10:03,083
Δεκαοκτώ χρόνια.

928
01:10:03,166 --> 01:10:04,166
Δεκαοκτώ χρόνια.

929
01:10:07,500 --> 01:10:08,708
Θα ήθελες ένα ποτό;

930
01:10:09,375 --> 01:10:10,583
Δεν πίνω.

931
01:10:12,541 --> 01:10:13,541
Παρακαλώ, κάθισε.

932
01:10:16,208 --> 01:10:17,416
Πώς είναι η κόρη σου;

933
01:10:19,625 --> 01:10:22,375
Η Χίλντεγκαρτ είναι όλα όσα
θα μπορούσε κανείς να ελπίζει.

934
01:10:26,166 --> 01:10:27,958
Ναι. Είναι ιδιοφυΐα.

935
01:10:29,833 --> 01:10:30,833
Άλλη μία.

936
01:10:33,625 --> 01:10:34,833
Πέπε...

937
01:10:49,041 --> 01:10:50,208
Πέπε...

938
01:10:51,875 --> 01:10:53,416
Το λάθος που έκανες σήμερα...

939
01:10:56,000 --> 01:10:57,875
Δεν σε δίδαξα έτσι.

940
01:11:05,333 --> 01:11:07,541
Δεν αρμόζει στην εκπαίδευσή σου, Πέπε.

941
01:11:13,791 --> 01:11:15,083
Γιατί είσαι εδώ;

942
01:11:16,166 --> 01:11:18,083
- Για να με ταπεινώσεις;
- Όχι.

943
01:11:26,375 --> 01:11:28,208
Ξέρεις πως με φωνάζουν στο Παρίσι;

944
01:11:37,875 --> 01:11:39,916
Τελείωσα, Αουρόρα.

945
01:11:41,083 --> 01:11:44,000
Είμαι μια απάτη.

946
01:11:47,708 --> 01:11:49,000
Δεν είσαι απάτη.

947
01:11:55,125 --> 01:11:56,625
Όχι...

948
01:12:01,416 --> 01:12:04,000
Αν είχα μείνει μαζί σου,
θα ήμουν ασφαλής τώρα.

949
01:12:05,208 --> 01:12:06,125
Όχι.

950
01:12:07,291 --> 01:12:08,666
Γιατί με κάλεσες;

951
01:12:13,125 --> 01:12:14,750
Γιατί με κάλεσες;

952
01:12:17,166 --> 01:12:18,583
Δεν σε κάλεσα.

953
01:12:21,333 --> 01:12:23,291
Δεν ήθελα να με δεις έτσι.

954
01:12:29,250 --> 01:12:30,458
Πολύ καλά.

955
01:12:49,166 --> 01:12:51,250
Πώς πάει με τον Χάβελοκ Έλις;

956
01:12:56,125 --> 01:12:57,833
Απέρριψα την προσφορά του.

957
01:13:00,000 --> 01:13:01,416
Δεν θέλω να πάω μόνη.

958
01:13:05,208 --> 01:13:06,500
Η μητέρα σου;

959
01:13:12,250 --> 01:13:13,708
Μπορώ να έρθω εγώ.

960
01:13:18,416 --> 01:13:19,833
Δεν μιλάω Αγγλικά, αλλά...

961
01:13:23,041 --> 01:13:24,833
Ο Χάβελοκ πληρώνει τα εισιτήρια.

962
01:13:26,041 --> 01:13:27,750
Σοβαρά μου το προτείνεις αυτό;

963
01:13:29,000 --> 01:13:30,583
Θα ερχόσουν μαζί μου;

964
01:13:34,666 --> 01:13:36,875
Θα πήγαινα οπουδήποτε στον κόσμο μαζί σου.

965
01:14:03,416 --> 01:14:04,750
Πρέπει να φύγω.

966
01:17:21,750 --> 01:17:22,875
Κυρία, με τρομάξατε.

967
01:17:26,333 --> 01:17:27,791
Είστε καλά;

968
01:17:28,833 --> 01:17:30,333
Σε χτύπησε πάλι;

969
01:17:33,541 --> 01:17:35,291
Πάω να φτιάξω πρωινό.

970
01:18:16,125 --> 01:18:17,208
Αντόνιο;

971
01:18:21,750 --> 01:18:22,791
Τι είναι;

972
01:18:23,708 --> 01:18:24,916
Να περάσουμε;

973
01:18:58,125 --> 01:18:59,333
Μητέρα;

974
01:19:03,208 --> 01:19:04,291
Μακαρένα;

975
01:19:05,500 --> 01:19:06,625
Μητέρα.

976
01:19:10,416 --> 01:19:11,750
Πού ήσασταν;

977
01:19:11,833 --> 01:19:13,750
Νόμιζα ότι σας συνέβη κάτι.

978
01:19:15,125 --> 01:19:17,416
- Γιατί δεν με ξύπνησες;
- Έδειχνες γαλήνια...

979
01:19:18,500 --> 01:19:20,041
Αποφάσισα να σε αφήσω.

980
01:19:36,791 --> 01:19:38,416
Σκεφτόμουν.

981
01:19:40,083 --> 01:19:42,125
Η ζωή σε αυτό το σπίτι θα αλλάξει.

982
01:19:43,000 --> 01:19:44,291
Και σε αυτήν τη χώρα.

983
01:19:45,416 --> 01:19:48,208
Κάλεσα τον Αμπέλ Βελίγια
για δείπνο την επόμενη βδομάδα.

984
01:19:50,958 --> 01:19:53,541
Σε απομάκρυνα από τον κόσμο
για να σε κάνω ηγέτιδα.

985
01:19:53,625 --> 01:19:56,125
Ο κόσμος χρειάζεται
δυνατούς ηγέτες, μην το ξεχνάς.

986
01:19:58,125 --> 01:19:59,625
Φρόιντ στα γεννητικά όργανα.

987
01:20:01,166 --> 01:20:02,583
Νίτσε στην καρδιά.

988
01:20:03,916 --> 01:20:05,375
Μαρξ στο κεφάλι.

989
01:20:14,083 --> 01:20:16,125
- Καλησπέρα.
- Είστε ο Αμπέλ;

990
01:20:17,208 --> 01:20:19,500
- Κι εσείς;
- Η Μακαρένα.

991
01:20:20,541 --> 01:20:21,625
Χαίρω πολύ.

992
01:20:22,541 --> 01:20:24,416
Έφερα αυτό. Τα φτιάχνει η θεία μου.

993
01:20:25,416 --> 01:20:27,166
Πολύ ευγενικό εκ μέρους σας. Περάστε.

994
01:20:27,250 --> 01:20:28,166
Ευχαριστώ.

995
01:20:36,458 --> 01:20:38,375
Ορίστε, να νιώθεις άνετα.

996
01:20:39,291 --> 01:20:40,583
Ευχαριστώ, είστε πολύ καλή.

997
01:20:44,916 --> 01:20:47,500
Είναι ενδιαφέρον
που αφήσατε το γκράφιτι στο χολ.

998
01:20:49,416 --> 01:20:50,625
Θέμα συνέπειας.

999
01:20:52,333 --> 01:20:54,666
Μιας και λέμε για συνέπεια. Πες μου...

1000
01:20:57,083 --> 01:20:59,416
πώς θα αλλάξει το Σοσιαλιστικό Κόμμα;

1001
01:20:59,500 --> 01:21:01,833
Όπως λέει η Χίλντεγκαρτ,
η ευνοιοκρατία στο κόμμα

1002
01:21:01,916 --> 01:21:03,625
είναι η μάστιγα που ίσως το διαλύσει.

1003
01:21:03,708 --> 01:21:05,833
Αμφιβάλλω ότι θα αλλάξει το Κόμμα.

1004
01:21:07,708 --> 01:21:10,041
- Εκτός αν πετάξουν έξω...
- Θέλω να ακούσω αυτόν.

1005
01:21:10,125 --> 01:21:11,500
Μου βάζεις λίγο νερό;

1006
01:21:14,708 --> 01:21:16,583
Μπορείς να μου βάλεις λίγο νερό;

1007
01:21:21,416 --> 01:21:23,375
Συμφωνώ απόλυτα με τη Χίλντεγκαρτ.

1008
01:21:24,333 --> 01:21:27,333
Το Σοσιαλιστικό Κόμμα πρόδωσε
τις αρχές του εργατικού κινήματος,

1009
01:21:27,416 --> 01:21:29,666
τον επαναστατικό αγώνα,
τον αγώνα στους δρόμους,

1010
01:21:29,750 --> 01:21:31,541
στα εργοστάσια, στην ύπαιθρο.

1011
01:21:31,625 --> 01:21:33,791
Το μόνο που τους ένοιαζε ήταν οι εκλογές.

1012
01:21:34,916 --> 01:21:36,666
Όπως ισχύει πάντα με τους πολιτικούς.

1013
01:21:39,333 --> 01:21:41,250
Σκέφτομαι να μπω στο Ομοσπονδιακό Κόμμα.

1014
01:21:41,333 --> 01:21:42,375
Κι εγώ.

1015
01:21:46,875 --> 01:21:49,375
Υπέροχα. Με τους αναρχικούς.

1016
01:21:50,083 --> 01:21:51,958
Δεν είναι αναρχικοί, είναι φεντεραλιστές.

1017
01:21:52,041 --> 01:21:54,375
Η εργατική τάξη της χώρας οφείλει πολλά...

1018
01:21:54,458 --> 01:21:55,666
- Η πόρτα.
- Συγγνώμη, κυρία...

1019
01:21:55,750 --> 01:21:57,958
- Αν δεν είναι αναρχικοί, τότε τι;
- Πρέπει να...

1020
01:21:58,875 --> 01:22:01,125
Πρέπει να δούμε
πόσα χρωστάει η εργατική τάξη

1021
01:22:01,208 --> 01:22:03,958
στο αναρχοσυνδικαλιστικό κίνημα.

1022
01:22:08,583 --> 01:22:10,291
Δεν το πιστεύω!

1023
01:22:12,916 --> 01:22:15,416
Άρα λες ότι, αν διαλύσουμε όλες τις δομές,

1024
01:22:15,500 --> 01:22:17,000
θα νιώσουμε πιο ελεύθεροι.

1025
01:22:17,083 --> 01:22:18,250
Βυθισμένοι στο χάος.

1026
01:22:19,125 --> 01:22:20,250
Η πόρτα!

1027
01:22:20,333 --> 01:22:23,916
Κα Ροντρίγκεθ, η αναρχία δεν είναι χάος,
είναι τάξη και οργάνωση εργατών.

1028
01:22:24,000 --> 01:22:26,000
Ούτε Θεός, ούτε αφέντης.

1029
01:22:26,541 --> 01:22:27,875
Δηλαδή ουτοπία.

1030
01:22:28,208 --> 01:22:29,583
Καλησπέρα.

1031
01:22:29,666 --> 01:22:31,458
Είστε ο κύριος Αμπέλ Βελίγια;

1032
01:22:31,541 --> 01:22:33,625
- Ποιος είστε;
- Εγώ είμαι, τι συμβαίνει;

1033
01:22:33,750 --> 01:22:37,083
Κύριε Βελίγια, συλλαμβάνεστε
για πολλαπλές ληστείες και βιασμούς.

1034
01:22:37,666 --> 01:22:39,541
- Πρόκειται για λάθος.
- Καθίστε, κυρία.

1035
01:22:40,208 --> 01:22:42,416
- Δεσποινίς, είναι επικίνδυνος.
- Δεν έκανε τίποτα.

1036
01:22:42,500 --> 01:22:43,375
Όχι!

1037
01:22:44,166 --> 01:22:46,541
Είναι υπεύθυνος
για τις επιθέσεις των αναρχικών.

1038
01:22:46,625 --> 01:22:47,666
Δεν είναι αλήθεια.

1039
01:22:48,916 --> 01:22:51,708
Θα αγνοήσω πού ήταν ο κατηγορούμενος
όταν συνελήφθη

1040
01:22:51,791 --> 01:22:54,083
για να μην αμαυρώσω
τη φήμη σας, δίδα Ροντρίγκεθ,

1041
01:22:54,166 --> 01:22:56,875
- αλλά μη με θεωρείτε ψεύτη.
- Αφήστε την κόρη μου.

1042
01:22:57,458 --> 01:22:58,416
Άσε με!

1043
01:22:58,500 --> 01:23:00,708
Καμιά μας εδώ δεν σας θεωρεί ψεύτη.

1044
01:23:01,791 --> 01:23:02,625
Μην κουνιέσαι.

1045
01:23:03,291 --> 01:23:07,041
Μπορεί να είστε πολύ έξυπνες,
αλλά αυτό το παιδί σας ξεγέλασε.

1046
01:23:07,125 --> 01:23:09,083
- Δεν έκανα τίποτα.
- Τι έγινε;

1047
01:23:09,166 --> 01:23:11,166
- Πάρτε τον.
- Δεν έκανα τίποτα.

1048
01:23:14,541 --> 01:23:17,083
Δεν έκανα τίποτα!

1049
01:23:47,375 --> 01:23:49,125
"Κυρίαι, μη εις στεναγμούς

1050
01:23:50,041 --> 01:23:51,500
"περνάτε τον καιρόν.

1051
01:23:52,625 --> 01:23:54,541
"Δόλιον είναι σμήνος το γένος των ανδρών.

1052
01:23:55,750 --> 01:23:57,333
"Επί της γης ο είς των πους,

1053
01:23:58,000 --> 01:23:59,625
"κι ο άλλος στο νερόν,

1054
01:24:00,125 --> 01:24:02,208
"επιμονήν δεν δείχνουν εις έργον ή σκοπόν.

1055
01:24:03,458 --> 01:24:06,458
"Μη στενάζετε, λοιπόν,
ζήσετε μακράν αυτών.

1056
01:24:07,208 --> 01:24:09,375
"Ίνα ευτυχισμέναι είσθε,

1057
01:24:09,458 --> 01:24:12,083
"μη πλέον, θλιβερά φωνή,

1058
01:24:12,750 --> 01:24:14,625
"των πενθηρών ωδών.

1059
01:24:15,541 --> 01:24:19,125
"Κυρίαι, μη εις στεναγμούς
περνάτε τον καιρόν.

1060
01:24:19,833 --> 01:24:22,041
"Δόλιον είναι σμήνος το γένος των ανδρών.

1061
01:24:22,708 --> 01:24:26,125
"Επί της γης ο είς των πους,
κι ο άλλος στο νερόν,

1062
01:24:26,791 --> 01:24:28,750
"επιμονήν δεν δείχνουν
εις έργον ή σκοπόν".

1063
01:24:57,375 --> 01:25:00,666
Ακριβώς σε αυτό το σημείο

1064
01:25:00,750 --> 01:25:03,750
ξεκινά η ανυπομονησία τους,

1065
01:25:03,833 --> 01:25:06,000
ενώ βγάζουν διάφορους ήχους

1066
01:25:06,083 --> 01:25:09,041
για να απολαύσουν την αναπαραγωγή τους.

1067
01:25:10,333 --> 01:25:13,750
Το έτος 1877,

1068
01:25:13,833 --> 01:25:16,166
εμφανίζεται η General Electric,

1069
01:25:16,250 --> 01:25:18,791
η οποία επιτυχώς καθιέρωσε ήχους...

1070
01:25:21,041 --> 01:25:24,875
Ο ΑΜΠΕΛ ΒΕΛΙΓΙΑ ΚΑΤΑΔΙΚΑΣΤΗΚΕ ΣΕ ΦΥΛΑΚΙΣΗ

1071
01:25:25,375 --> 01:25:27,375
Η νέα υπηρέτρια θα είναι εδώ σε μια ώρα.

1072
01:25:29,500 --> 01:25:30,750
Τη λένε Ρόσα.

1073
01:25:31,333 --> 01:25:33,375
Είναι μεγάλη, αλλά δουλεύει καλά.

1074
01:25:33,458 --> 01:25:34,958
Τι απέγινε η Μακαρένα;

1075
01:25:36,083 --> 01:25:37,958
Παραιτήθηκε ή την απέλυσες;

1076
01:25:41,791 --> 01:25:43,208
Δεν έχει σημασία.

1077
01:25:45,166 --> 01:25:47,125
Αλλά ελπίζω ότι θα είναι πιο σοβαρή.

1078
01:25:48,833 --> 01:25:50,583
Ξεκίνα να γράφεις τα νέα κείμενα.

1079
01:25:50,666 --> 01:25:52,958
Παίζουμε μπάντμιντον σε μία ώρα.

1080
01:25:55,291 --> 01:25:56,541
Πάω εγώ.

1081
01:25:56,625 --> 01:25:58,083
Ίσως είναι η Μακαρένα.

1082
01:26:01,750 --> 01:26:03,083
Χίλντεγκαρτ.

1083
01:26:05,250 --> 01:26:07,083
Ο Αμπέλ ήρθε να με δει πριν συλληφθεί.

1084
01:26:07,166 --> 01:26:08,208
Όχι, σε παρακαλώ.

1085
01:26:08,291 --> 01:26:10,791
- Μου ζήτησε να...
- Κύριε Γκουσμάν.

1086
01:26:11,583 --> 01:26:13,708
Η Μακαρένα δεν ήρθε να πάρει τα λεφτά

1087
01:26:13,791 --> 01:26:15,583
που χρωστούσα από την τελευταία έκδοση.

1088
01:26:18,666 --> 01:26:20,416
Η Μακαρένα δεν δουλεύει πια εδώ.

1089
01:26:22,208 --> 01:26:23,208
Πώς κι έτσι;

1090
01:26:26,416 --> 01:26:28,458
Πρέπει να υπογράψετε για την παραλαβή.

1091
01:26:36,791 --> 01:26:38,625
Αυτό έφτασε για σένα από το Λονδίνο.

1092
01:26:38,708 --> 01:26:40,083
ΧΙΛΝΤΕΓΚΑΡΤ ΡΟΝΤΡΙΓΚΕΘ

1093
01:26:42,666 --> 01:26:46,000
ΧΑΒΕΛΟΚ ΕΛΙΣ

1094
01:26:50,416 --> 01:26:51,875
Πιστεύετε ότι το έκανε αυτός;

1095
01:26:53,833 --> 01:26:55,250
Δεν ξέρω.

1096
01:26:57,625 --> 01:26:59,416
- Ορίστε.
- Ευχαριστώ.

1097
01:26:59,500 --> 01:27:01,291
- Κάτι άλλο;
- Όχι, αυτό μόνο.

1098
01:27:02,166 --> 01:27:04,583
Ελπίζω να διαβάσω το νέο βιβλίο σύντομα.

1099
01:27:04,666 --> 01:27:06,458
Θα είναι έτοιμο σύντομα. Καλημέρα.

1100
01:27:10,208 --> 01:27:11,541
Ένα βαλς;

1101
01:27:11,958 --> 01:27:13,250
Πάμε.

1102
01:27:33,708 --> 01:27:38,000
ΕΙΣΙΤΗΡΙΟ Β' ΘΕΣΗΣ ΓΙΑ ΛΟΝΔΙΝΟ

1103
01:27:49,541 --> 01:27:50,666
Αυτό είναι το σπίτι μας.

1104
01:27:50,750 --> 01:27:52,958
Λυπάμαι. Είναι το τελευταίο
που ήθελα να συμβεί.

1105
01:27:53,041 --> 01:27:54,625
Ελπίζω να με συγχωρέσεις.

1106
01:27:54,708 --> 01:27:55,875
Από δω το σαλόνι.

1107
01:27:55,958 --> 01:27:58,000
Από δω, παρακαλώ.

1108
01:27:58,666 --> 01:27:59,833
Εδώ είναι το...

1109
01:28:01,166 --> 01:28:04,208
- Τι κάνεις εδώ πέρα;
- Ήθελα να φάω πριν συνεχίσω.

1110
01:28:04,833 --> 01:28:06,791
Συγγνώμη, η κόρη μου, η Χίλντεγκαρτ.

1111
01:28:07,500 --> 01:28:09,375
- Χαίρω πολύ.
- Χάρηκα.

1112
01:28:09,458 --> 01:28:11,916
O κόσμος μιλάει πολύ για τα βιβλία σας.

1113
01:28:12,000 --> 01:28:13,416
Έχετε διαβάσει κάποιο;

1114
01:28:13,500 --> 01:28:15,708
Όχι, δεν ξέρω να διαβάζω.

1115
01:28:16,583 --> 01:28:17,958
Να συνεχίσουμε;

1116
01:28:18,041 --> 01:28:19,291
Από εδώ.

1117
01:29:17,416 --> 01:29:21,416
Ήμουν νέα και όμορφη

1118
01:29:21,500 --> 01:29:24,333
Ήμουν νέα και όμορφη

1119
01:29:25,041 --> 01:29:29,166
Με ένα νεαρό αγόρι

1120
01:29:29,250 --> 01:29:32,166
Που δεν αγαπούσα

1121
01:29:32,250 --> 01:29:36,375
Που δεν αγαπούσα

1122
01:29:36,458 --> 01:29:40,500
Η μητέρα μου με πάντρεψε

1123
01:29:40,583 --> 01:29:43,958
Ήμουν νέα και όμορφη

1124
01:30:23,833 --> 01:30:25,333
Τι θες;

1125
01:30:26,041 --> 01:30:27,708
- Είσαι ο Αντόνιο;
- Η Μακαρένα λείπει.

1126
01:30:27,791 --> 01:30:29,291
Θέλω να της μιλήσω.

1127
01:30:29,375 --> 01:30:32,458
- Λείπει. Δεν μπορώ να σε βοηθήσω.
- Είναι σημαντικό.

1128
01:30:32,541 --> 01:30:33,875
Δεν θέλω να σου κάνω κακό.

1129
01:30:35,875 --> 01:30:38,083
Δεν φεύγω μέχρι να της μιλήσω.

1130
01:30:39,583 --> 01:30:41,083
Άσε με να της μιλήσω.

1131
01:30:43,291 --> 01:30:45,041
Δεν θα σου φέρει μπελάδες.

1132
01:30:46,791 --> 01:30:47,916
Το καλό που της θέλω.

1133
01:30:51,875 --> 01:30:53,375
Δεν έπρεπε να 'σαι εδώ.

1134
01:30:53,458 --> 01:30:55,666
Δεν είναι μέρος
για κορίτσι καλής οικογένειας.

1135
01:30:56,750 --> 01:30:59,333
Μακαρένα, δεν είμαι κοριτσάκι πια.

1136
01:31:09,458 --> 01:31:10,458
Γιατί έφυγες;

1137
01:31:14,375 --> 01:31:17,166
Θέλω να μάθω γιατί με άφησες
χωρίς να πεις τίποτα.

1138
01:31:19,541 --> 01:31:22,291
Και ήθελα να ξέρω
για τι έπρεπε να σε συγχωρήσω...

1139
01:31:24,041 --> 01:31:26,208
μέχρι που είδα τον Αντόνιο
και τους φίλους του.

1140
01:31:31,000 --> 01:31:32,833
Ήταν ιδέα της μαμάς μου;

1141
01:31:35,625 --> 01:31:37,041
Ή δικιά σου;

1142
01:31:37,750 --> 01:31:39,166
Όπως το όπλο.

1143
01:31:39,750 --> 01:31:41,958
Πώς μπορείς να το σκέφτεσαι
αυτό για εμένα;

1144
01:31:42,041 --> 01:31:43,875
Δεν ξέρω τι να σκεφτώ πλέον.

1145
01:31:44,750 --> 01:31:46,416
Για εσένα ή για οποιονδήποτε.

1146
01:31:50,166 --> 01:31:51,500
Ήταν ιδέα της μαμάς σου.

1147
01:31:53,250 --> 01:31:56,083
Ανακάλυψε ότι ο Αντόνιο
ήταν υπεύθυνος για τις επιθέσεις.

1148
01:31:57,250 --> 01:31:59,250
Προσφέρθηκε να του δώσει λεφτά
και να μην τον καταγγείλει

1149
01:31:59,333 --> 01:32:01,166
με αντάλλαγμα τον Αμπέλ.

1150
01:32:03,291 --> 01:32:04,416
Πώς μπόρεσες;

1151
01:32:04,500 --> 01:32:07,333
Ορκίζομαι στη ζωή μου
ότι προσπάθησα να το αποτρέψω.

1152
01:32:07,416 --> 01:32:10,375
Ένας αθώος στη φυλακή πληρώνει
για την έλλειψη χαρακτήρα σου.

1153
01:32:15,500 --> 01:32:17,000
Αυτό πιστεύεις πραγματικά;

1154
01:32:20,416 --> 01:32:22,208
Εσύ, η τόσο έξυπνη και μορφωμένη;

1155
01:32:23,208 --> 01:32:25,541
Αλήθεια πιστεύεις ότι έτσι πάει η ζωή;

1156
01:32:25,625 --> 01:32:27,000
Ότι είναι τόσο εύκολο;

1157
01:32:28,625 --> 01:32:30,583
Νομίζεις ότι μου αρέσει να ζω έτσι;

1158
01:32:32,166 --> 01:32:34,875
Δεν ήμασταν όλες τόσο τυχερές
όσο εσύ, γλυκιά μου.

1159
01:32:35,500 --> 01:32:39,333
Οι ομιλίες σου είναι τέλειες,
αλλά η ζωή δεν πάει έτσι.

1160
01:32:41,500 --> 01:32:43,208
Χωρίς λεφτά, δεν είσαι ελεύθερη.

1161
01:32:45,000 --> 01:32:47,125
Εμείς οι γυναίκες δεν είμαστε ελεύθερες.

1162
01:32:52,250 --> 01:32:54,541
Έχεις μία μέρα να καταγγείλεις τον Αντόνιο

1163
01:32:54,625 --> 01:32:57,041
και να εξηγήσεις στην αστυνομία
ότι δεν είχες σχέση.

1164
01:33:00,083 --> 01:33:03,875
Αν δεν το κάνεις, θα κάνω τα πάντα
για να κατηγορηθείς ως συνεργός.

1165
01:33:06,708 --> 01:33:08,125
Λυπάμαι πολύ.

1166
01:33:47,208 --> 01:33:48,458
Άργησες.

1167
01:33:51,458 --> 01:33:54,166
Η Μακαρένα πάει
να καταγγείλει τον άντρα της.

1168
01:33:55,583 --> 01:33:58,041
Φαντάζομαι αν του δώσεις αρκετά λεφτά,

1169
01:33:58,125 --> 01:33:59,708
δεν θα πει ότι εμπλέκεσαι.

1170
01:34:12,750 --> 01:34:15,333
Όταν αποφυλακιστεί ο Αμπέλ,
θα πάω στο Λονδίνο μαζί του.

1171
01:34:16,375 --> 01:34:18,416
Ο Χάβελοκ μού έστειλε τα εισιτήρια.

1172
01:34:21,208 --> 01:34:23,291
Όχι, δεν θα πας.

1173
01:34:34,500 --> 01:34:35,708
Πώς μπόρεσες;

1174
01:34:39,541 --> 01:34:40,875
Εσύ πώς μπόρεσες;

1175
01:34:42,333 --> 01:34:43,791
Είναι η δουλειά μιας ζωής.

1176
01:34:44,916 --> 01:34:46,291
Έκανα αυτό που έπρεπε.

1177
01:34:46,375 --> 01:34:47,708
Με τι κόστος;

1178
01:34:48,916 --> 01:34:52,291
Με κόστος την ευτυχία μου
και τη ζωή ενός αθώου ανθρώπου.

1179
01:34:53,000 --> 01:34:55,750
Κανένα έργο δεν πετυχαίνει χωρίς θυσίες.

1180
01:34:56,833 --> 01:34:58,208
Πρόσεχε, μητέρα.

1181
01:34:58,958 --> 01:35:01,250
Αρχίζεις να ακούγεσαι σαν φασίστας.

1182
01:35:03,250 --> 01:35:05,083
Μετά από όλα όσα έκανα για σένα.

1183
01:35:05,791 --> 01:35:08,083
Όλα όσα έχεις κάνει, τα έκανες για σένα.

1184
01:35:08,666 --> 01:35:10,291
Τι έχω κάνει για μένα;

1185
01:35:13,041 --> 01:35:14,000
Πες μου.

1186
01:35:16,291 --> 01:35:17,875
Τι έχω κάνει για μένα;

1187
01:35:18,250 --> 01:35:20,416
Παράτησα τη ζωή μου
για το καλό του κόσμου.

1188
01:35:20,500 --> 01:35:22,916
Ο κόσμος δεν ξέρει ότι υπάρχεις.

1189
01:35:23,000 --> 01:35:25,666
Ο κόσμος που επιθυμούμε
εμείς οι δυο, μητέρα,

1190
01:35:25,750 --> 01:35:27,625
αν πράγματι είναι ο ίδιος,

1191
01:35:28,125 --> 01:35:29,666
δεν φτιάχνεται έτσι.

1192
01:35:31,125 --> 01:35:34,000
Είσαι εχθρός των ίδιων των ιδεών σου.

1193
01:35:35,291 --> 01:35:37,125
Τι ξέρεις εσύ για τον κόσμο;

1194
01:35:38,958 --> 01:35:40,541
Εγώ είμαι όλος σου ο κόσμος.

1195
01:35:41,583 --> 01:35:43,250
Οι ιδέες σου είναι δικές μου.

1196
01:35:46,833 --> 01:35:48,458
Με αγαπάς.

1197
01:35:48,541 --> 01:35:50,208
Υπήρξε ένας καιρός που με αγαπούσες.

1198
01:35:51,708 --> 01:35:53,125
Δεν ξέρεις τι είναι αγάπη.

1199
01:35:57,208 --> 01:35:59,041
Ξέρω πιο πολλά από σένα για την αγάπη.

1200
01:36:00,500 --> 01:36:02,083
Τα ένστικτά σου είναι απλοϊκά,

1201
01:36:02,583 --> 01:36:04,666
και η ψυχοσύνθεσή σου στοιχειώδης.

1202
01:36:04,750 --> 01:36:08,166
Τα ζώα έχουν πιο εκλεπτυσμένη ψυχή
από τη δική σου.

1203
01:36:12,208 --> 01:36:14,375
Κανείς δεν σε αγάπησε ποτέ όσο εγώ.

1204
01:36:16,541 --> 01:36:17,666
Κανείς.

1205
01:36:21,750 --> 01:36:23,875
Και δεν θα αφήσω έναν άντρα να σε πάρει...

1206
01:36:23,958 --> 01:36:25,875
Αρκετά!

1207
01:36:27,916 --> 01:36:30,666
Οι άντρες δεν είναι εχθροί μας, μητέρα.

1208
01:36:30,750 --> 01:36:32,625
Αρνείσαι την ανθρωπότητα.

1209
01:36:33,083 --> 01:36:35,250
Αρνείσαι τις γυναίκες.

1210
01:36:36,041 --> 01:36:37,208
Τις μισείς.

1211
01:36:37,833 --> 01:36:39,583
Μισείς το γεγονός ότι νιώθουμε.

1212
01:36:40,250 --> 01:36:42,958
Δεν υπάρχει πιθανότητα επανάστασης
χωρίς αγάπη.

1213
01:36:47,375 --> 01:36:50,833
Αυτή ακριβώς είναι η αγάπη
που μας φυλακίζει.

1214
01:36:50,916 --> 01:36:52,291
Αυτό είναι ψέμα.

1215
01:36:52,375 --> 01:36:54,791
- Είναι αλήθεια.
- Είναι ψέμα!

1216
01:36:55,708 --> 01:36:57,958
Δεν είσαι στον πλευρό των γυναικών.

1217
01:36:58,333 --> 01:37:00,333
Συμπεριφέρεσαι σαν άντρας.

1218
01:37:00,416 --> 01:37:04,791
Θες να σου ανήκω,
όπως οι γυναίκες στους άντρες.

1219
01:37:04,875 --> 01:37:06,916
Για το προσωπικό συμφέρον σου.

1220
01:37:08,750 --> 01:37:10,708
Δεν ανήκουμε σε κανέναν, μητέρα.

1221
01:37:10,791 --> 01:37:12,416
Δεν ανήκουμε σε κανέναν.

1222
01:37:15,250 --> 01:37:16,791
Εγώ δεν ανήκω σε κανέναν.

1223
01:37:21,958 --> 01:37:23,208
Ανήκεις σ' εμένα.

1224
01:37:26,875 --> 01:37:28,333
Δεν ανήκω σε κανέναν.

1225
01:37:47,208 --> 01:37:50,166
Από δω και πέρα,
θα παίρνω μόνη μου αποφάσεις.

1226
01:37:54,000 --> 01:37:55,708
Από δω και πέρα, είμαι ελεύθερη.

1227
01:38:11,458 --> 01:38:12,916
Καληνύχτα, Χίλντεγκαρτ.

1228
01:38:14,708 --> 01:38:16,208
Καληνύχτα, μαμά.

1229
01:38:35,208 --> 01:38:41,208
ΜΑΓΙΣΣΕΣ ΠΟΡΝΕΣ
ΘΑ ΠΑΤΕ ΣΤΗΝ ΚΟΛΑΣΗ

1230
01:39:03,125 --> 01:39:04,833
Συμβαίνει κάτι, κυρία;

1231
01:39:05,500 --> 01:39:07,333
Πήγαινε τον σκύλο βόλτα, σε παρακαλώ.

1232
01:39:07,416 --> 01:39:08,541
Τώρα;

1233
01:39:09,666 --> 01:39:10,750
Εμπρός, ντύσου.

1234
01:39:11,291 --> 01:39:13,166
Πήγαινέ τον μεγάλη βόλτα.

1235
01:39:13,250 --> 01:39:15,041
Όπως θέλετε, κυρία.

1236
01:41:07,708 --> 01:41:10,833
Η μητέρα μου με πάντρεψε

1237
01:41:10,916 --> 01:41:14,583
Ήμουν νέα και όμορφη

1238
01:41:14,666 --> 01:41:17,250
Ήμουν νέα και όμορφη

1239
01:43:01,000 --> 01:43:03,666
Αγάπησα και μίσησα ακραία.

1240
01:43:07,875 --> 01:43:11,333
Η βάση μου είναι
ο αυτοματοποιημένος άνθρωπος.

1241
01:43:14,958 --> 01:43:17,083
Αυτό που συνέβη μού φαίνεται πολύ λογικό.

1242
01:43:18,500 --> 01:43:19,750
Πολύ ακριβές.

1243
01:43:23,291 --> 01:43:25,541
Είμαι κάπως ασυνήθιστη.

1244
01:43:27,250 --> 01:43:29,583
Υπάρχει εκκεντρικότητα
σε αυτό που έκανα, το ξέρω.

1245
01:43:34,291 --> 01:43:36,375
Αλλά εσείς...

1246
01:43:39,625 --> 01:43:43,791
δεν μπορείτε να κρίνετε έτσι απλά
τη μητέρα του ανθρώπινου αγάλματος.

1247
01:43:48,625 --> 01:43:51,208
Όταν ήρθε η κόρη μου,
σταμάτησε να υπάρχω εγώ.

1248
01:43:53,000 --> 01:43:56,291
Το μόνο που με ένοιαζε ήταν
η δημιουργία αυτού του ανθρώπου.

1249
01:43:56,875 --> 01:43:59,708
Αναζωογονητική, σταλιά-σταλιά,
η πίστη μου σε αυτήν.

1250
01:44:05,500 --> 01:44:06,791
Αλλά εσείς οι άντρες...

1251
01:44:08,125 --> 01:44:09,458
αφηρημένοι,

1252
01:44:10,458 --> 01:44:13,291
δεν είδατε ότι ήμουν τόσο ξεχωριστή.

1253
01:44:15,583 --> 01:44:18,416
Δεν καταλάβατε ότι το έργο
δεν προοριζόταν για ένα μέρος.

1254
01:44:20,916 --> 01:44:24,333
Δεν καταλάβατε το εύρος της σύνδεσης
της γλύπτριας με το έργο της.

1255
01:44:25,666 --> 01:44:28,625
Η οποία, όταν παρατηρεί την ατέλεια,
το καταστρέφει.

1256
01:44:32,041 --> 01:44:34,791
Αυτό έκανα στη Χίλντεγκαρτ.

1257
01:44:37,208 --> 01:44:39,083
Το ανθρώπινο άγαλμα.

1258
01:44:40,166 --> 01:44:41,291
Το έργο μου.

1259
01:44:45,875 --> 01:44:47,958
Το έργο Χίλντεγκαρτ απέτυχε.

1260
01:44:48,791 --> 01:44:51,125
Δεν υπήρχε λόγος να συνεχιστεί.

1261
01:45:17,916 --> 01:45:20,666
ΠΥΡΟΒΟΛΗΘΗΚΕ ΑΠΟ ΤΗ ΜΗΤΕΡΑ ΤΗΣ
ΣΤΗΝ ΟΔΟ ΓΚΑΛΙΛΕΟ, ΟΠΟΥ ΕΜΕΝΕ

1262
01:45:20,750 --> 01:45:23,750
ΧΙΛΝΤΕΓΚΑΡΤ
ΝΕΚΡΗ ΣΤΟ ΣΠΙΤΙ ΤΗΣ

1263
01:45:26,583 --> 01:45:28,750
ΧΙΛΝΤΕΓΚΑΡΤ
Η ΣΕΞΟΥΑΛΙΚΗ ΕΠΑΝΑΣΤΑΣΗ ΤΗΣ ΝΕΟΛΑΙΑΣ

1264
01:46:21,166 --> 01:46:22,958
Η ΚΟΚΚΙΝΗ ΠΑΡΘΕΝΑ ΕΙΝΑΙ ΝΕΚΡΗ

1265
01:48:13,583 --> 01:48:17,041
Η Χίλντεγκαρτ Ροντρίγκεθ Καρμπαγέιρα
πέθανε στις 9 Ιούνη 1933, 18 ετών.

1266
01:48:17,125 --> 01:48:19,791
Έγραψε 16 βιβλία
και πάνω από 150 άρθρα

1267
01:48:19,875 --> 01:48:22,125
στα τελευταία τρία χρόνια της ζωής της.

1268
01:48:22,208 --> 01:48:25,666
Το έργο της, καθώς και των συναδέλφων της,
ξεχάστηκε μετά τον Ισπανικό Εμφύλιο.

1269
01:48:25,750 --> 01:48:28,458
Παρέμεινε στην αφάνεια.

1270
01:48:46,000 --> 01:48:49,958
"Κυρίαι, μη εις στεναγμούς
περνάτε τον καιρόν.

1271
01:48:50,041 --> 01:48:52,750
"Δόλιον είναι σμήνος το γένος των ανδρών.

1272
01:48:52,833 --> 01:48:56,666
"Επί της γης ο είς των πους,
κι ο άλλος στο νερόν

1273
01:48:56,750 --> 01:48:58,958
"επιμονήν δεν δείχνουν εις έργον ή σκοπόν.

1274
01:48:59,625 --> 01:49:03,041
"Μη στενάζετε, λοιπόν,
ίνα ευτυχισμέναι είσθε.

1275
01:49:03,125 --> 01:49:07,291
"Μη πλέον, θλιβερά φωνή,
των πενθηρών ωδών.

1276
01:52:33,125 --> 01:52:36,791
"Μη στενάζετε, λοιπόν,
ζήσετε μακράν αυτών.

1277
01:52:36,875 --> 01:52:38,708
"Ίνα ευτυχισμέναι είσθε.

1278
01:52:39,458 --> 01:52:42,166
"Μη πλέον, θλιβερά φωνή

1279
01:52:42,250 --> 01:52:44,333
"των πενθηρών ωδών.

1280
01:52:46,166 --> 01:52:47,750
"Μη στενάζετε, λοιπόν.

1281
01:52:47,833 --> 01:52:50,166
"Δόλιον είναι σμήνος το γένος των ανδρών.

1282
01:52:50,750 --> 01:52:55,125
"Επί της γης ο είς των πους,
κι ο άλλος στο νερόν

1283
01:52:55,208 --> 01:52:57,666
"επιμονήν δεν δείχνουν εις έργον ή σκοπόν.

1284
01:53:06,958 --> 01:53:11,125
"Μη στενάζετε, λοιπόν".

1285
01:53:25,958 --> 01:53:27,958
Υποτιτλισμός: Τζίνα Ρουμανά

1286
01:53:28,041 --> 01:53:30,041
Επιμέλεια Γρηγόρης Αντωνίου




