1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
For best IPTV provider, please visit: www.IPTV.CAT
For best IPTV provider, please visit: www.IPTV.CAT

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
For best IPTV provider, please visit: www.IPTV.CAT
For best IPTV provider, please visit: www.IPTV.CAT

3
00:00:23,208 --> 00:00:27,333
Jika wanita menyedari
betapa pentingnya menjadi seorang ibu,

4
00:00:28,750 --> 00:00:32,083
mereka akan jalankan tanggungjawab itu
ke tahap kejayaan tertinggi.

5
00:00:32,166 --> 00:00:35,083
BERDASARKAN KISAH BENAR

6
00:00:45,583 --> 00:00:48,541
Dia ditakdirkan untuk menjadi
seorang yang penting.

7
00:00:50,750 --> 00:00:53,125
Dia patut jadi yang pertama
dalam kalangan kita.

8
00:00:56,458 --> 00:01:00,791
Dia datang ke dunia ini untuk mengubahnya,
tetapi masanya terlalu singkat.

9
00:01:03,500 --> 00:01:05,458
Tiga tembakan.

10
00:01:05,541 --> 00:01:08,833
Satu di wajah, satu di dada,

11
00:01:09,708 --> 00:01:11,541
dan yang terakhir di alat kelaminnya.

12
00:01:21,791 --> 00:01:27,791
THE RED VIRGIN

13
00:01:42,333 --> 00:01:44,916
Tetapi kisah Hildegart
bermula lama sebelum itu.

14
00:01:46,166 --> 00:01:47,875
Ketika saya masih muda

15
00:01:47,958 --> 00:01:50,458
dan karya pertama
mengenai eugenik tiba di Galicia.

16
00:01:52,125 --> 00:01:56,000
Nama saya Aurora Rodríguez Carballeira.
Saya ibu Hildegart.

17
00:01:57,166 --> 00:01:59,666
Hasil keghairahan intelektual saya
dan kekayaan ayah saya,

18
00:01:59,750 --> 00:02:01,041
saya membesar tanpa batasan.

19
00:02:01,125 --> 00:02:02,541
F. NIETZSCHE
KATA ZARATHUSTRA

20
00:02:03,833 --> 00:02:06,833
Oleh itu, saya belajar
tentang penemuan penambahbaikan genetik

21
00:02:06,916 --> 00:02:08,750
dan perjuangan hak-hak wanita.

22
00:02:11,625 --> 00:02:13,916
Ketika itulah saya faham
bahawa kaum wanitalah

23
00:02:14,000 --> 00:02:16,708
yang perlu membentuk masa depan manusia.

24
00:02:25,750 --> 00:02:29,125
Tetapi idea itu tak berguna
jika ia tak dilaksanakan.

25
00:02:35,416 --> 00:02:39,541
Sebab itu saya putuskan untuk lahirkan
anak sendiri yang akan menjadi

26
00:02:39,625 --> 00:02:41,625
hak milik saya seorang.

27
00:02:43,416 --> 00:02:46,541
Sebagai penyumbang fisiologi,
saya mencari seseorang

28
00:02:46,625 --> 00:02:48,958
yang tidak akan mendakwa
anak itu miliknya.

29
00:02:55,416 --> 00:02:57,833
Daripada rahim saya,
lahirlah seorang anak perempuan.

30
00:02:57,916 --> 00:03:01,333
Seorang gadis eugenik,
wanita bebas yang pertama.

31
00:03:03,208 --> 00:03:06,833
Biar saya jelaskan yang Hildegart
tidak lahir secara kebetulan,

32
00:03:07,375 --> 00:03:11,166
dan bukan kerana hasil nafsu
ibu bapa kandungnya,

33
00:03:11,958 --> 00:03:14,833
tetapi dia lahir daripada rancangan
yang direka dengan sempurna.

34
00:03:15,916 --> 00:03:20,541
Dia perlu menjadi manusia suci yang akan
berjuang untuk masyarakat yang baik.

35
00:03:20,625 --> 00:03:23,125
Dia perlu jadi wanita masa hadapan.

36
00:03:27,208 --> 00:03:28,958
Dia mula bercakap pada usia lapan bulan.

37
00:03:29,041 --> 00:03:32,750
Menjelang usianya dua tahun,
dia boleh membaca.

38
00:03:32,833 --> 00:03:34,541
Pada usia tiga tahun, dia boleh menulis.

39
00:03:34,625 --> 00:03:37,375
Empat tahun, dia jadi jurutaip bertauliah.

40
00:03:37,458 --> 00:03:38,875
Dah pukul tujuh. Bangun.

41
00:03:38,958 --> 00:03:42,083
Dia dibesarkan mengikut
standard eugenik yang ketat.

42
00:03:42,166 --> 00:03:43,875
Dia selalu bangun pada masa yang sama.

43
00:03:43,958 --> 00:03:44,791
Bangun.

44
00:03:44,875 --> 00:03:48,041
Setiap minit dalam hidupnya
diatur mengikut rancangan.

45
00:03:48,583 --> 00:03:51,791
Pemakanan dan kebersihannya
mengikut peraturan ketat.

46
00:03:51,875 --> 00:03:54,083
Dia selalu diberi buah
dan susu untuk sarapan.

47
00:03:54,166 --> 00:03:55,250
Makan malamnya ringan.

48
00:03:55,333 --> 00:03:58,708
Bagi meningkatkan
daya saing dan ketahanannya,

49
00:03:58,791 --> 00:04:00,250
dia akan berlatih sukan.

50
00:04:00,333 --> 00:04:02,625
Menjelang usia lapan tahun,
dia tahu enam bahasa.

51
00:04:02,708 --> 00:04:05,250
Dia fasih bahasa Perancis,
Inggeris dan Latin.

52
00:04:05,333 --> 00:04:07,916
Dia boleh terjemahkan bahasa Jerman,
Portugis dan Itali.

53
00:04:08,000 --> 00:04:09,625
Apa itu eugenik?

54
00:04:10,166 --> 00:04:13,875
Eugenik ialah aplikasi
undang-undang biologi keturunan,

55
00:04:13,958 --> 00:04:15,500
iaitu genetik,

56
00:04:15,583 --> 00:04:19,166
untuk menyempurnakan
spesies manusia dan masyarakat.

57
00:04:19,250 --> 00:04:23,500
Pada usia 14 tahun, dia belajar perubatan,
undang-undang dan falsafah di universiti.

58
00:04:23,583 --> 00:04:27,958
Pada usia 17 tahun, dengan kepujian,
dia menjadi peguam termuda Sepanyol.

59
00:04:28,041 --> 00:04:31,250
Hegel percaya, walaupun kebebasan

60
00:04:31,333 --> 00:04:35,708
ialah ciri-ciri yang setiap manusia
mungkin boleh miliki,

61
00:04:35,791 --> 00:04:38,416
status bebas ialah satu pencapaian
yang berbeza.

62
00:04:39,416 --> 00:04:41,041
Pukul tujuh. Bangun.

63
00:04:41,125 --> 00:04:42,458
Bagaimana nak bezakan...

64
00:04:44,041 --> 00:04:46,708
lelaki dan wanita?

65
00:04:46,791 --> 00:04:49,166
Hati-hati, jangan tekan pen terlalu kuat.

66
00:04:49,250 --> 00:04:51,375
Dia belajar selama lima jam
pada waktu pagi,

67
00:04:51,458 --> 00:04:53,250
membaca selama tiga jam pada waktu petang,

68
00:04:53,333 --> 00:04:55,333
dan kami berhujah
tentang seni sebelum mandi.

69
00:04:55,416 --> 00:04:56,833
Berhenti. Cukup.

70
00:04:58,500 --> 00:05:00,958
Apakah inti pati falsafah Nietzschean?

71
00:05:01,041 --> 00:05:04,000
Ia tak hilang. Katanya Tuhan dah mati.

72
00:05:04,833 --> 00:05:08,208
Kitalah pembentuk utama masyarakat.

73
00:05:08,291 --> 00:05:09,416
Fokus.

74
00:05:10,125 --> 00:05:11,000
Jadi?

75
00:05:11,083 --> 00:05:13,333
- Adakah Nietzsche praeksistensialis?
- Tidak.

76
00:05:13,416 --> 00:05:16,791
Menurut Nietzsche,
seseorang perlu alami kekacauan diri

77
00:05:16,875 --> 00:05:19,166
untuk melahirkan tahi bintang.

78
00:05:19,250 --> 00:05:23,250
Ibuku kahwinkan aku

79
00:05:23,333 --> 00:05:26,500
Dulu aku muda dan cantik

80
00:05:26,666 --> 00:05:27,666
Sekali lagi.

81
00:05:28,916 --> 00:05:30,333
Gunakan meja.

82
00:05:35,916 --> 00:05:38,416
Saya besarkan dan mendidiknya
selama bertahun-tahun.

83
00:05:40,250 --> 00:05:42,750
Saya tahu tahap yang dia perlu capai.

84
00:05:42,833 --> 00:05:45,166
Satu, dua, tiga, empat.

85
00:05:49,000 --> 00:05:51,666
Satu, dua, tiga, empat.

86
00:05:52,250 --> 00:05:54,416
Satu, dua, tiga, empat.

87
00:05:55,625 --> 00:05:58,291
Ibu, mana ayah saya?

88
00:05:59,583 --> 00:06:01,625
Kamu tiada ayah, sayang.

89
00:06:01,708 --> 00:06:03,416
Sebab itu kita bebas.

90
00:06:04,708 --> 00:06:08,333
"Tidak perlu mengeluh lagi, para wanita.

91
00:06:09,291 --> 00:06:11,916
"Lelaki memang penipu dari dulu.

92
00:06:12,000 --> 00:06:15,625
"Mereka tak boleh beri komitmen,

93
00:06:16,125 --> 00:06:18,416
"mereka tak pernah konsisten.

94
00:06:20,625 --> 00:06:22,083
Jadi, janganlah mengeluh,

95
00:06:22,625 --> 00:06:24,416
"lepaskan saja mereka.

96
00:06:24,625 --> 00:06:26,666
"Jadilah riang dan cantik.

97
00:06:26,750 --> 00:06:29,166
"Ubah seluruh kegusaran

98
00:06:29,250 --> 00:06:31,625
"menjadi kegembiraan."

99
00:06:46,250 --> 00:06:47,458
Maaf.

100
00:06:50,125 --> 00:06:53,041
Maaf. En. Guzmán tak boleh berjumpa
dengan puan sekarang.

101
00:06:53,125 --> 00:06:55,333
- Kami dah lama tunggu.
- Monarki baru digulingkan.

102
00:06:55,416 --> 00:06:57,750
- Hari ini bukan hari mudah, Puan...
- Rodríguez.

103
00:06:57,833 --> 00:06:59,583
Ini anak saya, Hildegart Rodríguez.

104
00:06:59,666 --> 00:07:01,875
Saya boleh atur janji temu
dua minggu dari sekarang.

105
00:07:01,958 --> 00:07:03,250
Datanglah pada hari itu.

106
00:07:09,500 --> 00:07:11,291
Jalan keluar di situ, terima kasih.

107
00:07:11,958 --> 00:07:12,875
Puan.

108
00:07:13,708 --> 00:07:14,750
Puan!

109
00:07:14,833 --> 00:07:17,375
Puan tak boleh naik tanpa kebenaran!

110
00:07:18,166 --> 00:07:19,750
Puan dengar tak?

111
00:07:21,583 --> 00:07:23,541
Puan tak boleh masuk.

112
00:07:23,625 --> 00:07:24,541
Puan!

113
00:07:25,750 --> 00:07:27,708
Jangan benarkan mereka masuk!

114
00:07:27,791 --> 00:07:29,291
Puan! Buka pintu ini cepat.

115
00:07:29,375 --> 00:07:30,875
MONARKI

116
00:07:32,166 --> 00:07:34,333
Kenapa awak menolak rencana anak saya?

117
00:07:34,416 --> 00:07:36,583
Ia lebih baik daripada
yang awak selalu terbitkan.

118
00:07:36,666 --> 00:07:37,500
Siapa awak?

119
00:07:37,583 --> 00:07:39,833
Saya Aurora Rodríguez,
ibu Hildegart Rodríguez,

120
00:07:39,916 --> 00:07:43,208
penulis Masalah Seksual yang Dibincangkan
oleh seorang Wanita Sepanyol.

121
00:07:43,291 --> 00:07:45,375
- Puan!
- Republik baru sahaja diisytiharkan.

122
00:07:45,458 --> 00:07:46,625
Ada hal lain lagi penting.

123
00:07:46,708 --> 00:07:49,125
Surat kami mendahului
peletakan jawatan raja.

124
00:07:49,666 --> 00:07:51,166
- Dolores!
- Puan!

125
00:07:52,000 --> 00:07:54,125
Saya tak minta awak terbitkannya sekarang.

126
00:07:55,083 --> 00:07:56,458
Masanya terpulang kepada awak,

127
00:07:56,541 --> 00:07:59,166
tetapi apabila satu rejim jatuh,
rejim baharu mesti dibina.

128
00:08:00,541 --> 00:08:03,000
Saya boleh terbitkannya.

129
00:08:04,333 --> 00:08:06,791
Tetapi tanpa guna nama anak awak.

130
00:08:06,875 --> 00:08:07,875
Kenapa?

131
00:08:08,666 --> 00:08:11,416
Biasanya, saya akan guna
nama penulis yang sah.

132
00:08:11,500 --> 00:08:13,500
Kenapa awak rasa dia bukan penulisnya?

133
00:08:14,708 --> 00:08:16,458
Berapa umur awak, nak?

134
00:08:17,291 --> 00:08:18,416
Enam belas tahun.

135
00:08:18,500 --> 00:08:21,583
Mustahil ini tulisan gadis 16 tahun.

136
00:08:21,666 --> 00:08:24,208
Hildegart boleh, dan dia memang 16 tahun.

137
00:08:24,291 --> 00:08:26,833
Saya tahu awak yang tulis, Puan Rodríguez.

138
00:08:27,750 --> 00:08:30,041
Letak saja nama awak
dan selesaikan isu ini.

139
00:08:30,625 --> 00:08:32,625
Saya tak suka orang yang cuba menipu saya.

140
00:08:32,708 --> 00:08:33,625
Dolores, tolonglah!

141
00:08:33,708 --> 00:08:36,208
Guzmán, mereka kunci dari dalam!

142
00:08:36,291 --> 00:08:39,208
Tanya dia apa-apa awak nak.
Tentang rencana atau topik ini.

143
00:08:47,500 --> 00:08:50,583
Awak mahu saya bercakap
tentang seksualiti dengan anak awak?

144
00:08:51,416 --> 00:08:53,333
Tanya apa-apa yang awak nak tahu

145
00:08:53,416 --> 00:08:56,375
untuk mengesahkan dia penulis
rencana yang awak tolak ini.

146
00:08:57,416 --> 00:08:58,458
Baiklah.

147
00:09:00,208 --> 00:09:02,583
Apa itu reformasi seksual, cik?

148
00:09:05,500 --> 00:09:08,708
Dalam skop yang abstrak,
ia satu cadangan untuk pemodenan

149
00:09:08,791 --> 00:09:11,083
kehidupan seksual dan percintaan manusia.

150
00:09:11,458 --> 00:09:13,708
Namun, jika awak bertanya tentang Liga

151
00:09:13,791 --> 00:09:15,708
yang dipelopori En. Havelock Ellis,

152
00:09:15,791 --> 00:09:18,458
saya boleh petik beberapa perkara utama
tentang programnya.

153
00:09:20,916 --> 00:09:21,791
Silakan.

154
00:09:22,541 --> 00:09:24,583
Hak asasi sama untuk lelaki dan wanita,

155
00:09:24,666 --> 00:09:27,375
pembebasan hubungan perkahwinan
dari gereja,

156
00:09:27,458 --> 00:09:29,375
bertanggungjawab terhadap prokreasi,

157
00:09:29,458 --> 00:09:32,833
diberikan akses kontrasepsi terkawal
untuk golongan proletariat,

158
00:09:32,916 --> 00:09:35,083
perlindungan untuk
ibu-ibu tidak berkahwin,

159
00:09:35,166 --> 00:09:38,083
pemahaman mengenai varian interseks.

160
00:09:38,166 --> 00:09:39,500
Mahu saya teruskan?

161
00:09:40,791 --> 00:09:43,125
Awak boleh hafal semua itu.

162
00:09:43,208 --> 00:09:45,125
Adakah awak akan persoal jika dia lelaki?

163
00:09:45,208 --> 00:09:46,666
Atau awak akan berbesar hati

164
00:09:46,750 --> 00:09:49,666
untuk terbitkan dan menemui
prodigi kanak-kanak terunggul zaman ini?

165
00:09:49,750 --> 00:09:52,791
Adakah prodigi hanya wujud
dalam kalangan lelaki?

166
00:09:54,083 --> 00:09:56,250
Dalam rencana reformasi seksual saya ini,

167
00:09:56,333 --> 00:09:58,416
saya bincangkan isu ini dan banyak lagi.

168
00:10:00,041 --> 00:10:02,208
Maaf jika saya berterus terang, cik,

169
00:10:02,291 --> 00:10:04,916
tapi apa yang awak tahu
tentang seksualiti?

170
00:10:05,000 --> 00:10:06,166
Awak cuma budak.

171
00:10:06,708 --> 00:10:09,708
Saya berani jamin yang saya tahu
lebih daripada awak, En. Guzmán.

172
00:10:10,458 --> 00:10:12,083
Walaupun saya kurang pengalaman.

173
00:10:24,666 --> 00:10:26,250
- Hidup kebebasan!
- Hidup!

174
00:10:26,333 --> 00:10:28,750
- Hidup Republik!
- Hidup!

175
00:10:29,416 --> 00:10:31,583
Hidup Republik Sepanyol!

176
00:10:35,708 --> 00:10:37,500
Hidup Republik Sepanyol!

177
00:10:37,583 --> 00:10:39,625
Nyah monarki!

178
00:10:42,208 --> 00:10:45,291
- Hidup Republik Sepanyol!
- Hidup Republik!

179
00:10:46,125 --> 00:10:48,708
- Tak guna!
- Hildegart, jangan berpecah.

180
00:10:48,791 --> 00:10:49,875
Hidup raja!

181
00:10:53,625 --> 00:10:54,708
Hildegart!

182
00:10:54,791 --> 00:10:59,083
Kuasa untuk pekerja!

183
00:11:00,583 --> 00:11:01,708
Pandang kamera!

184
00:11:04,083 --> 00:11:06,458
Sepanyol bukan lagi negara Katolik!

185
00:11:06,541 --> 00:11:09,583
Kenapa tak biar Guzmán jawab soalan
tentang kanak-kanak prodigi itu?

186
00:11:11,916 --> 00:11:14,041
Hildegart!

187
00:11:18,666 --> 00:11:21,583
Jangan tunduk kepada provokasi, ingat itu.

188
00:11:21,666 --> 00:11:25,625
Kamu hilang kawalan dengan Guzmán,
jangan sesekali hilang kawalan.

189
00:11:26,208 --> 00:11:28,416
- Hidup Republik!
- Hidup Republik!

190
00:11:28,958 --> 00:11:29,916
Hidup!

191
00:11:32,833 --> 00:11:36,333
Kebebasan!

192
00:11:36,416 --> 00:11:37,875
Hidup Republik!

193
00:11:37,958 --> 00:11:41,583
Rakyat takkan dikalahkan!

194
00:11:41,666 --> 00:11:45,375
Rakyat takkan dikalahkan!

195
00:11:52,708 --> 00:11:53,916
Apa masalahnya?

196
00:11:54,000 --> 00:11:55,666
Awak datang dari mana pula?

197
00:11:55,750 --> 00:11:57,041
Perumpamaan kamu cakap

198
00:11:57,125 --> 00:12:00,166
antara pembebasan seksual wanita
dan cinta adalah tak kukuh.

199
00:12:03,291 --> 00:12:06,958
Pembaca nak perumpamaan yang ringkas
untuk faham konsep yang kompleks.

200
00:12:07,625 --> 00:12:11,416
Keringkasan mungkin satu kelebihan,
tapi kekurangan intelek ialah kesilapan.

201
00:12:13,875 --> 00:12:15,000
Baiklah.

202
00:12:18,083 --> 00:12:19,250
Strawberi!

203
00:12:21,625 --> 00:12:23,958
Cik. Nanti comot gaun.

204
00:12:25,125 --> 00:12:26,375
Ibu nak?

205
00:12:26,833 --> 00:12:28,458
Jangan panggil saya "cik."

206
00:12:28,541 --> 00:12:30,458
Awak dah terkenal, jadi perlulah.

207
00:12:30,541 --> 00:12:33,041
Di bakeri, mereka kata
awak sangat penting.

208
00:12:34,291 --> 00:12:35,750
Yakah?

209
00:12:35,833 --> 00:12:39,125
Mereka jarang membaca.

210
00:12:39,208 --> 00:12:40,333
Tetapi semua nak tahu

211
00:12:40,416 --> 00:12:42,708
tentang peguam muda
yang menulis tentang seks.

212
00:12:46,291 --> 00:12:47,541
Pergi tengok.

213
00:12:48,000 --> 00:12:49,375
Sambung kerja.

214
00:12:53,083 --> 00:12:54,208
Puan!

215
00:12:58,541 --> 00:12:59,958
Alpha.

216
00:13:00,041 --> 00:13:01,208
Alpha, ayuh.

217
00:13:08,958 --> 00:13:09,958
Saya nampak awak.

218
00:13:13,458 --> 00:13:15,041
Pengecut buta huruf.

219
00:13:15,500 --> 00:13:17,791
Wanita bijak lebih berkuasa
daripada ahli sihir.

220
00:13:17,875 --> 00:13:19,291
CARI LELAKI
AHLI SIHIR DUNGU

221
00:13:19,375 --> 00:13:20,958
Saya tak sedap hati, Aurora.

222
00:13:21,708 --> 00:13:24,208
Saya tak nak paksa, tapi jika awak nak,

223
00:13:24,291 --> 00:13:26,500
saya boleh beri sesuatu
untuk awak pertahankan diri.

224
00:13:26,583 --> 00:13:28,000
Seperti apa?

225
00:13:28,458 --> 00:13:29,541
Pistol?

226
00:13:30,541 --> 00:13:32,750
Awak tahu saya tak suka.

227
00:13:32,833 --> 00:13:35,000
Mereka tak boleh buat kami takut
dengan contengan.

228
00:13:37,666 --> 00:13:38,666
Ayuh.

229
00:13:48,166 --> 00:13:49,250
Lihat.

230
00:13:50,083 --> 00:13:52,000
Gabungan antara agresif dan strategi.

231
00:14:02,041 --> 00:14:03,416
Mereka patut rasa malu.

232
00:14:04,125 --> 00:14:05,791
Lihat pemakaian mereka.

233
00:14:05,875 --> 00:14:07,750
- Berpakaian hitam.
- Ya, itulah dia.

234
00:14:08,708 --> 00:14:10,416
Kamu tak tengok perlawanan.

235
00:14:11,750 --> 00:14:13,791
Kenapa kita tak berpakaian
macam orang lain?

236
00:14:16,208 --> 00:14:18,250
Wanita bebas hanya selepas bebaskan diri

237
00:14:18,333 --> 00:14:20,083
daripada pendapat dan penilaian luar.

238
00:14:23,750 --> 00:14:25,375
Tetapi saya nak kelihatan cantik.

239
00:14:29,666 --> 00:14:32,083
Kamu mahu mementingkan rupa
daripada kebijaksanaan?

240
00:14:33,833 --> 00:14:36,041
Kamu hanya mahu dilihat begitu?

241
00:14:37,166 --> 00:14:38,166
Tidak.

242
00:14:41,750 --> 00:14:42,875
Terima kasih.

243
00:14:42,958 --> 00:14:44,166
Tumpang lalu, encik.

244
00:14:44,250 --> 00:14:45,291
Terima kasih.

245
00:14:46,125 --> 00:14:47,291
Tumpang lalu, cik.

246
00:14:48,000 --> 00:14:49,375
Ibu kenal dia?

247
00:14:49,875 --> 00:14:51,291
Maaf, encik, boleh ke tepi?

248
00:14:52,625 --> 00:14:53,666
Selamat pagi.

249
00:14:54,625 --> 00:14:56,333
Hildegart Rodríguez, bukan?

250
00:14:56,833 --> 00:14:58,166
Saya rasa berbesar hati.

251
00:14:58,250 --> 00:15:01,125
Tentu puan ibunya,
Puan Rodríguez Carballeira.

252
00:15:02,041 --> 00:15:04,583
Salam perkenalan, puan. Abel Velilla.

253
00:15:05,208 --> 00:15:06,916
Abel Velilla, salam perkenalan.

254
00:15:07,000 --> 00:15:10,666
Saya cuba cari awak melalui akhbar,
tapi Guzmán tak nak beri alamat awak.

255
00:15:10,750 --> 00:15:12,208
Dia disuruh merahsiakannya.

256
00:15:13,958 --> 00:15:15,166
Saya faham.

257
00:15:16,208 --> 00:15:18,416
Saya cam awak
daripada gambar dalam rencana.

258
00:15:19,166 --> 00:15:21,916
Saya ahli Belia Sosialis.
Saya mewakili mereka.

259
00:15:22,000 --> 00:15:24,750
Saya ingin jemput awak
untuk beberapa mesyuarat parti.

260
00:15:26,166 --> 00:15:27,750
Kami baca semua rencana awak

261
00:15:27,833 --> 00:15:30,250
dan kami yakin kita boleh bekerjasama.

262
00:15:30,625 --> 00:15:32,416
Kami hargai tawaran itu.

263
00:15:33,458 --> 00:15:34,666
- Encik...
- Velilla.

264
00:15:34,750 --> 00:15:35,583
Velilla.

265
00:15:36,500 --> 00:15:38,333
Tetapi Hildegart seorang cendekiawan.

266
00:15:39,666 --> 00:15:40,916
Awak pula ahli politik.

267
00:15:43,708 --> 00:15:45,833
Saya cuma nak dia hadir
untuk satu mesyuarat.

268
00:15:47,625 --> 00:15:48,500
Satu sahaja.

269
00:15:53,708 --> 00:15:57,375
Mata, set dan permainan
untuk Lilí Álvarez.

270
00:15:59,791 --> 00:16:00,833
Mari pergi?

271
00:16:02,916 --> 00:16:04,458
Fikirkan dulu.

272
00:16:21,458 --> 00:16:23,166
Dakwat dah nak habis.

273
00:16:25,958 --> 00:16:28,333
Ibu, boleh hulurkan dakwat baharu?

274
00:16:32,458 --> 00:16:33,416
Ibu.

275
00:17:47,583 --> 00:17:50,500
PEPE DAN AURORA 1908

276
00:17:53,125 --> 00:17:54,500
Apa awak buat di sini?

277
00:17:56,166 --> 00:17:59,208
Jika ibu awak nampak
awak usik barangnya, habislah awak.

278
00:17:59,291 --> 00:18:00,916
Mula-mula awak, kemudian saya.

279
00:18:02,375 --> 00:18:03,583
Siapa ini?

280
00:18:06,458 --> 00:18:09,250
Pepe, dan ia bukan urusan awak.
Pergi balik ke dapur.

281
00:18:09,333 --> 00:18:11,625
Kita berdua ditimpa masalah nanti.

282
00:18:20,000 --> 00:18:21,916
Ini labia minora.

283
00:18:24,333 --> 00:18:26,041
Di atas sini pula klitoris.

284
00:18:26,583 --> 00:18:29,625
Saya rasa kita patut terima
tawaran Abel Velilla.

285
00:18:30,583 --> 00:18:33,958
Ini merupakan elemen utama
untuk rangsangan seksual wanita.

286
00:18:35,541 --> 00:18:36,833
Kamu nampak?

287
00:18:37,416 --> 00:18:39,000
Kita tak perlukan sesiapa.

288
00:18:42,666 --> 00:18:43,916
Ia bukan tawaran.

289
00:18:44,916 --> 00:18:47,750
Jika ia tawaran,
kedua-dua pihak akan dapat ganjaran.

290
00:18:49,458 --> 00:18:51,416
Mereka hanya nak ambil kesempatan.

291
00:18:56,500 --> 00:19:00,125
KEBEBASAN BERCINTA MENAWARKAN397

292
00:19:10,000 --> 00:19:11,166
Aurora.

293
00:19:30,625 --> 00:19:32,541
Berapa harga pistol itu?

294
00:19:34,541 --> 00:19:35,916
Lima belas real.

295
00:19:37,000 --> 00:19:39,083
Saya boleh cari lebih murah.

296
00:19:41,500 --> 00:19:43,208
Pastikan Hildegart tak tahu.

297
00:19:46,000 --> 00:19:48,083
Tak perlu bersihkannya.

298
00:19:50,750 --> 00:19:53,166
AHLI SIHIR AKAN DIBAKAR

299
00:19:56,583 --> 00:19:57,791
Bagaimana ibu tahu?

300
00:19:59,666 --> 00:20:02,083
Bahawa mereka nak ambil kesempatan.

301
00:20:02,166 --> 00:20:03,541
Bagaimana ibu tahu?

302
00:20:07,083 --> 00:20:09,625
Sebab itu yang politik buat
pada pemikiran.

303
00:20:10,916 --> 00:20:15,166
Tetapi sesuatu idea jadi sia-sia
jika tak dilaksanakan pada hidup manusia.

304
00:20:15,250 --> 00:20:17,083
Itu yang kita nak, bukan?

305
00:20:17,500 --> 00:20:19,000
Untuk mengubah keadaan?

306
00:20:19,375 --> 00:20:21,291
Itu bukan apa yang kita nak.

307
00:20:21,375 --> 00:20:22,958
Itu yang kita akan buat.

308
00:20:23,708 --> 00:20:25,458
Tetapi mereka tak tahu itu lagi.

309
00:20:26,000 --> 00:20:28,583
Mereka lelaki. Ahli-ahli politik.

310
00:20:28,666 --> 00:20:31,041
Sebab itulah kita perlu hadiri
mesyuarat itu.

311
00:20:31,125 --> 00:20:34,250
Kita perlu pertahankan idea kita.

312
00:20:34,333 --> 00:20:35,958
Tanpa orang tengah.

313
00:20:38,750 --> 00:20:40,750
- Helo!
- Macarena.

314
00:20:40,833 --> 00:20:42,166
Saya dah sampai.

315
00:20:43,083 --> 00:20:44,916
Ibu akan minta dia siapkan makan malam.

316
00:20:46,916 --> 00:20:48,041
Ibu!

317
00:20:50,541 --> 00:20:52,500
Monarki baru sahaja digulingkan.

318
00:20:52,583 --> 00:20:54,208
Bertindak sekarang atau menyesal nanti.

319
00:20:55,666 --> 00:20:57,541
Semuanya akan tiba masanya.

320
00:21:08,000 --> 00:21:09,416
Awak dah ada benda itu?

321
00:21:11,125 --> 00:21:12,291
Ia di situ.

322
00:21:23,500 --> 00:21:24,791
Antonio yang beri?

323
00:21:25,500 --> 00:21:28,083
Dia takkan beri, tapi saya ambil juga.

324
00:21:28,166 --> 00:21:30,000
Awak lebih perlukannya.

325
00:21:32,708 --> 00:21:34,041
Awak boleh bermalam di sini.

326
00:21:36,708 --> 00:21:40,333
Maaf, Macarena,
saya tak berniat nak menyusahkan awak.

327
00:21:41,500 --> 00:21:43,333
Awak tak faham, Aurora.

328
00:21:43,833 --> 00:21:46,541
Antonio baik orangnya,
tetapi dia dikuasai fahaman anarki.

329
00:21:46,625 --> 00:21:50,375
- Masalahnya bukan idea, ia mereka.
- Sebab itu kita perlu terlibat.

330
00:21:52,000 --> 00:21:54,875
- Kita dah terlibat, dengan tulisan kita.
- Ramai wanita buta huruf.

331
00:21:55,291 --> 00:21:56,583
Pergi ambil wain.

332
00:21:57,375 --> 00:21:58,750
Pergi ambil wain.

333
00:22:06,625 --> 00:22:08,666
Betul, seperti yang komrad kita kata.

334
00:22:08,750 --> 00:22:12,583
Pilihan raya ini ialah peluang
untuk bangunkan semula Sepanyol.

335
00:22:12,666 --> 00:22:14,833
Untuk memberi semula
kepada golongan pekerja,

336
00:22:14,916 --> 00:22:17,750
mereka yang membajak tanah,
memenuhi kilang-kilang.

337
00:22:17,833 --> 00:22:22,458
Parti Sosialis mesti menang.

338
00:22:23,625 --> 00:22:26,625
Parti Sosialis wajib mengetuai perubahan.

339
00:22:26,708 --> 00:22:31,000
Perubahan dalam masyarakat
yang berasaskan prinsip revolusi.

340
00:22:32,958 --> 00:22:35,750
Komrad Ocaña berkata tempoh hari,
"Pertahankan tanah air."

341
00:22:35,833 --> 00:22:39,791
Saya kata, untuk berbuat demikian,
kita perlukan proletariat yang sihat.

342
00:22:39,875 --> 00:22:41,458
Kerana kesetianegaraan sebenar

343
00:22:41,541 --> 00:22:44,583
bermula dengan membangunkan
industri dan ekonomi negara...

344
00:22:44,666 --> 00:22:46,916
Selamat petang. Selamat datang.

345
00:22:47,416 --> 00:22:49,208
Saya gembira awak datang.

346
00:22:49,291 --> 00:22:51,791
Hildegart boleh berucap
sebaik Komrad Miguel selesai.

347
00:22:51,875 --> 00:22:54,208
Hildegart tak datang untuk berucap,
dia nak dengar.

348
00:22:54,291 --> 00:22:56,458
- Hidup Parti Sosialis!
- Hidup!

349
00:22:56,541 --> 00:22:59,291
- Hidup Republik!
- Hidup!

350
00:22:59,375 --> 00:23:01,041
Saya nak berucap.

351
00:23:01,125 --> 00:23:03,166
Mereka tak tahu kita berbeza
daripada mereka.

352
00:23:03,250 --> 00:23:06,250
Kita dah buktikan,
jika mereka kekalkan niat mereka,

353
00:23:06,333 --> 00:23:07,833
mereka akan tersadung,

354
00:23:07,916 --> 00:23:09,208
- ditawarkan oleh...
- Miguel!

355
00:23:09,291 --> 00:23:12,041
Ya... tuan-tuan, komrad,

356
00:23:12,125 --> 00:23:14,500
kita ada tetamu yang sangat istimewa.

357
00:23:15,000 --> 00:23:18,500
Komrad Hildegart,
kami ingin mendengar ucapan awak.

358
00:23:24,333 --> 00:23:26,333
Kami berbesar hati dengan kehadiran awak.

359
00:23:29,250 --> 00:23:31,041
Guna perkataan-perkataan yang berkesan.

360
00:23:39,333 --> 00:23:40,541
Boleh saya ambil ini?

361
00:23:41,833 --> 00:23:43,083
Terima kasih.

362
00:23:48,541 --> 00:23:52,500
Tuan-tuan,
prodigi muda, Hildegart Rodríguez.

363
00:24:10,750 --> 00:24:11,875
Selamat petang.

364
00:24:12,416 --> 00:24:14,458
Terima kasih kerana benarkan saya berucap.

365
00:24:14,541 --> 00:24:16,833
Komrad Abel Velilla
jemput saya dan ibu saya

366
00:24:16,916 --> 00:24:18,750
untuk sertai mesyuarat ini.

367
00:24:19,958 --> 00:24:22,375
Selepas berbincang,
kami putuskan untuk hadir.

368
00:24:25,041 --> 00:24:26,416
Ia peluang yang baik

369
00:24:26,500 --> 00:24:29,833
untuk sampaikan pendapat kami
tentang perdebatan parti

370
00:24:29,916 --> 00:24:34,833
yang walaupun nampak menyokong
hak sama rata seluruh masyarakat,

371
00:24:34,916 --> 00:24:37,666
tetapi sayangnya mengetepikan

372
00:24:37,750 --> 00:24:40,291
separuh daripada populasi negara ini,

373
00:24:41,458 --> 00:24:42,875
wanita.

374
00:24:45,625 --> 00:24:49,166
- Hidup Parti Sosialis!
- Hidup!

375
00:25:00,416 --> 00:25:03,833
Kita tahu bahawa perjuangan kelas
ialah pendorong utama.

376
00:25:03,916 --> 00:25:06,083
Sebab itu hari ini
saya akan cakap tentang hal

377
00:25:06,166 --> 00:25:08,166
yang kamu abaikan dalam perjuangan ini.

378
00:25:11,583 --> 00:25:14,291
SEORANG LAGI WANITA DISERANG
DAN DIROGOL DI CHAMBERÍ

379
00:25:14,875 --> 00:25:17,083
Ini berita akhbar hari ini.

380
00:25:18,083 --> 00:25:20,291
Lapan mangsa setakat ini.

381
00:25:21,208 --> 00:25:25,291
Mereka pecah masuk rumah, rompak,
dan kemudian merogol wanita.

382
00:25:26,041 --> 00:25:27,958
Beribu-ribu wanita dirogol.

383
00:25:28,041 --> 00:25:30,500
Beribu-ribu wanita mati ketika bersalin.

384
00:25:31,750 --> 00:25:34,375
Beribu-ribu wanita dipukul setiap hari.

385
00:25:35,166 --> 00:25:37,375
Kami hidup dalam keadaan berjaga-jaga.

386
00:25:39,541 --> 00:25:42,958
Namun, apabila saya baca
rekod mesyuarat kamu,

387
00:25:43,041 --> 00:25:45,625
tiada sedikit pun isu ini dibincangkan.

388
00:25:46,500 --> 00:25:48,250
Tiada satu renungan pun.

389
00:25:50,708 --> 00:25:51,833
Kenapa?

390
00:25:52,416 --> 00:25:54,666
Adakah kerana kami halimunan?

391
00:25:56,666 --> 00:25:58,541
Atau kamu tak peduli tentang kami?

392
00:26:03,625 --> 00:26:04,916
Lihat sekeliling.

393
00:26:05,750 --> 00:26:06,666
Lihatlah.

394
00:26:08,500 --> 00:26:12,000
Ada lebih 70 lelaki dan cuma dua wanita.

395
00:26:13,625 --> 00:26:16,708
Namun, kamu berbesar hati
untuk kehadiran saya hari ini.

396
00:26:24,791 --> 00:26:25,833
Kenapa?

397
00:26:27,708 --> 00:26:30,958
Kenapa hanya saya layak dihormati?

398
00:26:31,416 --> 00:26:33,916
Ada sesiapa pernah terfikir
mengapa wanita Sepanyol

399
00:26:34,000 --> 00:26:36,375
jauh ketinggalan?

400
00:26:36,875 --> 00:26:40,666
Jika wanita Sepanyol
mempunyai wawasan yang secukupnya

401
00:26:40,750 --> 00:26:42,666
terhadap panorama sejagat,

402
00:26:44,875 --> 00:26:47,750
mereka akan rasa malu

403
00:26:48,666 --> 00:26:50,166
yang tak sepatutnya.

404
00:26:53,208 --> 00:26:56,916
Jika kamu mahu Sepanyol
yang lebih bebas dan adil,

405
00:26:57,000 --> 00:27:01,291
jadikanlah tempat ini
lebih bebas dan adil.

406
00:27:02,166 --> 00:27:06,166
Revolusi tercipta
apabila rakyat bebas dan bersedia,

407
00:27:06,833 --> 00:27:11,625
bukan ketika kelaparan,
kesakitan dan dalam keadaan marah...

408
00:27:14,291 --> 00:27:17,208
menyebabkan mereka menjadi
tidak bertanggungjawab.

409
00:27:34,541 --> 00:27:35,541
Bagus?

410
00:27:44,875 --> 00:27:47,083
Lain kali, jangan terikut-ikut
cerita dalam akhbar.

411
00:27:47,166 --> 00:27:48,000
Hildegart!

412
00:27:48,083 --> 00:27:49,875
Awak akan hadir mesyuarat seterusnya?

413
00:27:51,083 --> 00:27:52,875
Tak cukup wanita.

414
00:27:53,791 --> 00:27:55,958
- Bagaimana jika saya kumpulkan...
- Terima kasih.

415
00:27:56,041 --> 00:27:58,333
Tetapi masih banyak kerja
yang perlu dibuat.

416
00:27:58,875 --> 00:28:00,708
- Selamat malam.
- Selamat malam.

417
00:28:01,458 --> 00:28:02,375
Mari pergi?

418
00:28:02,458 --> 00:28:03,625
Terima kasih kerana datang.

419
00:28:05,958 --> 00:28:07,583
Ingat, jangan terikut-ikut.

420
00:28:07,666 --> 00:28:09,750
Terus bercakap tentang ketidaksamaan.

421
00:28:13,250 --> 00:28:16,625
"Bukan semua wanita boleh terima
kebebasan bersama

422
00:28:16,708 --> 00:28:18,833
"dan tanpa batasan
untuk kedua-dua jantina..."

423
00:28:18,916 --> 00:28:20,625
Awak perlu lakukannya sekarang?

424
00:28:20,708 --> 00:28:22,708
Awak nak makan atau tak?

425
00:28:22,791 --> 00:28:24,875
Jangan alih perhatian. Apa lagi tertulis?

426
00:28:24,958 --> 00:28:28,208
"Tetapi lebih ramai lelaki
tak dapat menerimanya,

427
00:28:28,291 --> 00:28:30,458
"sama ada mereka menentang
atau jadi lebih agresif."

428
00:28:36,333 --> 00:28:37,416
Macarena.

429
00:28:39,708 --> 00:28:41,166
Siapa Pepe?

430
00:28:42,208 --> 00:28:44,833
Kenapa ibu saya sembunyikan gambarnya?

431
00:28:48,375 --> 00:28:49,583
Tolonglah.

432
00:28:50,875 --> 00:28:52,083
Dia sedang tidur.

433
00:28:57,000 --> 00:28:59,958
Pepe ialah satu-satunya lelaki
yang ibu awak pernah sayang.

434
00:29:00,041 --> 00:29:01,125
Di mana dia?

435
00:29:01,208 --> 00:29:02,500
Dia anak kepada kakaknya,

436
00:29:02,583 --> 00:29:04,208
tetapi ibu awak membesarkannya.

437
00:29:05,083 --> 00:29:08,208
Awak tahu ibu awak,
dia buat budak itu jadi prodigi piano.

438
00:29:08,291 --> 00:29:10,875
Pada usia empat tahun,
dia bermain piano di istana.

439
00:29:10,958 --> 00:29:12,791
Tetapi mak cik awak, yang sangat pintar,

440
00:29:13,416 --> 00:29:15,458
fikir dia boleh buat duit dengan budak itu

441
00:29:15,541 --> 00:29:16,875
dan mengambilnya.

442
00:29:16,958 --> 00:29:19,375
Ibu awak tak pernah melihatnya lagi.

443
00:29:21,041 --> 00:29:22,958
Ayuh, baca sesuatu yang mudah untuk saya.

444
00:29:23,458 --> 00:29:24,458
Mudah?

445
00:29:25,583 --> 00:29:27,666
Awak tak berminat
tentang kebebasan wanita?

446
00:29:27,750 --> 00:29:31,083
Saya berminat,
tapi awak buat saya rasa bodoh.

447
00:29:32,208 --> 00:29:33,166
Sekejap.

448
00:29:38,291 --> 00:29:39,541
BERSAMA SELAMANYA

449
00:29:43,416 --> 00:29:45,083
Novel romantik.

450
00:29:45,500 --> 00:29:47,500
Rakan sekerja di kilang beri kepada saya.

451
00:29:47,583 --> 00:29:50,375
Saya cuba baca, tapi susah.
Boleh bacakan untuk saya?

452
00:29:54,291 --> 00:29:57,541
"Dia merenungnya dan berbisik,

453
00:29:58,625 --> 00:30:01,583
"'Ketika bersendirian,
saya rasa lapar dan dahaga.

454
00:30:01,666 --> 00:30:03,666
"'Lapar dengan kehadiran awak..."'

455
00:30:03,750 --> 00:30:06,125
Jika awak nak ketawakan saya,
lupakan saja.

456
00:30:06,583 --> 00:30:10,166
Namun, tentu awak teringin
sedikit percintaan juga, bukan?

457
00:30:10,875 --> 00:30:12,000
Beri saya.

458
00:30:13,666 --> 00:30:17,333
"'...ciuman, renungan awak...'"

459
00:30:17,416 --> 00:30:20,708
Saya tak pasti jika buku jenis ini
boleh bebaskan wanita.

460
00:30:20,791 --> 00:30:21,708
Saya menyukainya.

461
00:30:25,333 --> 00:30:26,583
Kenapa?

462
00:30:28,375 --> 00:30:29,708
Itu dia.

463
00:30:34,750 --> 00:30:37,333
- Kamu dah sedia?
- Ya, saya hampir sedia.

464
00:30:37,708 --> 00:30:40,541
- Boleh tak cepat sedikit?
- Saya sedang buat yang terbaik.

465
00:30:41,625 --> 00:30:43,583
Kalau ibu dapat tahu, saya takkan pergi.

466
00:30:43,666 --> 00:30:45,541
- Cepat.
- Ada sedikit catatan lagi.

467
00:30:45,625 --> 00:30:46,541
Saya tak lama.

468
00:30:46,625 --> 00:30:47,708
Macarena!

469
00:30:48,416 --> 00:30:50,916
Kenapa nak sertai mesyuarat
ketika sedang haid?

470
00:30:51,000 --> 00:30:52,500
Wanita desa lakukannya.

471
00:30:52,583 --> 00:30:55,791
Mereka datang bulan di desa,
bukan ketika mesyuarat.

472
00:30:55,875 --> 00:30:58,041
Politik perlu cepat,
tak boleh tangguh, Macarena.

473
00:30:58,125 --> 00:31:00,833
- Bagaimana jika kain basah lencun?
- Buang dan tukar.

474
00:31:00,916 --> 00:31:03,750
Awak tak boleh buang ia seperti kain lama.

475
00:31:04,625 --> 00:31:08,000
Cepat. Ibu tak nak mereka kata
wanita tak tepati masa.

476
00:31:10,416 --> 00:31:11,625
Terima kasih.

477
00:31:16,916 --> 00:31:19,125
Ya, tetapi dia kata
kita tak layak mengundi.

478
00:31:19,208 --> 00:31:21,416
Mereka suka wanita
bergaduh sesama sendiri.

479
00:31:21,500 --> 00:31:22,958
Bukankah kita patut mengundi?

480
00:31:23,583 --> 00:31:26,250
Dia tak kata tak layak,
dia nak tundakan dulu.

481
00:31:26,333 --> 00:31:27,583
Saya setuju dengan Campoamor...

482
00:31:27,666 --> 00:31:31,041
Awak berjaya. Semua melihatnya
seperti satu keajaiban.

483
00:31:31,125 --> 00:31:33,125
Tetapi saya nampak awak dalam dirinya.

484
00:31:34,333 --> 00:31:35,791
Hildegart lebih bijak daripada saya.

485
00:31:35,875 --> 00:31:37,208
Terima kasih.

486
00:31:42,208 --> 00:31:43,583
Saya mahu ke bilik air.

487
00:31:49,000 --> 00:31:51,166
Awak nak ke mana? Ini bilik air lelaki.

488
00:31:52,000 --> 00:31:54,375
Maaf, saya terdesak, encik.

489
00:31:54,458 --> 00:31:55,833
Adakah awak lelaki?

490
00:31:55,916 --> 00:31:58,125
- Tiada bilik air wanita di sini.
- Memang tiada.

491
00:31:58,208 --> 00:31:59,375
Awak perlu pulang.

492
00:31:59,458 --> 00:32:01,166
- Ramón.
- Apa dia?

493
00:32:02,125 --> 00:32:03,916
Budak tak guna.

494
00:32:34,333 --> 00:32:35,541
Hildegart.

495
00:32:38,833 --> 00:32:40,958
Tak sangka akan terserempak awak di sini.

496
00:32:43,250 --> 00:32:45,666
Awak perasan tak
semakin ramai wanita hadir?

497
00:32:46,125 --> 00:32:48,416
Kita perlu sediakan bilik air
untuk mereka.

498
00:32:53,208 --> 00:32:54,166
Nah.

499
00:32:54,583 --> 00:32:55,833
Terima kasih.

500
00:32:55,916 --> 00:32:57,958
Saya pergi dulu, ibu sedang tunggu.

501
00:32:58,041 --> 00:33:00,041
Awak boleh tulis rencana tentang ini.

502
00:33:01,041 --> 00:33:02,125
Tentang apa?

503
00:33:02,708 --> 00:33:03,833
Bilik air.

504
00:33:04,916 --> 00:33:07,375
Tiada bilik air wanita,
sesuai sebagai metafora.

505
00:33:07,458 --> 00:33:09,583
Rencana pertama saya sedang dicetak.

506
00:33:10,416 --> 00:33:11,625
Apa tajuknya?

507
00:33:12,833 --> 00:33:14,125
Seks dan Cinta.

508
00:33:17,500 --> 00:33:18,750
Saya perlu membacanya.

509
00:33:20,916 --> 00:33:23,625
Nama awak, dari mana asalnya?

510
00:33:23,708 --> 00:33:24,791
Hildegart.

511
00:33:26,041 --> 00:33:28,500
Ibu saya kata maksudnya
"taman pengetahuan."

512
00:33:29,333 --> 00:33:31,375
- "Taman pengetahuan."
- Tetapi bukan itu maksudnya.

513
00:33:31,458 --> 00:33:34,291
Bahasa Jerman kuno, "hil"
bermaksud "perang" dan "gart" taman.

514
00:33:34,375 --> 00:33:36,041
Jadi, "taman perang."

515
00:33:38,250 --> 00:33:39,750
Tetapi jangan beritahu dia.

516
00:33:41,708 --> 00:33:43,041
Baiklah.

517
00:33:45,250 --> 00:33:46,666
Saya kena pergi.

518
00:33:47,666 --> 00:33:49,708
Awak akan hadir mesyuarat seterusnya?

519
00:33:51,458 --> 00:33:52,458
Ya.

520
00:33:55,541 --> 00:33:58,000
SEKS DAN CINTA
HILDEGART

521
00:34:00,208 --> 00:34:02,250
Hulur tangan. Ayuh.

522
00:34:02,333 --> 00:34:03,166
Pusing!

523
00:34:03,916 --> 00:34:05,583
Lebih cepat!

524
00:34:05,666 --> 00:34:06,750
Sudahlah…

525
00:34:08,041 --> 00:34:10,958
Alpha!

526
00:34:11,041 --> 00:34:13,708
- Kita berjaya! Ibu gembira?
- Apa kamu baca ini?

527
00:34:13,791 --> 00:34:15,416
Macarena, menari!

528
00:34:16,333 --> 00:34:17,958
- Cik, sudahlah.
- Menari, Macarena.

529
00:34:18,041 --> 00:34:20,125
- Nanti saya pening.
- "Dia terus diam,

530
00:34:20,208 --> 00:34:23,208
"dan ketika itulah lelaki itu
menciumnya dengan lembut."

531
00:34:27,416 --> 00:34:30,000
Pasti bukan kerana kualiti prosa.

532
00:34:32,250 --> 00:34:33,666
Ia novel melodramatik.

533
00:34:35,416 --> 00:34:39,041
Saya nak tahu bagaimana cinta
digambarkan dalam dunia fiksyen.

534
00:34:39,750 --> 00:34:42,291
Novel-novel melodramatik
tidak menunjukkan apa-apa.

535
00:34:42,375 --> 00:34:44,208
Ia tak gambarkan kehidupan sebenar.

536
00:34:45,250 --> 00:34:47,125
Hanya keinginan yang gagal dipenuhi.

537
00:34:48,791 --> 00:34:50,708
Keinginan itu menarik, ibu.

538
00:34:52,583 --> 00:34:54,333
Ibu tak pernah idamkan seseorang?

539
00:34:56,000 --> 00:34:57,416
Ibu pernah jatuh cinta.

540
00:34:58,583 --> 00:34:59,791
Dengan seorang kapten.

541
00:35:01,791 --> 00:35:03,416
Lama sebelum kamu lahir.

542
00:35:03,833 --> 00:35:05,625
Kami hampir berkahwin.

543
00:35:05,708 --> 00:35:06,958
Apa berlaku?

544
00:35:08,250 --> 00:35:12,000
- Ibu mahu bebas, dan dia...
- Dia tak benarkannya.

545
00:35:12,958 --> 00:35:14,625
Dia pasti ingin menjadi ayah kamu.

546
00:35:19,000 --> 00:35:20,625
Ibu pernah rasa menyesal?

547
00:35:21,208 --> 00:35:22,500
Tentang apa?

548
00:35:26,500 --> 00:35:28,500
Cinta dan revolusi tidak serasi.

549
00:35:36,916 --> 00:35:40,291
Macarena kata satu-satunya lelaki
ibu pernah sayang ialah seorang budak.

550
00:35:41,625 --> 00:35:42,875
Pepe.

551
00:35:47,208 --> 00:35:49,708
Nampaknya Macarena bermulut murai.

552
00:35:57,750 --> 00:35:59,333
Kenapa ibu tak cerita kepada saya?

553
00:36:01,416 --> 00:36:03,375
Lupakan novel-novel melodramatik ini.

554
00:36:03,458 --> 00:36:06,333
Semua fiksyen adalah konservatif.

555
00:36:19,250 --> 00:36:21,125
Kenapa ada pistol di rumah kita?

556
00:36:32,750 --> 00:36:34,250
En. Guzmán.

557
00:36:41,458 --> 00:36:43,250
Awak selalu sambut tetamu begitu?

558
00:36:43,333 --> 00:36:45,208
Kami jarang terima tetamu.

559
00:36:45,291 --> 00:36:47,958
Saya rasa awak lelaki pertama
masuk ke rumah ini.

560
00:36:48,541 --> 00:36:50,666
Baiklah, minum selamat untuk Hildegart.

561
00:36:51,500 --> 00:36:53,291
Kami tak minum champagne.

562
00:37:00,375 --> 00:37:03,041
Saya nak sampaikan
berita baik ini sendiri.

563
00:37:03,125 --> 00:37:05,000
Semua orang nak beli Seks dan Cinta.

564
00:37:05,083 --> 00:37:06,583
Ia laris.

565
00:37:06,666 --> 00:37:08,625
Edisi kedua sedang dicetak.

566
00:37:08,708 --> 00:37:12,500
Saya datang untuk beri
bayaran pertama untuk edisi kali ini.

567
00:37:13,000 --> 00:37:15,625
Kamu boleh cat koridor dengan wang ini.

568
00:37:16,208 --> 00:37:18,125
Kami suka ia seperti sedia ada.

569
00:37:19,333 --> 00:37:20,958
Berapa jumlahnya?

570
00:37:21,041 --> 00:37:22,958
793 peseta.

571
00:37:23,500 --> 00:37:25,625
- Nak tulis atas nama siapa?
- Saya.

572
00:37:26,708 --> 00:37:28,750
Aurora Rodríguez Carballeira.

573
00:37:30,458 --> 00:37:32,416
Mesti nama lelaki.

574
00:37:32,500 --> 00:37:34,875
Awak takkan dapat
tunaikan wang ini sendiri.

575
00:37:37,291 --> 00:37:39,541
Mungkin kita boleh guna
nama ayah Hildegart.

576
00:37:40,333 --> 00:37:41,875
Hildegart tiada ayah.

577
00:37:44,333 --> 00:37:47,000
Jika begitu, saya boleh hulurkan
duit ini kepada awak.

578
00:37:47,083 --> 00:37:50,125
Baiklah. Saya akan minta
Macarena mengutipnya.

579
00:37:50,208 --> 00:37:53,083
- Saya boleh datang dan hulurkan.
- Tak mengapa.

580
00:37:53,166 --> 00:37:54,375
Terima kasih.

581
00:37:54,958 --> 00:37:56,083
Baiklah...

582
00:37:56,166 --> 00:37:58,875
Apabila wang itu dah sedia,
saya akan maklumkan.

583
00:37:58,958 --> 00:37:59,958
Baiklah.

584
00:38:04,791 --> 00:38:07,666
Saya juga nak maklumkan
yang saya telah dihubungi

585
00:38:07,750 --> 00:38:10,458
untuk terjemahan dan percetakan
Seks dan Cinta di England.

586
00:38:10,541 --> 00:38:12,625
- Siapa?
- Havelock Ellis.

587
00:38:13,166 --> 00:38:15,250
- Dr. Havelock Ellis?
- Ya.

588
00:38:15,333 --> 00:38:18,833
Dia belum buat tawaran, tapi dia nak
jumpa penulis secepat mungkin.

589
00:38:19,666 --> 00:38:22,083
H.G. Wells mahu tulis prolog.

590
00:38:22,166 --> 00:38:23,833
Ibu dengar tak?

591
00:38:23,916 --> 00:38:25,833
Kami akan pertimbangkan
apabila ada tawaran.

592
00:38:25,916 --> 00:38:29,000
Tetapi, ibu, Havelock
ialah perintis dunia dalam seksologi.

593
00:38:29,083 --> 00:38:30,250
Sokongan dia akan...

594
00:38:30,333 --> 00:38:34,000
En. Havelock Ellis dan En. H.G. Wells
ialah imperialis Inggeris

595
00:38:34,083 --> 00:38:36,291
yang mahu ambil kesempatan
daripada idea kita.

596
00:38:36,375 --> 00:38:38,208
Saya tak rasa En. Wells berniat...

597
00:38:38,291 --> 00:38:40,583
Apabila ada tawaran, kita akan berbincang.

598
00:38:40,666 --> 00:38:42,250
- Ada apa-apa lagi?
- Ya.

599
00:38:44,916 --> 00:38:47,416
Saya mahu terbitkan
rencana awak yang seterusnya.

600
00:38:51,291 --> 00:38:52,666
- Salam sejahtera.
- Terima kasih.

601
00:38:52,750 --> 00:38:54,416
- Helo.
- Hai.

602
00:38:56,583 --> 00:38:57,583
Helo.

603
00:39:01,500 --> 00:39:02,916
- Hei! Baik.
- Apa khabar?

604
00:39:08,291 --> 00:39:10,708
- Terima kasih.
- Saya nak tandatangan juga.

605
00:39:12,500 --> 00:39:15,250
Awak perlu tunggu, mereka datang dulu.

606
00:39:15,333 --> 00:39:16,166
Baiklah.

607
00:39:18,416 --> 00:39:19,500
Selamat datang.

608
00:39:22,208 --> 00:39:23,250
Terima kasih.

609
00:39:34,208 --> 00:39:35,541
Ada apa-apa yang menarik?

610
00:39:36,833 --> 00:39:37,875
Ya.

611
00:39:40,041 --> 00:39:41,916
Namun saya tak mampu beli.

612
00:39:44,083 --> 00:39:45,583
Tolong tandatangan?

613
00:39:46,541 --> 00:39:48,250
PENENTANGAN SEKSUAL BELIA

614
00:39:48,333 --> 00:39:51,291
Perkara penting tentang buku
adalah ideanya capai masyarakat,

615
00:39:51,375 --> 00:39:52,500
bukan siapa tandatangan.

616
00:39:54,000 --> 00:39:54,875
Betul.

617
00:39:58,458 --> 00:40:01,250
Tetapi saya mahu awak tandatangan ia.

618
00:40:05,458 --> 00:40:06,791
Awak ada pena?

619
00:40:07,583 --> 00:40:08,416
Ya.

620
00:40:15,250 --> 00:40:17,583
Maaf. Adakah saya terlewat?

621
00:40:17,666 --> 00:40:20,875
Saya merentasi seluruh Madrid
untuk dapatkan tandatangannya.

622
00:40:20,958 --> 00:40:22,666
Hildegart dah balik?

623
00:40:24,833 --> 00:40:26,208
Orang cuma nak tandatangan awak

624
00:40:26,291 --> 00:40:28,250
supaya mereka boleh jual balik berganda.

625
00:40:29,458 --> 00:40:30,583
Hebat.

626
00:40:31,500 --> 00:40:33,500
Lebih sukar untuk awak jual semula.

627
00:40:36,958 --> 00:40:39,625
"Buku ini selamanya milik Abel Velilla.

628
00:40:39,708 --> 00:40:41,833
"Saya tak benarkan ia dijual."

629
00:40:42,708 --> 00:40:44,083
Semuanya ada dalam buku.

630
00:40:46,500 --> 00:40:50,083
Sejujurnya, saya tak pasti
jika semuanya ada dalam buku.

631
00:40:51,750 --> 00:40:53,250
Ada banyak lagi di luar sana.

632
00:40:55,708 --> 00:40:57,416
Awak patut keluar dan lihat.

633
00:40:58,666 --> 00:40:59,875
Bersama awak?

634
00:41:01,041 --> 00:41:03,166
Kenapa awak masuk politik, En. Velilla?

635
00:41:08,750 --> 00:41:10,416
Untuk menjadi suara rakyat?

636
00:41:10,916 --> 00:41:12,375
Atau untuk pimpin mereka?

637
00:41:14,916 --> 00:41:17,041
Saya tak rasa kedua-duanya eksklusif.

638
00:41:18,000 --> 00:41:19,375
Awak pasti?

639
00:41:19,458 --> 00:41:22,291
Saya masuk politik
untuk ubah masyarakat, Puan Rodríguez.

640
00:41:23,916 --> 00:41:26,875
Pemimpin ialah suara rakyat,
rakyat pilih mereka dengan bebas.

641
00:41:26,958 --> 00:41:28,791
Apabila pemimpin dan rakyat bersetuju

642
00:41:28,875 --> 00:41:31,958
tentang asas revolusi yang sama,
kejayaan pasti berlaku.

643
00:41:32,833 --> 00:41:34,166
Hildegart ialah contohnya.

644
00:41:36,666 --> 00:41:40,000
Dia bimbing rakyat sebab mereka
pilih dia apabila mereka perlukannya.

645
00:41:40,708 --> 00:41:43,250
- Itulah kehebatan kuasa orang ramai.
- Awak salah.

646
00:41:45,000 --> 00:41:47,666
Hildegart berada di sini
sebab saya letak dia di sini.

647
00:41:50,625 --> 00:41:51,875
Mari pergi.

648
00:42:10,458 --> 00:42:11,708
Bagaimana tadi?

649
00:42:14,541 --> 00:42:16,541
Saya akan sediakan pakaian tidurnya.

650
00:42:28,333 --> 00:42:30,875
- Apa berlaku?
- Tiada apa.

651
00:42:32,083 --> 00:42:33,000
Hilde...

652
00:42:35,875 --> 00:42:38,000
Saya cuma rasa penat.

653
00:42:45,416 --> 00:42:46,500
Siapa lelaki itu?

654
00:42:50,958 --> 00:42:52,041
Siapa?

655
00:42:52,125 --> 00:42:54,541
Saya tak pernah lihat awak penat
selepas pembentangan.

656
00:43:00,666 --> 00:43:01,833
Siapa lelaki itu?

657
00:43:02,833 --> 00:43:05,041
- Tiada mana-mana "lelaki".
- Jangan tipu!

658
00:43:06,250 --> 00:43:08,750
Siapa dia, penulis? Ahli politik?

659
00:43:10,333 --> 00:43:12,083
Dia ada buat apa-apa pada awak?

660
00:43:13,708 --> 00:43:15,291
Taklah.

661
00:43:15,375 --> 00:43:16,875
Jadi, memang ada "lelaki"!

662
00:43:19,625 --> 00:43:20,833
Apa yang berlaku?

663
00:43:22,166 --> 00:43:23,083
Apa yang berlaku?

664
00:43:23,166 --> 00:43:26,416
Ibu takkan benarkan apa-apa berlaku.
Itulah yang berlaku.

665
00:43:26,958 --> 00:43:28,583
Ibu awak bukan begitu.

666
00:43:29,750 --> 00:43:31,250
Siapa namanya?

667
00:43:33,291 --> 00:43:35,041
- Siapa namanya?
- Abel.

668
00:43:35,125 --> 00:43:36,666
Abel.

669
00:43:36,750 --> 00:43:37,791
Adakah dia segak?

670
00:43:41,416 --> 00:43:42,291
Macarena,

671
00:43:43,041 --> 00:43:44,416
boleh awak tolong saya?

672
00:43:45,041 --> 00:43:46,541
Tolong apa, sayang?

673
00:43:47,333 --> 00:43:48,916
Saya nak jumpa dia seorang diri.

674
00:43:50,625 --> 00:43:52,208
Jangan risau, saya uruskannya.

675
00:43:55,958 --> 00:43:58,625
Jangan risau. Kita cari jalan.

676
00:43:59,541 --> 00:44:01,291
Awak sangat cantik.

677
00:44:03,166 --> 00:44:05,125
Berhenti!

678
00:44:06,541 --> 00:44:09,208
Jangan geletek saya!

679
00:44:09,291 --> 00:44:12,541
- Ibu akan dengar.
- Dia mesti dah tidur.

680
00:44:14,166 --> 00:44:16,000
Saya sangat sayang awak, Macarena.

681
00:44:17,708 --> 00:44:19,666
Siapa gadis paling cantik di dunia?

682
00:44:48,875 --> 00:44:49,750
Tuan-tuan.

683
00:44:52,125 --> 00:44:53,750
- Selamat datang.
- Selamat pagi.

684
00:44:53,833 --> 00:44:55,500
- Selamat pagi. Apa khabar?
- Abel.

685
00:44:55,583 --> 00:44:57,958
- Apa khabar?
- En. Velilla.

686
00:45:00,750 --> 00:45:02,500
Puan Rodríguez, ini satu kebetulan.

687
00:45:02,916 --> 00:45:03,916
Biar saya perkenalkan.

688
00:45:05,000 --> 00:45:07,125
Julián Besteiro, presiden Parti Sosialis.

689
00:45:07,208 --> 00:45:08,541
Saya berbesar hati.

690
00:45:08,625 --> 00:45:10,875
- Andrés Saborit.
- Salam perkenalan.

691
00:45:10,958 --> 00:45:12,291
Serta Wenceslao Carrillo.

692
00:45:12,375 --> 00:45:14,500
Anak puan sememangnya
seorang prodigi politik.

693
00:45:14,583 --> 00:45:16,791
- Setinggi-tinggi tahniah.
- Awak mesti pilih.

694
00:45:16,875 --> 00:45:18,708
Jauhkan diri daripada Hildegart,

695
00:45:18,791 --> 00:45:20,666
atau dia takkan hadiri
mesyuarat parti lagi.

696
00:45:20,750 --> 00:45:23,666
- Pilih salah satu.
- Abel, apa yang dia maksudkan?

697
00:45:23,750 --> 00:45:27,708
Mari lihat jika kepentingan individu awak
bergantung pada kepentingan kolektif.

698
00:45:28,291 --> 00:45:30,083
Tuan-tuan, jumpa lagi.

699
00:45:30,166 --> 00:45:31,375
- Jumpa lagi.
- Jumpa lagi.

700
00:45:34,375 --> 00:45:35,833
Abel, apa yang baru berlaku?

701
00:45:37,833 --> 00:45:40,166
Semua serangan itu
tiada kaitan dengan kita.

702
00:45:40,250 --> 00:45:41,791
Ia ada kaitan.

703
00:45:41,875 --> 00:45:44,708
Atau kami tak dilihat sebagai
sebahagian daripada parti?

704
00:45:44,791 --> 00:45:46,583
Menjadi tanggungjawab kita

705
00:45:46,666 --> 00:45:49,541
untuk mengutuk semua serangan itu
dan minta polis bertindak.

706
00:45:49,625 --> 00:45:52,250
Mereka mengadu mereka dirompak,

707
00:45:52,333 --> 00:45:54,750
tetapi mereka pernah menjarah rakyat.

708
00:45:54,833 --> 00:45:58,708
Bagaimana? Memberi kelonggaran
kepada penjenayah itu sendiri.

709
00:45:58,791 --> 00:46:00,458
Bagaimana dengan merogol wanita?

710
00:46:00,541 --> 00:46:03,791
Ini bukan tentang rompakan,
itu bukan isunya.

711
00:46:03,875 --> 00:46:06,333
Isunya ialah perbuatan mereka
terhadap wanita.

712
00:46:06,416 --> 00:46:10,208
Ia kumpulan anarki.
Sayap kiri perlu kekal bersatu.

713
00:46:10,291 --> 00:46:12,500
- Mengarut betul.
- Itu bukan anarkisme.

714
00:46:12,583 --> 00:46:15,041
Anarkisme ialah memperjuangkan
kebebasan, ingat?

715
00:46:15,125 --> 00:46:17,333
Ia perang menentang pihak berkuasa,
bukan wanita.

716
00:46:17,416 --> 00:46:20,458
Jika kamu yang dirogol,
kamu takkan pandang sebelah mata.

717
00:46:20,541 --> 00:46:21,958
Nah, Cik Rodríguez.

718
00:46:22,875 --> 00:46:24,541
PARTI REPUBLIK BERSEKUTU

719
00:46:26,250 --> 00:46:28,250
Awak tak rasa sudah tiba masanya

720
00:46:28,333 --> 00:46:31,250
untuk kami turut serta
dalam pilihan parti juga?

721
00:46:32,291 --> 00:46:35,083
Ya, komrad.
Kami akan mengambil kira perkara itu.

722
00:46:35,833 --> 00:46:37,041
Ini masa kami.

723
00:46:37,125 --> 00:46:39,666
- Ini masa kami.
- Betul, ini masa kami!

724
00:46:39,750 --> 00:46:41,708
Cukup. Mesyuarat bersurai.

725
00:46:41,791 --> 00:46:45,125
Komrad, tuan-tuan dan puan-puan,
hidup perjuangan pekerja!

726
00:46:45,208 --> 00:46:47,041
- Hidup!
- Hidup Parti Sosialis!

727
00:46:47,125 --> 00:46:48,833
- Hidup!
- Hidup Republik!

728
00:46:48,916 --> 00:46:50,000
Hidup!

729
00:46:59,458 --> 00:47:03,708
Pencegah kehamilan dan kawalan progeni
ialah topik yang baik untuk kamu.

730
00:47:03,791 --> 00:47:07,208
Ibu tak rasa bercakap tentang kumpulan
anarki yang melencong adalah baik.

731
00:47:08,166 --> 00:47:09,666
Sup awak, sayang.

732
00:47:10,125 --> 00:47:12,458
Jangan usik dia, Macarena,
dia ada ucapan esok.

733
00:47:12,541 --> 00:47:14,833
- Tetapi dia perlu makan.
- Biarkan dia.

734
00:47:18,750 --> 00:47:21,583
Awak ada dengar tentang kumpulan anarki
yang rompak rumah?

735
00:47:22,708 --> 00:47:25,833
Mereka takkan ke sini.
Mereka hanya rompak kelas pertengahan.

736
00:47:26,541 --> 00:47:28,041
Ini bukan kelas pertengahan?

737
00:47:28,125 --> 00:47:30,750
Ada kotak barang kemas,
pembantu rumah, dan dua wanita.

738
00:47:30,833 --> 00:47:34,083
Kamu berdua terlalu terkenal
untuk mereka timbulkan skandal.

739
00:47:34,166 --> 00:47:35,125
Maaf.

740
00:47:45,333 --> 00:47:48,291
Di belakangnya, orang ramai akan berarak,

741
00:47:48,375 --> 00:47:50,916
di mana bukan lelaki sahaja akan diwakili,

742
00:47:51,000 --> 00:47:53,416
tetapi kaum wanita juga.

743
00:47:53,500 --> 00:47:57,166
Kami, telah belajar melihat,
bukan sekadar memandang.

744
00:47:57,625 --> 00:47:59,833
Melihat sifat batin dahulu,

745
00:47:59,916 --> 00:48:04,041
dan kemudian pada keperluan
untuk menyumbang kepada dorongan reformis,

746
00:48:04,125 --> 00:48:06,541
kami juga mahu berjuang.

747
00:48:09,041 --> 00:48:12,125
Bukan menentang lelaki,
tetapi menentang bersama mereka.

748
00:48:12,208 --> 00:48:16,791
Dalam segala perkara yang dapat
menjadikan kita bebas dan mampu

749
00:48:16,875 --> 00:48:19,541
mencipta masyarakat yang adil.

750
00:48:20,041 --> 00:48:22,958
- Hidup Parti Sosialis!
- Hidup!

751
00:48:23,041 --> 00:48:25,666
- Hidup perjuangan pekerja!
- Hidup!

752
00:48:26,250 --> 00:48:30,375
Bangkit, golongan paria Bumi

753
00:48:30,458 --> 00:48:35,250
Berdiri, golongan kebuluran

754
00:48:35,666 --> 00:48:40,416
Mari semua berdiri secara bersatu

755
00:48:40,500 --> 00:48:44,791
Ini merupakan penghujung penindasan

756
00:48:44,875 --> 00:48:49,375
Masa lalu perlu dihancurkan...

757
00:48:49,458 --> 00:48:53,166
- Tahniah. Terima kasih banyak.
- Tahniah atas ucapan awak.

758
00:48:53,250 --> 00:48:55,958
- Setinggi-tinggi tahniah.
- Kami menyokong awak.

759
00:48:56,041 --> 00:48:58,625
- Tahniah, komrad.
- Setinggi-tinggi tahniah.

760
00:48:59,416 --> 00:49:01,666
- Tahniah.
- Tahniah.

761
00:49:02,541 --> 00:49:04,291
Teruskan!

762
00:49:04,375 --> 00:49:05,500
Terima kasih banyak!

763
00:49:06,958 --> 00:49:08,625
Terima kasih untuk kata-kata awak.

764
00:49:08,916 --> 00:49:10,750
- Kami sayang awak.
- Kami sayang awak!

765
00:49:13,416 --> 00:49:18,041
Umat manusia

766
00:49:18,125 --> 00:49:22,125
Adalah antarabangsa...

767
00:49:46,833 --> 00:49:48,625
PARTI REPUBLIK BERSEKUTU

768
00:49:53,708 --> 00:49:57,958
"Risalah ini adalah selamanya
milik Hildegart Rodríguez.

769
00:49:58,041 --> 00:50:01,666
"Saya tak benarkan ia dilupakan. Abel."

770
00:50:03,541 --> 00:50:04,541
Hildegart.

771
00:50:08,333 --> 00:50:10,750
Kamu mahu menari waltz sebelum tidur?

772
00:50:14,416 --> 00:50:15,625
Baiklah.

773
00:51:23,875 --> 00:51:27,291
Havelock buat tawaran kepada Guzmán
untuk terjemahkan rencana saya.

774
00:51:27,375 --> 00:51:28,916
Berwaspada!

775
00:51:40,625 --> 00:51:43,041
Bolehkah lelaki melepaskan
hak-hak istimewa kami?

776
00:51:52,000 --> 00:51:54,375
Dia mahu saya pergi ke London
untuk bertemunya.

777
00:51:55,125 --> 00:51:56,875
Awak pernah ke sana?

778
00:51:59,958 --> 00:52:01,416
Saya tak pernah ke seberang laut.

779
00:52:04,875 --> 00:52:06,875
KEKURANGAN PROGENI
PENDIDIKAN SEKS

780
00:52:06,958 --> 00:52:08,708
Biar saya baca rencana baharu awak.

781
00:52:10,291 --> 00:52:13,583
Organ seks tidak patut dijelaskan
sebagai bahagian intim.

782
00:52:15,166 --> 00:52:18,458
Ia sama seperti
bahagian tubuh kita yang lain.

783
00:52:21,000 --> 00:52:23,541
Bukankah seksualiti
patut menjadi urusan negara?

784
00:52:26,083 --> 00:52:30,791
Menurut Rilke, "Bagaimana saya nak menahan
jiwa untuk tak bersentuh dengan jiwa awak?

785
00:52:31,541 --> 00:52:35,500
"Bagaimana saya nak ia mendekati
sesuatu yang lain selain awak?"

786
00:52:42,541 --> 00:52:44,791
KONSERT PEPE ARRIOLA

787
00:52:44,875 --> 00:52:47,916
Saya teringat sebuah lagu
yang ibu saya selalu ceritakan.

788
00:52:48,916 --> 00:52:50,583
"Saya sayang kerana saya sayang.

789
00:52:51,000 --> 00:52:52,916
"Tiada yang boleh putuskan cinta saya.

790
00:52:53,000 --> 00:52:55,958
"Saya cintakan awak
kerana saya rasa dari dalam jiwa."

791
00:52:58,958 --> 00:53:00,208
Selepas mengira undi,

792
00:53:00,291 --> 00:53:03,125
Parti Pekerja Sosialis Sepanyol
menang pilihan raya.

793
00:53:07,166 --> 00:53:08,333
Syabas!

794
00:53:22,166 --> 00:53:23,666
KEMENANGAN RAKYAT

795
00:53:42,875 --> 00:53:45,416
Kita tak boleh tambah populasi
kalau tak mampu.

796
00:53:45,500 --> 00:53:47,375
Mari perjuangkan
sistem pengguguran terkawal.

797
00:53:47,458 --> 00:53:49,875
- Tak boleh.
- Boleh, untuk jangka masa panjang.

798
00:53:49,958 --> 00:53:52,916
Buat masa ini, kita boleh buat ia
menjadi bukan hukuman.

799
00:53:53,000 --> 00:53:55,041
Apabila kehamilan berlaku akibat rogol.

800
00:53:55,125 --> 00:53:56,958
Apabila ibu hamil berdepan risiko mati.

801
00:53:57,041 --> 00:53:59,833
- Apabila dia tak mampu jaga anaknya.
- Kita bukan badan amal.

802
00:53:59,916 --> 00:54:01,666
Bagi kes sebegini,
pengguguran bukan jenayah.

803
00:54:08,541 --> 00:54:09,833
Di sini...

804
00:54:09,916 --> 00:54:12,708
- "Menjadikannya bukan hukuman..."
- Ada apa-apa tak kena?

805
00:54:12,791 --> 00:54:15,291
"Pengguguran perlu dilakukan
bagi menyelamatkan ibu

806
00:54:15,375 --> 00:54:16,875
"yang berdepan risiko mati."

807
00:54:16,958 --> 00:54:20,666
"Pengguguran sentimental,
apabila kehamilan berlaku akibat rogol.

808
00:54:20,750 --> 00:54:24,500
"Pengguguran dalam situasi sebegini
perlu diluluskan sebagai bukan jenayah."

809
00:54:24,583 --> 00:54:26,500
...bukan jenayah.

810
00:54:49,000 --> 00:54:50,000
Ibu!

811
00:54:57,250 --> 00:54:58,541
Ibu, tolonglah!

812
00:55:01,291 --> 00:55:02,291
Tidak.

813
00:55:19,375 --> 00:55:22,041
Tidak!

814
00:55:25,958 --> 00:55:27,458
Semua milik kamu, milik ibu.

815
00:55:31,875 --> 00:55:33,250
Semuanya.

816
00:55:36,875 --> 00:55:38,958
Kamu tak perlu hadiri mesyuarat lagi.

817
00:55:39,666 --> 00:55:41,375
Kamu akan menulis pada waktu pagi.

818
00:55:41,833 --> 00:55:43,708
Membaca pada waktu petang.

819
00:55:43,791 --> 00:55:45,916
Ibu akan tidur dengan kamu setiap malam.

820
00:55:46,000 --> 00:55:47,708
Kita akan makan bersama.

821
00:55:47,791 --> 00:55:50,125
Ibu akan ikut kamu ke bilik air.

822
00:55:52,875 --> 00:55:55,791
Kamu dilarang keluar dari rumah ini.

823
00:55:56,416 --> 00:56:00,125
Mengikut perasaan kamu
adalah umpama mengikut nafsu binatang.

824
00:56:00,916 --> 00:56:03,375
Itulah musuh utama kita.

825
00:56:03,458 --> 00:56:05,875
Dah banyak kita tempuh
untuk sampai ke tahap ini.

826
00:56:07,375 --> 00:56:10,583
Ibu takkan benarkan satu kelemahan
musnahkan rancangan kita.

827
00:56:22,833 --> 00:56:24,666
Cinta itu kelemahan.

828
00:56:30,833 --> 00:56:33,083
Kamu dilahirkan untuk mengubah dunia.

829
00:56:35,125 --> 00:56:38,916
Pengorbanan peribadi adalah perlu
untuk kepentingan lebih besar.

830
00:56:41,833 --> 00:56:43,625
Kita tak boleh gagal sekarang.

831
00:56:45,375 --> 00:56:47,250
Ibu didik kamu lebih baik daripada ini.

832
00:56:50,625 --> 00:56:53,833
Guzmán menantikan rencana terakhir kamu
dalam masa tiga minggu.

833
00:56:53,916 --> 00:56:55,333
Jangan lalai.

834
00:57:52,458 --> 00:57:55,625
LA TIERRA - KISAH LAMA
CITA-CITA "NEPOTISME SOSIAL"

835
00:58:45,416 --> 00:58:47,500
Ke hadapan En. Havelock Ellis, koma,

836
00:58:48,916 --> 00:58:50,666
terima kasih atas kata-kata tuan

837
00:58:50,750 --> 00:58:52,541
dan minat tuan
terhadap rencana saya, noktah.

838
00:58:53,708 --> 00:58:56,625
Malangnya, saya dan En. Guzmán

839
00:58:56,708 --> 00:59:01,458
mempunyai rancangan dan komitmen lain
untuk edisi antarabangsa, noktah.

840
00:59:01,541 --> 00:59:04,541
Sila sampaikan rasa dukacita saya
kepada En. Wells.

841
00:59:05,000 --> 00:59:05,875
Noktah.

842
00:59:06,250 --> 00:59:09,625
Bagi pengembaraan ke London,
saya amat berbesar hati untuk pergi,

843
00:59:09,708 --> 00:59:10,833
tetapi sayang sekali,

844
00:59:10,916 --> 00:59:14,291
kewajipan saya di Madrid
menghalang saya untuk ke sana.

845
00:59:16,125 --> 00:59:17,208
Noktah.

846
00:59:22,333 --> 00:59:24,750
Tetapi sayang sekali,

847
00:59:24,833 --> 00:59:29,166
kewajipan saya di Madrid
menghalang saya untuk ke sana.

848
00:59:30,291 --> 00:59:32,583
Terima kasih. Noktah.

849
00:59:33,958 --> 00:59:35,166
Semoga sejahtera selalu.

850
00:59:54,375 --> 00:59:55,791
Biar ibu bersihkan.

851
00:59:55,875 --> 00:59:57,208
Tak perlu.

852
01:00:03,250 --> 01:00:05,458
Saya nak balas surat pembaca sekarang.

853
01:00:05,541 --> 01:00:06,458
Macarena.

854
01:00:07,458 --> 01:00:09,250
Berapa surat tiba hari ini?

855
01:00:09,333 --> 01:00:11,000
Ada beberapa. Biar saya ambil.

856
01:00:17,000 --> 01:00:18,875
Kamu boleh berucap kepada pihak awam,

857
01:00:19,500 --> 01:00:22,416
asalkan ia tak ganggu kerja kamu.

858
01:00:22,500 --> 01:00:24,791
Enam belas daripada peminat,

859
01:00:24,875 --> 01:00:28,916
satu dari lyceum,
dan yang ini tiada maklumat penghantar.

860
01:00:33,416 --> 01:00:34,750
Ia daripada siapa?

861
01:00:41,333 --> 01:00:43,750
Jangan habiskan lebih sejam untuk surat.

862
01:00:51,333 --> 01:00:52,500
Ibu nak keluar.

863
01:00:53,916 --> 01:00:55,333
Ibu tak lama.

864
01:00:55,416 --> 01:00:57,041
Masuk tidur selepas makan malam.

865
01:01:25,000 --> 01:01:26,958
Hilde, saya buat ini untuk awak.

866
01:01:32,666 --> 01:01:34,000
Macarena...

867
01:01:41,500 --> 01:01:43,791
Tak sesuai pakai gaun hitam
untuk janji temu.

868
01:01:46,041 --> 01:01:47,375
Terima kasih!

869
01:02:27,416 --> 01:02:29,750
- Air?
- Awak nak apa?

870
01:02:30,541 --> 01:02:31,916
Vermouth.

871
01:02:34,000 --> 01:02:35,208
Awak nak?

872
01:02:39,208 --> 01:02:40,416
Boleh kita menari?

873
01:04:38,916 --> 01:04:41,250
- Awak nak minum apa?
- Vermouth.

874
01:04:41,333 --> 01:04:42,833
Dua. Terima kasih.

875
01:04:48,750 --> 01:04:49,833
Apa?

876
01:04:51,583 --> 01:04:54,625
Saya pelik ibu awak benarkan
awak datang seorang diri.

877
01:04:56,916 --> 01:04:58,708
Dia bukan seteruk yang awak fikir.

878
01:04:58,791 --> 01:05:00,166
Enam real.

879
01:05:01,291 --> 01:05:02,625
Terima kasih.

880
01:05:02,750 --> 01:05:05,000
- Biar saya bayar.
- Tak, biar saya bayar.

881
01:05:05,500 --> 01:05:07,875
- Saya belanja hari ini.
- Ingat saya tak mampu?

882
01:05:11,208 --> 01:05:13,250
- Nah. Terima kasih.
- Terima kasih.

883
01:05:14,916 --> 01:05:16,166
Untuk hari ini saja.

884
01:05:17,333 --> 01:05:18,500
Untuk kali ini saja.

885
01:05:20,875 --> 01:05:22,250
- Minum selamat.
- Minum selamat.

886
01:05:26,875 --> 01:05:29,708
Vermouth pertama awak.
Perbezaan teori daripada kenyataan.

887
01:05:30,291 --> 01:05:31,708
Seperti golongan sosialis.

888
01:05:31,791 --> 01:05:35,000
Menang satu untuk satu perjuangan,
kemudian mulakan perjuangan lain.

889
01:05:35,458 --> 01:05:40,916
Orang kata, kita tak sama

890
01:05:44,416 --> 01:05:50,250
Hidup kau dan aku sia-sia saja

891
01:05:53,333 --> 01:05:55,750
Aku dikatakan penyangak...

892
01:05:55,833 --> 01:05:57,291
Ini ideologi juga.

893
01:05:57,375 --> 01:05:59,958
Kau pula baik

894
01:06:02,375 --> 01:06:05,416
Dua manusia berbeza

895
01:06:05,500 --> 01:06:08,875
Tak boleh saling mencintai

896
01:06:11,250 --> 01:06:14,250
Tetapi aku sudah mencintaimu

897
01:06:15,583 --> 01:06:17,458
Aku tidak dapat lupakan kau

898
01:06:20,500 --> 01:06:26,333
Dalam mimpiku
Aku mati dalam dakapan kau

899
01:06:29,875 --> 01:06:35,666
Aku tak faham perbezaan kelas sosial

900
01:06:38,750 --> 01:06:41,791
Aku cuma tahu aku cintakan kau

901
01:06:44,708 --> 01:06:48,250
Dan kau mencintai aku

902
01:06:51,166 --> 01:06:53,750
Marilah kita pergi

903
01:06:56,416 --> 01:07:00,666
Ke tempat tiada akan menghina kita

904
01:07:02,500 --> 01:07:06,416
Ke tempat tiada akan beritahu kita

905
01:07:06,500 --> 01:07:11,000
Kesilapan kita

906
01:07:12,375 --> 01:07:16,041
Marilah kita pergi

907
01:07:17,500 --> 01:07:21,833
Jauh dari dunia ini

908
01:07:23,375 --> 01:07:26,708
Di mana tiada keadilan

909
01:07:27,125 --> 01:07:29,875
Undang-undang, atau apa-apa

910
01:07:29,958 --> 01:07:32,833
Tiada apa selain cinta kita

911
01:07:35,666 --> 01:07:37,291
Marilah kita pergi

912
01:07:39,666 --> 01:07:43,208
Ke tempat tiada akan menghina kita

913
01:07:45,375 --> 01:07:48,541
Ke tempat tiada akan beritahu kita

914
01:07:48,625 --> 01:07:52,333
Kesilapan kita

915
01:07:55,791 --> 01:07:57,250
Marilah kita pergi

916
01:07:59,541 --> 01:08:03,500
Jauh dari dunia ini

917
01:08:05,333 --> 01:08:11,333
Di mana tiada keadilan,
Undang-undang, atau apa-apa

918
01:08:12,041 --> 01:08:14,375
Tiada apa selain cinta kita

919
01:08:17,750 --> 01:08:19,791
Kita tak sama

920
01:08:20,458 --> 01:08:23,958
Orang kata

921
01:08:36,333 --> 01:08:38,250
Entahlah. Saya tak suka.

922
01:09:56,333 --> 01:09:57,250
Aurora.

923
01:09:59,958 --> 01:10:01,250
Dah berapa lama?

924
01:10:01,833 --> 01:10:03,083
Lapan belas tahun.

925
01:10:03,166 --> 01:10:04,166
Lapan belas tahun.

926
01:10:07,500 --> 01:10:08,708
Awak nak minum?

927
01:10:09,375 --> 01:10:10,583
Saya tak minum.

928
01:10:12,541 --> 01:10:13,541
Silakan duduk.

929
01:10:16,208 --> 01:10:17,416
Anak awak apa khabar?

930
01:10:19,625 --> 01:10:22,375
Hildegart seorang yang sempurna.

931
01:10:26,166 --> 01:10:27,958
Ya. Dia seorang prodigi.

932
01:10:29,833 --> 01:10:30,833
Seorang lagi.

933
01:10:33,625 --> 01:10:34,833
Pepe...

934
01:10:49,041 --> 01:10:50,208
Pepe...

935
01:10:51,875 --> 01:10:53,416
Kesilapan awak tadi...

936
01:10:56,000 --> 01:10:57,875
Saya didik awak lebih baik daripada itu.

937
01:11:05,333 --> 01:11:07,541
Ia tak setaraf pendidikan awak, Pepe.

938
01:11:13,791 --> 01:11:15,083
Kenapa awak ke sini?

939
01:11:16,166 --> 01:11:18,083
- Untuk malukan saya?
- Tak.

940
01:11:26,375 --> 01:11:28,208
Awak tahu apa gelaran saya di Paris?

941
01:11:37,875 --> 01:11:39,916
Habislah saya, Aurora.

942
01:11:41,083 --> 01:11:44,000
Saya seorang penipu.

943
01:11:47,708 --> 01:11:49,000
Awak bukan penipu.

944
01:11:55,125 --> 01:11:56,625
Tidak...

945
01:12:01,416 --> 01:12:04,000
Kalaulah saya masih dengan awak,
tentu saya selamat.

946
01:12:05,208 --> 01:12:06,125
Tidak.

947
01:12:07,291 --> 01:12:08,666
Kenapa awak jemput saya?

948
01:12:13,125 --> 01:12:14,750
Kenapa awak jemput saya?

949
01:12:17,166 --> 01:12:18,583
Saya tak jemput awak.

950
01:12:21,333 --> 01:12:23,291
Saya tak nak awak lihat saya begini.

951
01:12:29,250 --> 01:12:30,458
Baiklah.

952
01:12:49,166 --> 01:12:51,250
Bagaimana dengan tawaran Havelock Ellis?

953
01:12:56,125 --> 01:12:57,833
Saya tolak tawaran dia.

954
01:13:00,000 --> 01:13:01,416
Saya tak nak pergi seorang.

955
01:13:05,208 --> 01:13:06,500
Bagaimana dengan ibu awak?

956
01:13:12,250 --> 01:13:13,708
Saya boleh teman awak.

957
01:13:18,416 --> 01:13:19,833
Walaupun tak tahu bahasa Inggeris...

958
01:13:23,041 --> 01:13:24,833
Havelock akan bayar tiketnya.

959
01:13:26,041 --> 01:13:27,750
Awak betul-betul nak saya ikut?

960
01:13:29,000 --> 01:13:30,583
Awak sudi menemani saya?

961
01:13:34,666 --> 01:13:36,875
Saya sanggup ke mana pun dengan awak.

962
01:14:03,416 --> 01:14:04,750
Saya kena pergi.

963
01:17:21,750 --> 01:17:22,875
Puan, terkejut saya.

964
01:17:26,333 --> 01:17:27,791
Puan tak apa-apa?

965
01:17:28,833 --> 01:17:30,333
Dia pukul awak lagi?

966
01:17:33,541 --> 01:17:35,291
Saya buat sarapan dulu.

967
01:18:16,125 --> 01:18:17,208
Antonio?

968
01:18:21,750 --> 01:18:22,791
Ada apa?

969
01:18:23,708 --> 01:18:24,916
Boleh kami masuk?

970
01:18:58,125 --> 01:18:59,333
Ibu?

971
01:19:03,208 --> 01:19:04,291
Macarena?

972
01:19:05,500 --> 01:19:06,625
Ibu.

973
01:19:10,416 --> 01:19:11,750
Ke mana kamu berdua pergi?

974
01:19:11,833 --> 01:19:13,750
Saya ingatkan sesuatu berlaku.

975
01:19:15,125 --> 01:19:17,416
- Kenapa tak kejut saya?
- Kamu nampak lena...

976
01:19:18,500 --> 01:19:20,041
Jadi, ibu biar kamu tidur.

977
01:19:36,791 --> 01:19:38,416
Ibu terfikir.

978
01:19:40,083 --> 01:19:42,125
Kehidupan di rumah ini akan berubah.

979
01:19:43,000 --> 01:19:44,291
Negara kita pun.

980
01:19:45,416 --> 01:19:48,208
Jadi, ibu jemput Abel Velilla
untuk makan malam minggu depan.

981
01:19:50,958 --> 01:19:53,541
Ibu mengasingkan kamu
untuk jadikan kamu pemimpin.

982
01:19:53,625 --> 01:19:56,125
Sebab dunia perlukan pemimpin
yang kuat, ingat itu.

983
01:19:58,125 --> 01:19:59,625
Ingat Freud di kelamin kamu.

984
01:20:01,166 --> 01:20:02,583
Ingat Nietzsche di dada kamu.

985
01:20:03,916 --> 01:20:05,375
Ingat Marx di kepala kamu.

986
01:20:14,083 --> 01:20:16,125
- Selamat petang.
- Awak Abel?

987
01:20:17,208 --> 01:20:19,500
- Puan pula?
- Macarena.

988
01:20:20,541 --> 01:20:21,625
Gembira bertemu puan.

989
01:20:22,541 --> 01:20:24,416
Saya bawa ini. Mak cik saya buat.

990
01:20:25,416 --> 01:20:27,166
Baiknya awak. Masuklah.

991
01:20:27,250 --> 01:20:28,166
Terima kasih.

992
01:20:36,458 --> 01:20:38,375
Buatlah macam rumah sendiri.

993
01:20:39,291 --> 01:20:40,583
Terima kasih, puan sangat baik.

994
01:20:44,916 --> 01:20:47,500
Menarik melihat grafiti
yang puan biarkan di luar.

995
01:20:49,416 --> 01:20:50,625
Tanda keserasian.

996
01:20:52,333 --> 01:20:54,666
Bercakap tentang itu. Beritahu saya...

997
01:20:57,083 --> 01:20:59,416
bagaimana Parti Sosialis akan berubah?

998
01:20:59,500 --> 01:21:01,833
Seperti yang Hildegart cakap,
pilih kasih dalam parti

999
01:21:01,916 --> 01:21:03,625
boleh menyebabkan kejatuhannya.

1000
01:21:03,708 --> 01:21:05,833
Saya tak rasa Parti Sosialis akan berubah.

1001
01:21:07,708 --> 01:21:10,041
- Melainkan mereka buang...
- Ibu nak tahu pendapat dia.

1002
01:21:10,125 --> 01:21:11,500
Boleh tuangkan ibu air?

1003
01:21:14,708 --> 01:21:16,583
Tolong tuangkan ibu air?

1004
01:21:21,416 --> 01:21:23,375
Saya setuju dengan Hildegart.

1005
01:21:24,333 --> 01:21:27,333
Parti Sosialis telah mengkhianati
prinsip pergerakan buruh

1006
01:21:27,416 --> 01:21:29,666
dan perjuangan revolusi,
perjuangan di jalanan,

1007
01:21:29,750 --> 01:21:31,541
di kilang-kilang dan desa.

1008
01:21:31,625 --> 01:21:33,791
Mereka hanya fikirkan
strategi pilihan raya.

1009
01:21:34,916 --> 01:21:36,666
Begitulah ahli politik selalunya.

1010
01:21:39,333 --> 01:21:41,250
Saya ingat nak sertai Parti Bersekutu.

1011
01:21:41,333 --> 01:21:42,375
Saya juga.

1012
01:21:46,875 --> 01:21:49,375
Baguslah. Dengan golongan anarkis.

1013
01:21:50,083 --> 01:21:51,958
Mereka bukan anarkis, mereka federalis.

1014
01:21:52,041 --> 01:21:54,375
Golongan pekerja negara ini
banyak terhutang budi...

1015
01:21:54,458 --> 01:21:55,666
- Pintu.
- Maaf, puan...

1016
01:21:55,750 --> 01:21:57,958
- Jika bukan anarkis, jadi siapa mereka?
- Kita...

1017
01:21:58,875 --> 01:22:01,125
Kita perlu akui
yang golongan pekerja di negara ini

1018
01:22:01,208 --> 01:22:03,958
terhutang budi dengan pergerakan
anarki-sindikalisme.

1019
01:22:08,583 --> 01:22:10,291
Tak sangka betul!

1020
01:22:12,916 --> 01:22:15,416
Jadi, awak rasa jika kita
pecahkan seluruh struktur,

1021
01:22:15,500 --> 01:22:17,000
kita akan lebih bebas.

1022
01:22:17,083 --> 01:22:18,250
Terjerumus dalam kemelut.

1023
01:22:19,125 --> 01:22:20,250
Pintu!

1024
01:22:20,333 --> 01:22:23,916
Puan Rodríguez, anarki bukan kemelut,
ia susunan dan organisasi pekerja.

1025
01:22:24,000 --> 01:22:26,000
Tiada Tuhan, tuan dan raja.

1026
01:22:26,541 --> 01:22:27,875
Itu utopia.

1027
01:22:28,208 --> 01:22:29,583
Selamat petang.

1028
01:22:29,666 --> 01:22:31,458
Adakah awak En. Abel Velilla?

1029
01:22:31,541 --> 01:22:33,625
- Siapa awak?
- Ya, saya, kenapa?

1030
01:22:33,750 --> 01:22:37,083
En. Velilla, awak ditahan atas beberapa
kesalahan merompak dan merogol.

1031
01:22:37,666 --> 01:22:39,541
- Tentu berlaku kesilapan.
- Duduk, puan.

1032
01:22:40,208 --> 01:22:42,416
- Cik, dia berbahaya.
- Dia tak buat apa-apa.

1033
01:22:42,500 --> 01:22:43,375
Tidak!

1034
01:22:44,166 --> 01:22:46,541
Dia bertanggungjawab
atas serangan kumpulan anarkis.

1035
01:22:46,625 --> 01:22:47,666
Itu tak benar.

1036
01:22:48,916 --> 01:22:51,708
Saya akan abaikan tempat dia ditahan

1037
01:22:51,791 --> 01:22:54,083
supaya reputasi
Cik Rodríguez tak terjejas,

1038
01:22:54,166 --> 01:22:56,875
- tapi jangan anggap saya penipu.
- Lepaskan anak saya.

1039
01:22:57,458 --> 01:22:58,416
Lepaskan saya!

1040
01:22:58,500 --> 01:23:00,708
Tiada yang anggap awak penipu di sini.

1041
01:23:01,791 --> 01:23:02,625
Jangan bergerak.

1042
01:23:03,291 --> 01:23:07,041
Kamu berdua mungkin sangat bijak,
tetapi budak ini menipu kamu.

1043
01:23:07,125 --> 01:23:09,083
- Saya tak buat apa-apa.
- Abel, apa jadi?

1044
01:23:09,166 --> 01:23:11,166
- Bawa dia pergi.
- Saya tak buat apa-apa.

1045
01:23:14,541 --> 01:23:17,083
Saya tak buat apa-apa!

1046
01:23:47,375 --> 01:23:49,125
"Tidak perlu mengeluh lagi, para wanita,

1047
01:23:50,041 --> 01:23:51,500
"tidak perlu mengeluh lagi.

1048
01:23:52,625 --> 01:23:54,541
"Lelaki memang penipu dari dulu.

1049
01:23:55,750 --> 01:23:57,333
"Mereka tak boleh

1050
01:23:58,000 --> 01:23:59,625
"beri komitmen,

1051
01:24:00,125 --> 01:24:02,208
"mereka tak pernah konsisten.

1052
01:24:03,458 --> 01:24:06,458
"Jadi, janganlah mengeluh,
lepaskan saja mereka.

1053
01:24:07,208 --> 01:24:09,375
"Jadilah riang dan cantik.

1054
01:24:09,458 --> 01:24:12,083
"Ubah seluruh kegusaran

1055
01:24:12,750 --> 01:24:14,625
"menjadi kegembiraan.

1056
01:24:15,541 --> 01:24:19,125
"Tidak perlu mengeluh lagi, para wanita.

1057
01:24:19,833 --> 01:24:22,041
"Lelaki memang penipu dari dulu.

1058
01:24:22,708 --> 01:24:26,125
"Mereka tak boleh beri komitmen,

1059
01:24:26,791 --> 01:24:28,750
"mereka tak pernah konsisten."

1060
01:24:57,375 --> 01:25:00,666
Pada ketika inilah

1061
01:25:00,750 --> 01:25:03,750
kegusaran bermula

1062
01:25:03,833 --> 01:25:06,000
yang meninggalkan bentuk bunyi

1063
01:25:06,083 --> 01:25:09,041
yang membolehkan mereka menikmati
proses pembiakan.

1064
01:25:10,333 --> 01:25:13,750
Pada tahun 1877

1065
01:25:13,833 --> 01:25:16,166
General Electric muncul,

1066
01:25:16,250 --> 01:25:18,791
kemudiannya meninggalkan
tanda perniagaan...

1067
01:25:21,041 --> 01:25:24,875
ABEL VELILLA DIPENJARAKAN

1068
01:25:25,375 --> 01:25:27,375
Pembantu rumah baharu
akan datang sejam lagi.

1069
01:25:29,500 --> 01:25:30,750
Namanya Rosa.

1070
01:25:31,333 --> 01:25:33,375
Dia tua, tapi ibu rasa dia boleh kerja.

1071
01:25:33,458 --> 01:25:34,958
Kenapa dengan Macarena?

1072
01:25:36,083 --> 01:25:37,958
Dia berhenti atau ibu pecat dia?

1073
01:25:41,791 --> 01:25:43,208
Itu tak penting.

1074
01:25:45,166 --> 01:25:47,125
Tetapi ibu harap
pembantu ini lebih serius.

1075
01:25:48,833 --> 01:25:50,583
Mula buat rencana baharu.

1076
01:25:50,666 --> 01:25:52,958
Kita akan main badminton dalam sejam.

1077
01:25:55,291 --> 01:25:56,541
Biar saya buka.

1078
01:25:56,625 --> 01:25:58,083
Itu mungkin Macarena.

1079
01:26:01,750 --> 01:26:03,083
Hildegart.

1080
01:26:05,250 --> 01:26:07,083
Abel datang jumpa saya sebelum ditahan.

1081
01:26:07,166 --> 01:26:08,208
Tidak. Tolonglah.

1082
01:26:08,291 --> 01:26:10,791
- Dia minta saya...
- En. Guzmán.

1083
01:26:11,583 --> 01:26:13,708
Macarena tak datang kutip wang

1084
01:26:13,791 --> 01:26:15,583
untuk edisi sebelum ini.

1085
01:26:18,666 --> 01:26:20,416
Macarena tak bekerja di sini lagi.

1086
01:26:22,208 --> 01:26:23,208
Kenapa?

1087
01:26:26,416 --> 01:26:28,458
Tolong tandatangan satu resit.

1088
01:26:36,791 --> 01:26:40,125
Ini tiba untuk awak dari London.

1089
01:26:50,416 --> 01:26:51,875
Awak rasa dia bersalah?

1090
01:26:53,833 --> 01:26:55,250
Entahlah.

1091
01:26:57,625 --> 01:26:59,416
- Nah.
- Terima kasih.

1092
01:26:59,500 --> 01:27:01,291
- Ada apa-apa lagi?
- Tak, itu sahaja.

1093
01:27:02,166 --> 01:27:04,583
Saya tak sabar nak baca rencana baharu.

1094
01:27:04,666 --> 01:27:06,458
Tak lama lagi akan siap. Jumpa lagi.

1095
01:27:10,208 --> 01:27:11,541
Waltz?

1096
01:27:11,958 --> 01:27:13,250
Ayuh.

1097
01:27:33,708 --> 01:27:38,000
TIKET PENUMPANG KELAS KEDUA
LONDON

1098
01:27:49,541 --> 01:27:50,666
Ini rumah kita.

1099
01:27:50,750 --> 01:27:52,958
Maaf. Saya tak sangka
perkara ini akan berlaku.

1100
01:27:53,041 --> 01:27:54,625
Tolong maafkan saya.

1101
01:27:54,708 --> 01:27:55,875
Ini ruang tamu.

1102
01:27:55,958 --> 01:27:58,000
Mari ikut saya.

1103
01:27:58,666 --> 01:27:59,833
Ini...

1104
01:28:01,166 --> 01:28:04,208
- Apa kamu buat di sini?
- Saya nak makan sebelum mengarang.

1105
01:28:04,833 --> 01:28:06,791
Maaf, ini anak saya, Hildegart.

1106
01:28:07,500 --> 01:28:09,375
- Salam perkenalan.
- Salam perkenalan.

1107
01:28:09,458 --> 01:28:11,916
Ramai bercakap tentang buku awak.

1108
01:28:12,000 --> 01:28:13,416
Awak ada baca?

1109
01:28:13,500 --> 01:28:15,708
Tak, saya buta huruf.

1110
01:28:16,583 --> 01:28:17,958
Mari teruskan?

1111
01:28:18,041 --> 01:28:19,291
Ikut sini.

1112
01:29:17,416 --> 01:29:21,416
Dulu aku muda dan cantik

1113
01:29:21,500 --> 01:29:24,333
Dulu aku muda dan cantik

1114
01:29:25,041 --> 01:29:29,166
Bersama seorang lelaki muda

1115
01:29:29,250 --> 01:29:32,166
Yang aku tidak cintai

1116
01:29:32,250 --> 01:29:36,375
Yang aku tidak cintai

1117
01:29:36,458 --> 01:29:40,500
Ibuku kahwinkan aku

1118
01:29:40,583 --> 01:29:43,958
Dulu aku muda dan cantik

1119
01:30:23,833 --> 01:30:25,333
Apa awak nak?

1120
01:30:26,041 --> 01:30:27,708
- Awak Antonio?
- Macarena tiada di sini.

1121
01:30:27,791 --> 01:30:29,291
Saya nak cakap dengan dia.

1122
01:30:29,375 --> 01:30:32,458
- Dia tiada, saya tak boleh bantu.
- Saya nak jumpa dia. Penting.

1123
01:30:32,541 --> 01:30:33,875
Saya tak nak apa-apakan awak.

1124
01:30:35,875 --> 01:30:38,083
Saya takkan pergi selagi tak jumpa dia.

1125
01:30:39,583 --> 01:30:41,083
Biar saya cakap dengan dia.

1126
01:30:43,291 --> 01:30:45,041
Dia takkan menyusahkan awak.

1127
01:30:46,791 --> 01:30:47,916
Harap-harap begitulah.

1128
01:30:51,875 --> 01:30:53,375
Awak tak patut datang sini.

1129
01:30:53,458 --> 01:30:55,666
Ini bukan tempat untuk gadis kaya.

1130
01:30:56,750 --> 01:30:59,333
Macarena, saya bukan budak kecil.

1131
01:31:09,458 --> 01:31:10,458
Kenapa awak berhenti?

1132
01:31:14,375 --> 01:31:17,166
Saya nak tahu kenapa awak
berhenti tanpa cakap apa-apa.

1133
01:31:19,541 --> 01:31:22,291
Saya nak tahu kenapa
saya patut maafkan awak untuk...

1134
01:31:24,041 --> 01:31:26,208
sehingga saya nampak Antonio
dan kawan-kawannya.

1135
01:31:31,000 --> 01:31:32,833
Adakah ia idea ibu saya?

1136
01:31:35,625 --> 01:31:37,041
Atau idea awak?

1137
01:31:37,750 --> 01:31:39,166
Seperti pistol itu.

1138
01:31:39,750 --> 01:31:41,958
Tergamak awak fikir saya begitu?

1139
01:31:42,041 --> 01:31:43,875
Saya dah tak tahu nak fikir.

1140
01:31:44,750 --> 01:31:46,416
Tentang awak atau sesiapa pun.

1141
01:31:50,166 --> 01:31:51,500
Ia angkara ibu awak.

1142
01:31:53,250 --> 01:31:56,083
Dia dapat tahu Antonio
yang lakukan semua serangan itu.

1143
01:31:57,250 --> 01:31:59,250
Dia tawarkannya wang
dan takkan laporkannya

1144
01:31:59,333 --> 01:32:01,166
supaya Abel dipersalahkan.

1145
01:32:03,291 --> 01:32:04,416
Sampai hati awak?

1146
01:32:04,500 --> 01:32:07,333
Saya sumpah saya cuba halang.
Saya sumpah demi Tuhan.

1147
01:32:07,416 --> 01:32:10,375
Seorang lelaki tak bersalah
dipenjarakan sebab awak.

1148
01:32:15,500 --> 01:32:17,000
Begitu sekali awak fikir saya ini?

1149
01:32:20,416 --> 01:32:22,208
Sebab awak bijak dan berpelajaran?

1150
01:32:23,208 --> 01:32:25,541
Awak ingat itu realiti hidup?

1151
01:32:25,625 --> 01:32:27,000
Semudah itu?

1152
01:32:28,625 --> 01:32:30,583
Awak ingat saya suka hidup begini?

1153
01:32:32,166 --> 01:32:34,875
Bukan semua orang
bertuah seperti awak, sayang.

1154
01:32:35,500 --> 01:32:39,333
Semua ucapan awak hebat,
tapi kehidupan bukan begitu.

1155
01:32:41,500 --> 01:32:43,208
Tanpa wang, kita tak bebas.

1156
01:32:45,000 --> 01:32:47,125
Kaum wanita tak bebas.

1157
01:32:52,250 --> 01:32:54,541
Saya beri awak satu hari
untuk laporkan Antonio

1158
01:32:54,625 --> 01:32:57,041
dan jelaskan yang awak tak terlibat.

1159
01:33:00,083 --> 01:33:03,875
Jika tak, saya akan laporkan
yang awak bersubahat.

1160
01:33:06,708 --> 01:33:08,125
Saya minta maaf.

1161
01:33:47,208 --> 01:33:48,458
Kamu lewat.

1162
01:33:51,458 --> 01:33:54,166
Macarena dalam perjalanan
untuk laporkan suaminya.

1163
01:33:55,583 --> 01:33:58,041
Mungkin jika ibu jumpa Antonio
dan sogok dia,

1164
01:33:58,125 --> 01:33:59,708
dia takkan kata ibu terlibat.

1165
01:34:12,750 --> 01:34:15,333
Apabila Abel dibebaskan,
saya akan ke London bersamanya.

1166
01:34:16,375 --> 01:34:18,416
Havelock dah hantar tiket.

1167
01:34:21,208 --> 01:34:23,291
Tidak, kamu tak boleh pergi.

1168
01:34:34,500 --> 01:34:35,708
Tergamak ibu?

1169
01:34:39,541 --> 01:34:40,875
Tergamak kamu?

1170
01:34:42,333 --> 01:34:43,791
Ini usaha hidup ibu.

1171
01:34:44,916 --> 01:34:46,291
Ibu buat apa yang patut.

1172
01:34:46,375 --> 01:34:47,708
Apa korbannya?

1173
01:34:48,916 --> 01:34:52,291
Kebahagiaan saya dan hidup
seorang lelaki tak bersalah.

1174
01:34:53,000 --> 01:34:55,750
Tiada rancangan berjaya tanpa pengorbanan.

1175
01:34:56,833 --> 01:34:58,208
Hati-hati, ibu.

1176
01:34:58,958 --> 01:35:01,250
Ibu mula kedengaran seperti orang fasis.

1177
01:35:03,250 --> 01:35:05,083
Selepas segala ibu buat untuk kamu.

1178
01:35:05,791 --> 01:35:08,083
Segala yang ibu buat
adalah untuk kepentingan ibu.

1179
01:35:08,666 --> 01:35:10,291
Apa yang untuk kepentingan ibu?

1180
01:35:13,041 --> 01:35:14,000
Cuba beritahu.

1181
01:35:16,291 --> 01:35:17,875
Apa yang untuk kepentingan ibu?

1182
01:35:18,250 --> 01:35:20,416
Ibu ketepikan hidup ibu demi dunia.

1183
01:35:20,500 --> 01:35:22,916
Dunia tak tahu ibu wujud.

1184
01:35:23,000 --> 01:35:25,666
Dunia yang saya dan ibu dambakan,

1185
01:35:25,750 --> 01:35:27,625
jika ia memang sama,

1186
01:35:28,125 --> 01:35:29,666
tak dibina begini.

1187
01:35:31,125 --> 01:35:34,000
Ibu menjadi musuh idea ibu sendiri.

1188
01:35:35,291 --> 01:35:37,125
Apa kamu tahu tentang dunia?

1189
01:35:38,958 --> 01:35:40,541
Ibu dunia kamu.

1190
01:35:41,583 --> 01:35:43,250
Semua idea kamu milik ibu.

1191
01:35:46,833 --> 01:35:48,458
Kamu sayang ibu.

1192
01:35:48,541 --> 01:35:50,208
Ada ketika kamu sayang ibu.

1193
01:35:51,708 --> 01:35:53,125
Ibu tak tahu kasih sayang.

1194
01:35:57,208 --> 01:35:59,041
Ibu lebih tahu daripada kamu.

1195
01:36:00,500 --> 01:36:02,083
Kamu hanya ada satu pendorong utama

1196
01:36:02,583 --> 01:36:04,666
dan jiwa yang asas.

1197
01:36:04,750 --> 01:36:08,166
Haiwan mempunyai jiwa
yang lebih indah daripada kamu.

1198
01:36:12,208 --> 01:36:14,375
Tiada sesiapa pernah
sayang kamu seperti ibu.

1199
01:36:16,541 --> 01:36:17,666
Tiada.

1200
01:36:21,750 --> 01:36:23,875
Ibu takkan benarkan
seorang lelaki rampas kamu...

1201
01:36:23,958 --> 01:36:25,875
Cukup!

1202
01:36:27,916 --> 01:36:30,666
Lelaki bukan musuh kita, ibu.

1203
01:36:30,750 --> 01:36:32,625
Ibu menolak kemanusiaan.

1204
01:36:33,083 --> 01:36:35,250
Ibu menolak wanita.

1205
01:36:36,041 --> 01:36:37,208
Ibu benci kedua-duanya.

1206
01:36:37,833 --> 01:36:39,583
Ibu benci sebab kami boleh rasa.

1207
01:36:40,250 --> 01:36:42,958
Revolusi adalah mustahil
tanpa kasih sayang.

1208
01:36:47,375 --> 01:36:50,833
Kasih sayang begitu
yang buat kita jadi hamba.

1209
01:36:50,916 --> 01:36:52,291
Tipu.

1210
01:36:52,375 --> 01:36:54,791
- Ia benar.
- Tipu!

1211
01:36:55,708 --> 01:36:57,958
Ibu tak menyebelahi wanita.

1212
01:36:58,333 --> 01:37:00,333
Ibu asyik berkelakuan seperti lelaki.

1213
01:37:00,416 --> 01:37:04,791
Ibu mahu memiliki saya
seperti lelaki memiliki wanita.

1214
01:37:04,875 --> 01:37:06,916
Demi kepentingan ibu sendiri.

1215
01:37:08,750 --> 01:37:10,708
Tiada sesiapa memiliki kita, ibu.

1216
01:37:10,791 --> 01:37:12,416
Tiada sesiapa memiliki kita.

1217
01:37:15,250 --> 01:37:16,791
Tiada sesiapa memiliki saya.

1218
01:37:21,958 --> 01:37:23,208
Kamu milik ibu.

1219
01:37:26,875 --> 01:37:28,333
Tiada sesiapa memiliki saya.

1220
01:37:47,208 --> 01:37:50,166
Mulai sekarang,
saya akan buat keputusan sendiri.

1221
01:37:54,000 --> 01:37:55,708
Mulai sekarang, saya bebas.

1222
01:38:11,458 --> 01:38:12,916
Selamat malam, Hildegart.

1223
01:38:14,708 --> 01:38:16,208
Selamat malam, ibu.

1224
01:38:35,208 --> 01:38:41,208
AHLI SIHIR JALANG
KAMU AKAN MASUK NERAKA

1225
01:39:03,125 --> 01:39:04,833
Ada apa-apa tak kena, puan?

1226
01:39:05,500 --> 01:39:07,333
Tolong bawa anjing bersiar-siar.

1227
01:39:07,416 --> 01:39:08,541
Sekarang?

1228
01:39:09,666 --> 01:39:10,750
Ayuh, pergi bersiap.

1229
01:39:11,291 --> 01:39:13,166
Bawa ia lama-lama.

1230
01:39:13,250 --> 01:39:15,041
Baiklah, puan.

1231
01:41:07,708 --> 01:41:10,833
Ibuku kahwinkan aku

1232
01:41:10,916 --> 01:41:14,583
Dulu aku muda dan cantik

1233
01:41:14,666 --> 01:41:17,250
Dulu aku muda dan cantik

1234
01:43:01,000 --> 01:43:03,666
Saya sayang dan membenci ke tahap ekstrem.

1235
01:43:07,875 --> 01:43:11,333
Saya umpama manusia robot yang automatik.

1236
01:43:14,958 --> 01:43:17,083
Perkara yang berlaku
sangat logik bagi saya.

1237
01:43:18,500 --> 01:43:19,750
Sangat tepat.

1238
01:43:23,291 --> 01:43:25,541
Saya lebih mulia daripada biasa.

1239
01:43:27,250 --> 01:43:29,583
Saya tahu perbuatan saya pelik.

1240
01:43:34,291 --> 01:43:36,375
Tetapi kamu...

1241
01:43:39,625 --> 01:43:43,791
kamu tak boleh faham perihal
seorang ibu dan anak yang dia bentuk.

1242
01:43:48,625 --> 01:43:51,208
Hari anak saya lahir,
saya berhenti fikirkan diri.

1243
01:43:53,000 --> 01:43:56,291
Saya hanya fikir tentang
penciptaan manusia itu.

1244
01:43:56,875 --> 01:43:59,708
Terapkan kepercayaan saya padanya,
setitis demi setitis.

1245
01:44:05,500 --> 01:44:06,791
Tetapi kaum lelaki,

1246
01:44:08,125 --> 01:44:09,458
terganggu,

1247
01:44:10,458 --> 01:44:13,291
gagal melihat saya sebagai planet
yang ada cahaya sendiri.

1248
01:44:15,583 --> 01:44:18,416
Kamu gagal faham bahawa usaha itu
bukan untuk satu tempat.

1249
01:44:20,916 --> 01:44:24,333
Kamu gagal lihat sejauh mana hubungan
seorang pengukir dengan hasil kerjanya.

1250
01:44:25,666 --> 01:44:28,625
Bahawa apabila dia lihat kecacatan,
dia lantas musnahkannya.

1251
01:44:32,041 --> 01:44:34,791
Itulah yang saya buat pada Hildegart.

1252
01:44:37,208 --> 01:44:39,083
Manusia dan arca.

1253
01:44:40,166 --> 01:44:41,291
Kerja tangan saya.

1254
01:44:45,875 --> 01:44:47,958
Projek Hildegart dah gagal.

1255
01:44:48,791 --> 01:44:51,125
Tiada fungsi untuk teruskannya.

1256
01:45:17,916 --> 01:45:20,666
DITEMBAK MATI OLEH IBUNYA
DI RUMAHNYA, DI JALAN GALILEO

1257
01:45:20,750 --> 01:45:23,750
HILDEGART DITEMBAK MATI DI RUMAHNYA

1258
01:45:26,583 --> 01:45:28,750
HILDEGART
PENENTANGAN SEKSUAL BELIA

1259
01:46:21,166 --> 01:46:22,958
SI DARA MERAH MATI

1260
01:48:13,583 --> 01:48:17,041
Hildegart Rodríguez Carballeira mati
pada 9 Jun 1933, pada usia 18 tahun.

1261
01:48:17,125 --> 01:48:19,791
Dia mengarang 16 buku karangan
dan lebih 150 rencana

1262
01:48:19,875 --> 01:48:22,125
dalam tiga tahun terakhir hidupnya.

1263
01:48:22,208 --> 01:48:25,666
Karyanya dan rakan-rakannya dilupakan
selepas Perang Saudara Sepanyol.

1264
01:48:25,750 --> 01:48:28,458
Karyanya tenggelam ditelan zaman.

1265
01:48:46,000 --> 01:48:49,958
"Tidak perlu mengeluh lagi, para wanita.

1266
01:48:50,041 --> 01:48:52,750
"Lelaki memang penipu dari dulu.

1267
01:48:52,833 --> 01:48:56,666
"Mereka tak boleh beri komitmen,

1268
01:48:56,750 --> 01:48:58,958
"mereka tak pernah konsisten.

1269
01:48:59,625 --> 01:49:03,041
"Lepaskan saja mereka.
Jadilah riang dan cantik.

1270
01:49:03,125 --> 01:49:07,291
"Ubah seluruh kegusaran
menjadi kegembiraan."

1271
01:52:33,125 --> 01:52:36,791
"Tidak perlu mengeluh lagi,
lepaskan saja mereka.

1272
01:52:36,875 --> 01:52:38,708
"Jadilah riang dan cantik.

1273
01:52:39,458 --> 01:52:42,166
"Ubah seluruh kegusaran

1274
01:52:42,250 --> 01:52:44,333
"menjadi kegembiraan.

1275
01:52:46,166 --> 01:52:47,750
"Tidak perlu mengeluh lagi.

1276
01:52:47,833 --> 01:52:50,166
"Lelaki memang penipu dari dulu.

1277
01:52:50,750 --> 01:52:55,125
"Mereka tak boleh beri komitmen,

1278
01:52:55,208 --> 01:52:57,666
"mereka tak pernah konsisten.

1279
01:53:06,958 --> 01:53:11,125
"Tidak perlu mengeluh lagi, para wanita."

1280
01:53:25,958 --> 01:53:27,958
Terjemahan sari kata oleh Nurul Jannah

1281
01:53:28,041 --> 01:53:30,041
Penyelia Kreatif
Noorsalwati Nordin




