1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
For best IPTV provider, please visit: www.IPTV.CAT
For best IPTV provider, please visit: www.IPTV.CAT

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
For best IPTV provider, please visit: www.IPTV.CAT
For best IPTV provider, please visit: www.IPTV.CAT

3
00:00:23,208 --> 00:00:27,333
如果女性意识到成为母亲的重大意义

4
00:00:28,750 --> 00:00:32,083
她们就会志存高远地完成这项使命

5
00:00:32,166 --> 00:00:35,083
改编自真实事件

6
00:00:45,583 --> 00:00:48,541
她注定会成为一个举足轻重的人物

7
00:00:50,750 --> 00:00:53,125
她本该是我们当中的第一人

8
00:00:56,458 --> 00:01:00,791
她的出生是为了改变这个世界
但却出师未捷身先死

9
00:01:03,500 --> 00:01:05,458
她身上一共中了三枪

10
00:01:05,541 --> 00:01:08,833
一枪打在她的脸上
一枪打在她的胸口

11
00:01:09,708 --> 00:01:11,541
还有一枪打在她的私处

12
00:01:21,791 --> 00:01:27,791
红色处女

13
00:01:42,333 --> 00:01:44,916
但希尔德加特的故事
早在那之前就开始了

14
00:01:46,166 --> 00:01:47,875
那时的我还年轻

15
00:01:47,958 --> 00:01:50,458
第一批关于优生学的论文
刚传到加利西亚

16
00:01:52,125 --> 00:01:56,000
我叫奥罗拉罗德里奎卡巴列拉
是希尔德加特的母亲

17
00:01:57,166 --> 00:01:59,666
由于我对知识的渴求
以及我父亲的财富

18
00:01:59,750 --> 00:02:01,041
我得以无拘无束地长大

19
00:02:01,125 --> 00:02:02,541
尼采
《查拉图斯特拉如是说》

20
00:02:02,625 --> 00:02:03,750
加利西亚 1914年

21
00:02:03,833 --> 00:02:06,833
因而了解到关于基因改良的发现

22
00:02:06,916 --> 00:02:08,750
以及争取女性权利的斗争

23
00:02:11,625 --> 00:02:13,916
这让我明白了一件事 我们女性

24
00:02:14,000 --> 00:02:16,708
必须承担起塑造人类未来的使命

25
00:02:25,750 --> 00:02:29,125
但如果不付诸行动
想法终究是无力的

26
00:02:35,416 --> 00:02:39,541
因此我决定自己生一个孩子

27
00:02:39,625 --> 00:02:41,625
一个完全属于我的孩子

28
00:02:43,416 --> 00:02:46,541
我找了一个绝对不会
跟我争夺孩子的男人

29
00:02:46,625 --> 00:02:48,958
作为生理上的捐献者

30
00:02:55,416 --> 00:02:57,833
最终一个女孩从我的子宫里诞生了

31
00:02:57,916 --> 00:03:01,333
一个优生女孩 第一个自由的女性

32
00:03:03,208 --> 00:03:06,833
我想要说明一点是
希尔德加特的出生并非偶然

33
00:03:07,375 --> 00:03:11,166
也并非源于她父母单纯的生育本能

34
00:03:11,958 --> 00:03:14,833
而是一个精心策划的计划的一环

35
00:03:15,916 --> 00:03:20,541
她必须是个纯粹的人
为一个体面的社会而奋斗

36
00:03:20,625 --> 00:03:23,125
她必须成为开创未来的女性

37
00:03:27,208 --> 00:03:28,958
她八个月大便开口说话

38
00:03:29,041 --> 00:03:32,750
两岁就能阅读

39
00:03:32,833 --> 00:03:34,541
三岁便学会写字

40
00:03:34,625 --> 00:03:37,375
四岁时已是一名合格的打字员

41
00:03:37,458 --> 00:03:38,875
七点了 该起床了

42
00:03:38,958 --> 00:03:42,083
她是按照严格的优生学参数
培养出来的孩子

43
00:03:42,166 --> 00:03:43,875
每天都在同一时间醒来

44
00:03:43,958 --> 00:03:44,791
起床了

45
00:03:44,875 --> 00:03:48,041
她生活中的每一分钟
都已按照计划安排好

46
00:03:48,583 --> 00:03:51,791
她的营养和卫生
均按照严格的规定进行管理

47
00:03:51,875 --> 00:03:54,083
她的早餐永远都是水果配牛奶

48
00:03:54,166 --> 00:03:55,250
晚餐则吃得很清淡

49
00:03:55,333 --> 00:03:58,708
为了提高她的竞争力和耐力

50
00:03:58,791 --> 00:04:00,250
她会进行体育锻炼

51
00:04:00,333 --> 00:04:02,625
她八岁就掌握了六种语言

52
00:04:02,708 --> 00:04:05,250
能说一口流利的法语、英语和拉丁语

53
00:04:05,333 --> 00:04:07,916
会翻译德语、葡萄牙语和意大利语

54
00:04:08,000 --> 00:04:09,625
什么是优生学？

55
00:04:10,166 --> 00:04:13,875
优生学是对遗传生物学规律的应用

56
00:04:13,958 --> 00:04:15,500
换言之就是遗传学

57
00:04:15,583 --> 00:04:19,166
其目的是完善人类这个物种和社会

58
00:04:19,250 --> 00:04:23,500
她14岁开始在大学
学习医学、法律和哲学

59
00:04:23,583 --> 00:04:27,958
17岁便以优异的成绩
成为西班牙最年轻的律师

60
00:04:28,041 --> 00:04:31,250
黑格尔认为 虽然获取自由的能力

61
00:04:31,333 --> 00:04:35,708
是每个人类的潜在特征

62
00:04:35,791 --> 00:04:38,416
但实现自由的方式却不尽相同

63
00:04:39,416 --> 00:04:41,041
七点了 该起床了

64
00:04:41,125 --> 00:04:42,458
我们该如何区分…

65
00:04:44,041 --> 00:04:46,708
雄性和雌性？

66
00:04:46,791 --> 00:04:49,166
注意下笔不要太用力 因为你看

67
00:04:49,250 --> 00:04:51,375
她会在早上学习五个小时

68
00:04:51,458 --> 00:04:53,250
下午阅读三个小时

69
00:04:53,333 --> 00:04:55,333
然后在她洗澡前 我们会探讨艺术

70
00:04:55,416 --> 00:04:56,833
停 到此为止

71
00:04:58,500 --> 00:05:00,958
尼采思想的中心是什么？

72
00:05:01,041 --> 00:05:04,000
洗不掉 上帝已死

73
00:05:04,833 --> 00:05:08,208
我们是社会的终极创造者

74
00:05:08,291 --> 00:05:09,416
集中注意力

75
00:05:10,125 --> 00:05:11,000
所以呢？

76
00:05:11,083 --> 00:05:13,333
- 尼采是前存在主义者吗？
- 不是

77
00:05:13,416 --> 00:05:16,791
尼采曾说过 人必须有内心的混乱

78
00:05:16,875 --> 00:05:19,125
才能生出跳舞的星星

79
00:05:19,250 --> 00:05:23,250
我母亲把我嫁出去了

80
00:05:23,333 --> 00:05:26,458
年轻貌美的我

81
00:05:26,666 --> 00:05:27,666
重写一遍

82
00:05:28,916 --> 00:05:30,333
坐在桌旁写

83
00:05:35,916 --> 00:05:38,416
这些年来 我一直在抚养和教育她

84
00:05:40,250 --> 00:05:42,750
我很清楚她将来要走多远

85
00:05:42,833 --> 00:05:45,166
一、二、三、四

86
00:05:49,000 --> 00:05:51,666
一、二、三、四

87
00:05:52,250 --> 00:05:54,416
一、二、三、四

88
00:05:55,625 --> 00:05:58,291
妈妈 我爸爸去哪了？

89
00:05:59,583 --> 00:06:01,625
你没有爸爸 孩子

90
00:06:01,708 --> 00:06:03,416
所以我们才能自由自在

91
00:06:04,708 --> 00:06:08,333
“别再叹息了 女士们 别再叹息了

92
00:06:09,291 --> 00:06:11,916
“男人从来都是骗子

93
00:06:12,000 --> 00:06:15,625
“一只脚在海里 一只脚在岸边

94
00:06:16,125 --> 00:06:18,416
“从来不曾一心一意

95
00:06:20,625 --> 00:06:22,083
“不要这样叹息了

96
00:06:22,625 --> 00:06:24,416
“就让他们去吧

97
00:06:24,625 --> 00:06:26,666
“重焕你的快乐与美丽

98
00:06:26,750 --> 00:06:29,166
“将所有悲泣呢喃

99
00:06:29,250 --> 00:06:31,625
“化作轻歌一曲”

100
00:06:46,250 --> 00:06:47,458
不好意思

101
00:06:48,000 --> 00:06:50,125
马德里 1931年

102
00:06:50,208 --> 00:06:53,041
不好意思
古斯曼先生现在不能见你们

103
00:06:53,125 --> 00:06:55,333
- 我们已经等了很久
- 君主制刚被推翻

104
00:06:55,416 --> 00:06:57,750
- 今天大家都不容易 您是…
- 罗德里奎

105
00:06:57,833 --> 00:06:59,583
这是我女儿 希尔德加特罗德里奎

106
00:06:59,666 --> 00:07:01,875
我可以帮你们预约到两周后

107
00:07:01,958 --> 00:07:03,250
你们到时候再来吧

108
00:07:09,500 --> 00:07:11,291
出口在那边 谢谢

109
00:07:11,958 --> 00:07:12,875
女士

110
00:07:13,708 --> 00:07:14,750
女士！

111
00:07:14,833 --> 00:07:17,375
未经允许 您不能上去！

112
00:07:18,166 --> 00:07:19,750
女士 您有在听我说吗？

113
00:07:21,583 --> 00:07:23,541
女士 您不能进去

114
00:07:23,625 --> 00:07:24,541
女士！

115
00:07:25,750 --> 00:07:27,708
请拦下她们 别让她们进去！

116
00:07:27,791 --> 00:07:29,291
女士！立刻打开这扇门

117
00:07:29,375 --> 00:07:30,875
《君主制》

118
00:07:32,166 --> 00:07:34,333
我能问一下
你为什么不要我女儿的文章吗？

119
00:07:34,416 --> 00:07:36,583
她的文章比你们平时刊登的好多了

120
00:07:36,666 --> 00:07:37,500
你哪位？

121
00:07:37,583 --> 00:07:39,833
我是奥罗拉罗德里奎
希尔德加特罗德里奎的母亲

122
00:07:39,916 --> 00:07:43,208
《一位西班牙女性亲述的性别问题》
是她撰写的文章

123
00:07:43,291 --> 00:07:45,375
- 女士！
- 共和国刚宣布成立

124
00:07:45,458 --> 00:07:46,625
我有其他优先考虑的文章

125
00:07:46,708 --> 00:07:49,125
我们的投稿时间早于国王退位

126
00:07:49,666 --> 00:07:51,166
- 德洛丽丝！
- 女士！

127
00:07:52,000 --> 00:07:54,125
我不是要你现在就发表那篇文章

128
00:07:55,083 --> 00:07:56,458
你可以自行决定时间

129
00:07:56,541 --> 00:07:59,166
但当一个政权倒台时
我们必须建立一个新的政权

130
00:08:00,541 --> 00:08:03,000
我很乐意发表那篇文章

131
00:08:04,333 --> 00:08:06,791
但署名不能用你女儿的名字

132
00:08:06,875 --> 00:08:07,875
为什么？

133
00:08:08,666 --> 00:08:11,416
我通常只公布合法作者的名字

134
00:08:11,500 --> 00:08:13,500
你凭什么觉得那不是她写的？

135
00:08:14,708 --> 00:08:16,458
孩子 你多大了？

136
00:08:17,291 --> 00:08:18,416
16岁

137
00:08:18,500 --> 00:08:21,583
没有一个16岁的女孩
能写出这样的文章

138
00:08:21,666 --> 00:08:24,208
希尔德加特可以 而她只有16岁

139
00:08:24,291 --> 00:08:26,833
我知道那是你写的 罗德里奎夫人

140
00:08:27,750 --> 00:08:30,041
你可以署上你的名字
这样问题就解决了

141
00:08:30,625 --> 00:08:32,625
我不喜欢别人欺骗我

142
00:08:32,708 --> 00:08:33,625
德洛丽丝 送客！

143
00:08:33,708 --> 00:08:36,208
古斯曼 她们从里面把门反锁了！

144
00:08:36,291 --> 00:08:39,208
你可以问她
关于那篇文章或主题的任何问题

145
00:08:47,500 --> 00:08:50,583
你想让我跟你女儿探讨性别问题？

146
00:08:51,416 --> 00:08:53,333
你可以尽管向她提问

147
00:08:53,416 --> 00:08:56,375
以确认她是你拒绝发表的文章的作者

148
00:08:57,416 --> 00:08:58,458
好吧

149
00:09:00,208 --> 00:09:02,583
请问什么是性改革 小姐？

150
00:09:05,500 --> 00:09:08,708
从笼统意义上来说
那不过是对人类性生活和爱情生活

151
00:09:08,791 --> 00:09:11,083
提出的一个现代化改革建议

152
00:09:11,458 --> 00:09:13,708
但如果你问的是
由哈维洛克艾利斯先生

153
00:09:13,791 --> 00:09:15,708
领导的世界性改革联盟

154
00:09:15,791 --> 00:09:18,458
我可以给你引述他项目中的几个要点

155
00:09:20,916 --> 00:09:21,791
请说

156
00:09:22,541 --> 00:09:24,583
男女平权

157
00:09:24,666 --> 00:09:27,375
将婚姻关系从教会中解放出来

158
00:09:27,458 --> 00:09:29,375
负责任的生育

159
00:09:29,458 --> 00:09:32,833
为无产阶级提供自主控制生育的方法

160
00:09:32,916 --> 00:09:35,083
保护未婚妈妈

161
00:09:35,166 --> 00:09:38,083
理解双性人变体

162
00:09:38,166 --> 00:09:39,500
还要我继续说吗？

163
00:09:40,791 --> 00:09:43,125
没准你把这些都背下来了

164
00:09:43,208 --> 00:09:45,125
如果她是男的 你还会质疑她吗？

165
00:09:45,208 --> 00:09:46,666
还是会喜笑颜开

166
00:09:46,750 --> 00:09:49,666
开开心心地发表文章
发掘这个时代的神童？

167
00:09:49,750 --> 00:09:52,791
难道只有男人才配称作神童吗？

168
00:09:54,083 --> 00:09:56,250
在我文章谈到的性改革中

169
00:09:56,333 --> 00:09:58,416
除其他主题外 也探讨了这个问题

170
00:10:00,041 --> 00:10:02,208
请恕我斗胆说一句 小姐

171
00:10:02,291 --> 00:10:04,916
你对女性的性欲能有多少了解呢？

172
00:10:05,000 --> 00:10:06,166
你还只是个孩子

173
00:10:06,708 --> 00:10:09,708
我敢说我比你懂得多 古斯曼先生

174
00:10:10,458 --> 00:10:12,083
尽管我缺乏经验

175
00:10:24,666 --> 00:10:26,250
- 自由万岁！
- 万岁！

176
00:10:26,333 --> 00:10:28,750
- 共和国万岁！
- 万岁！

177
00:10:29,416 --> 00:10:31,583
西班牙共和国万岁！

178
00:10:35,708 --> 00:10:37,500
西班牙万岁！

179
00:10:37,583 --> 00:10:39,625
打倒君主制！

180
00:10:42,208 --> 00:10:45,291
- 西班牙共和国万岁！
- 共和国万岁！

181
00:10:46,125 --> 00:10:48,708
- 混蛋！
- 希尔德加特 跟紧点

182
00:10:48,791 --> 00:10:49,875
国王万岁！

183
00:10:53,625 --> 00:10:54,708
希尔德加特！

184
00:10:54,791 --> 00:10:59,083
工人掌权！

185
00:11:00,583 --> 00:11:01,708
看镜头！

186
00:11:04,083 --> 00:11:06,458
西班牙不再是天主教国家了！

187
00:11:06,541 --> 00:11:09,583
你为什么不让古斯曼
回答关于神童的问题？

188
00:11:11,916 --> 00:11:14,041
希尔德加特！

189
00:11:18,666 --> 00:11:21,583
我们不能受挑衅影响
永远不要忘记这一点

190
00:11:21,666 --> 00:11:25,625
你刚刚就因为古斯曼失控了
我们不能失去理智

191
00:11:26,208 --> 00:11:28,416
- 共和国万岁！
- 共和国万岁！

192
00:11:28,958 --> 00:11:29,916
万岁！

193
00:11:32,833 --> 00:11:36,333
自由！

194
00:11:36,416 --> 00:11:37,875
共和国万岁！

195
00:11:37,958 --> 00:11:41,583
人民永远不会被打败！

196
00:11:41,666 --> 00:11:45,375
人民永远不会被打败！

197
00:11:52,708 --> 00:11:53,916
有什么问题吗？

198
00:11:54,000 --> 00:11:55,666
你这个小流氓是哪来的？

199
00:11:55,750 --> 00:11:57,041
你用那个比喻

200
00:11:57,125 --> 00:12:00,166
来描述女性性解放和爱情的关系
有点经不起推敲

201
00:12:03,291 --> 00:12:06,958
读者需要简单的比喻
来理解复杂的概念

202
00:12:07,625 --> 00:12:11,416
简单易懂也许是一种美德
但知识的匮乏却是一种过失

203
00:12:13,875 --> 00:12:15,000
好的

204
00:12:18,083 --> 00:12:19,250
草莓！

205
00:12:21,625 --> 00:12:23,958
女士 你会把裙子弄脏的

206
00:12:25,125 --> 00:12:26,375
妈妈 你要吃一点吗？

207
00:12:26,833 --> 00:12:28,458
不要叫我“女士”

208
00:12:28,541 --> 00:12:30,458
既然你出名了 我就得喊你女士

209
00:12:30,541 --> 00:12:33,041
面包店的人都说你举足轻重

210
00:12:34,291 --> 00:12:35,750
他们是这么说的？

211
00:12:35,833 --> 00:12:39,125
其实他们并不怎么识字

212
00:12:39,208 --> 00:12:40,333
但人人都想了解一下

213
00:12:40,416 --> 00:12:42,708
这位撰文探讨性别话题的年轻女律师

214
00:12:46,291 --> 00:12:47,541
去看一下

215
00:12:48,000 --> 00:12:49,375
继续写你的文章

216
00:12:53,083 --> 00:12:54,208
夫人！

217
00:12:58,541 --> 00:12:59,958
阿尔法

218
00:13:00,041 --> 00:13:01,208
阿尔法 过来

219
00:13:08,958 --> 00:13:09,958
我看见你了

220
00:13:13,458 --> 00:13:15,041
目不识丁的懦夫

221
00:13:15,500 --> 00:13:17,791
一个博学的女人比女巫更有力量

222
00:13:17,875 --> 00:13:19,291
找个男人吧 该死的女巫

223
00:13:19,375 --> 00:13:20,958
我很不喜欢这样的事情 奥罗拉

224
00:13:21,708 --> 00:13:24,208
我不想勉强你 但只要你想要

225
00:13:24,291 --> 00:13:26,500
我就能帮你弄来一些防身的东西

226
00:13:26,583 --> 00:13:28,000
比如什么？

227
00:13:28,458 --> 00:13:29,541
一把枪？

228
00:13:30,541 --> 00:13:32,750
你知道我对枪的看法的

229
00:13:32,833 --> 00:13:35,000
一点油漆还吓唬不了我们

230
00:13:37,666 --> 00:13:38,666
来吧

231
00:13:48,166 --> 00:13:49,250
看

232
00:13:50,083 --> 00:13:52,000
真是有勇有谋

233
00:14:02,041 --> 00:14:03,416
她们应该感到羞耻

234
00:14:04,125 --> 00:14:05,791
看看她们的穿着

235
00:14:05,875 --> 00:14:07,750
- 一身黑
- 对 就是她

236
00:14:08,708 --> 00:14:10,416
你没在认真看比赛

237
00:14:11,750 --> 00:14:13,791
为什么我们不能像其他人那样穿着？

238
00:14:16,208 --> 00:14:18,250
女人要想获得真正的自由

239
00:14:18,333 --> 00:14:20,083
就必须摆脱世俗观念和评判的束缚

240
00:14:23,750 --> 00:14:25,375
但我想打扮得漂亮些

241
00:14:29,666 --> 00:14:32,083
你愿意冒险让外貌压过你的智商吗？

242
00:14:33,833 --> 00:14:36,041
你愿意接受别人把你当花瓶看吗？

243
00:14:37,166 --> 00:14:38,166
不愿意吧？

244
00:14:41,750 --> 00:14:42,875
谢谢

245
00:14:42,958 --> 00:14:44,166
借过一下 先生

246
00:14:44,250 --> 00:14:45,291
谢谢

247
00:14:46,125 --> 00:14:47,291
借过一下 小姐

248
00:14:48,000 --> 00:14:49,375
你认识他吗？

249
00:14:49,875 --> 00:14:51,291
能麻烦您挪一下吗 先生？

250
00:14:52,625 --> 00:14:53,666
早上好

251
00:14:54,625 --> 00:14:56,333
您是希尔德加特罗德里奎 对吧？

252
00:14:56,833 --> 00:14:58,166
很荣幸见到您

253
00:14:58,250 --> 00:15:01,125
您想必就是她的母亲
罗德里奎卡巴列拉夫人

254
00:15:02,041 --> 00:15:04,583
很高兴见到您 女士
我叫阿贝尔维利拉

255
00:15:05,208 --> 00:15:06,916
阿贝尔维利拉 很高兴见到您

256
00:15:07,000 --> 00:15:10,666
我曾尝试通过报社找到您
但古斯曼不肯告诉我您的住址

257
00:15:10,750 --> 00:15:12,208
我们让他保密的

258
00:15:13,958 --> 00:15:15,166
我能理解

259
00:15:16,208 --> 00:15:18,416
我根据文章中的照片认出了你

260
00:15:19,166 --> 00:15:21,916
我是社会主义青年团的成员
代表我的同事而来

261
00:15:22,000 --> 00:15:24,750
我们想邀您参加我们的党派集会

262
00:15:26,166 --> 00:15:27,750
我们拜读了您所有的文章

263
00:15:27,833 --> 00:15:30,250
并确信我们可以携手合作

264
00:15:30,625 --> 00:15:32,416
感谢您的邀约

265
00:15:33,458 --> 00:15:34,666
- 维…
- 维利拉

266
00:15:34,750 --> 00:15:35,583
维利拉

267
00:15:36,500 --> 00:15:38,333
但希尔德加特是名学者

268
00:15:39,666 --> 00:15:40,916
而您是政客

269
00:15:43,708 --> 00:15:45,833
我只求她能参加一次集会

270
00:15:47,625 --> 00:15:48,500
一次就好

271
00:15:53,708 --> 00:15:57,375
莉莉阿尔瓦雷斯得分
拿下局点兼盘点

272
00:15:59,791 --> 00:16:00,833
我们走吧？

273
00:16:02,916 --> 00:16:04,458
您考虑一下

274
00:16:21,458 --> 00:16:23,166
墨水快用完了

275
00:16:25,958 --> 00:16:28,333
妈妈 能给我拿一盒新的墨带吗？

276
00:16:32,458 --> 00:16:33,416
妈妈

277
00:17:47,583 --> 00:17:50,500
佩佩与奥罗拉 1908年

278
00:17:53,125 --> 00:17:54,500
你在这里做什么？

279
00:17:56,166 --> 00:17:59,208
让你妈妈发现你乱翻她的东西
她会杀了你的

280
00:17:59,291 --> 00:18:00,916
先杀你 然后再杀我

281
00:18:02,375 --> 00:18:03,583
这个人是谁？

282
00:18:06,458 --> 00:18:09,250
佩佩 他是谁与你无关 快回厨房去

283
00:18:09,333 --> 00:18:11,625
你会给我们俩惹上麻烦的

284
00:18:20,000 --> 00:18:21,916
这是小阴唇

285
00:18:24,333 --> 00:18:26,041
上面这里是阴蒂

286
00:18:26,583 --> 00:18:29,625
我觉得我们应该接受
阿贝尔维利拉的邀约

287
00:18:30,583 --> 00:18:33,958
这是女性产生性兴奋的关键要素

288
00:18:35,541 --> 00:18:36,833
看到了吗？

289
00:18:37,416 --> 00:18:39,000
我们不需要任何人

290
00:18:42,666 --> 00:18:43,916
那不是合作邀约

291
00:18:44,916 --> 00:18:47,750
如果是合作邀约
那双方应该都会受益

292
00:18:49,458 --> 00:18:51,416
而他们只想利用我们

293
00:18:56,500 --> 00:19:00,125
恋爱自由

294
00:19:10,000 --> 00:19:11,166
奥罗拉

295
00:19:30,625 --> 00:19:32,541
那把枪要多少钱？

296
00:19:34,541 --> 00:19:35,916
15雷阿尔

297
00:19:37,000 --> 00:19:39,083
但我应该能以更低的价格拿下

298
00:19:41,500 --> 00:19:43,208
在希尔德加特面前一个字都不要提

299
00:19:46,000 --> 00:19:48,083
这个就不必费心清理了

300
00:19:50,750 --> 00:19:53,166
女巫终将被送上火刑柱

301
00:19:56,583 --> 00:19:57,791
你怎么知道的？

302
00:19:59,666 --> 00:20:02,083
他们想利用我们一事

303
00:20:02,166 --> 00:20:03,541
你是怎么知道的？

304
00:20:07,083 --> 00:20:09,625
因为那就是政治对思维的影响

305
00:20:10,916 --> 00:20:15,166
但如果想法不能应用于人们的生活
根本毫无意义

306
00:20:15,250 --> 00:20:17,083
我们想要的结果

307
00:20:17,500 --> 00:20:19,000
不正是改变现状吗？

308
00:20:19,375 --> 00:20:21,291
那不是我们想要的结果

309
00:20:21,375 --> 00:20:22,958
而是我们要做的事情

310
00:20:23,708 --> 00:20:25,458
然而他们却还不明白这点

311
00:20:26,000 --> 00:20:28,583
因为他们是男人、是政客

312
00:20:28,666 --> 00:20:31,041
那我就更有理由参加那个集会了

313
00:20:31,125 --> 00:20:34,250
我们必须亲自捍卫我们的想法

314
00:20:34,333 --> 00:20:35,958
无需中间人

315
00:20:38,750 --> 00:20:40,750
- 日安！
- 是玛卡琳娜

316
00:20:40,833 --> 00:20:42,166
我来了

317
00:20:43,083 --> 00:20:44,916
我去叫她准备晚餐

318
00:20:46,916 --> 00:20:48,041
妈妈！

319
00:20:50,541 --> 00:20:52,500
君主制刚被推翻

320
00:20:52,583 --> 00:20:54,208
机不可失 时不再来

321
00:20:55,666 --> 00:20:57,541
一切皆有时

322
00:21:08,000 --> 00:21:09,416
东西到手了吗？

323
00:21:11,125 --> 00:21:12,291
在这里

324
00:21:23,500 --> 00:21:24,791
是安东尼奥吗？

325
00:21:25,500 --> 00:21:28,083
他不肯给我 但我还是把它拿走了

326
00:21:28,166 --> 00:21:30,000
你们更需要它

327
00:21:32,708 --> 00:21:34,041
你可以留下来过夜

328
00:21:36,708 --> 00:21:40,333
抱歉 玛卡琳娜
我不是故意给你添麻烦的

329
00:21:41,500 --> 00:21:43,333
你不明白 奥罗拉

330
00:21:43,833 --> 00:21:46,541
安东尼奥是个好人
他只是被无政府主义冲昏了头脑

331
00:21:46,625 --> 00:21:50,375
- 问题不在于思想 而在于那些人
- 所以我们才必须参与其中

332
00:21:52,000 --> 00:21:54,875
- 我们早就通过写作参与其中了
- 很多女人都不识字

333
00:21:55,291 --> 00:21:56,583
去把酒拿来

334
00:21:57,375 --> 00:21:58,750
拿酒来

335
00:22:06,625 --> 00:22:08,666
没错 正如我们同志所说的那样

336
00:22:08,750 --> 00:22:12,583
这些选举无疑是重振西班牙的良机

337
00:22:12,666 --> 00:22:14,833
目的是让工人阶级当家作主

338
00:22:14,916 --> 00:22:17,750
让那些在田间地头
在工厂里辛勤劳作的人当家作主

339
00:22:17,833 --> 00:22:22,458
同志们 社会党必须赢得这些选举

340
00:22:23,625 --> 00:22:26,625
社会党有义务领导一场变革

341
00:22:26,708 --> 00:22:31,000
让这个社会蜕变成
以革命原则为基础的社会

342
00:22:32,958 --> 00:22:35,750
奥卡尼亚同志前几天说了
“我们必须保卫我们的家园”

343
00:22:35,833 --> 00:22:39,791
而我认为 要想保卫家园
我们就必须有一个健康的无产阶级

344
00:22:39,875 --> 00:22:41,458
因为真正的爱国主义

345
00:22:41,541 --> 00:22:44,583
从发展民族工业和经济开始…

346
00:22:44,666 --> 00:22:46,916
下午好 欢迎

347
00:22:47,416 --> 00:22:49,208
很高兴您能来

348
00:22:49,291 --> 00:22:51,791
等米格尔同志讲完
希尔德加特就可以发言

349
00:22:51,875 --> 00:22:54,208
希尔德加特不是来发言
而是来旁听的

350
00:22:54,291 --> 00:22:56,458
- 社会党万岁！
- 万岁！

351
00:22:56,541 --> 00:22:59,291
- 共和国万岁！
- 万岁！

352
00:22:59,375 --> 00:23:01,041
我真的很想说几句

353
00:23:01,125 --> 00:23:03,166
他们不知道我们不同于他们

354
00:23:03,250 --> 00:23:06,250
我们已经证明了
他们的目标不可取 继续坚持下去

355
00:23:06,333 --> 00:23:07,833
迟早都会碰壁

356
00:23:07,916 --> 00:23:09,208
- 由…
- 米格尔！

357
00:23:09,291 --> 00:23:12,041
好的…先生们 同志们

358
00:23:12,125 --> 00:23:14,500
我们有一位非常特别的客人

359
00:23:15,000 --> 00:23:18,500
希尔德加特同志
我们很乐意听听你的高见

360
00:23:24,333 --> 00:23:26,333
你的到来是我们的荣幸

361
00:23:29,250 --> 00:23:31,041
你说的每一句话都必须无可挑剔

362
00:23:39,333 --> 00:23:40,541
能借我一用吗？

363
00:23:41,833 --> 00:23:43,083
谢谢

364
00:23:48,541 --> 00:23:52,500
先生们 这位就是神童
希尔德加特罗德里奎

365
00:24:10,750 --> 00:24:11,875
下午好

366
00:24:12,416 --> 00:24:14,458
感谢各位允许我在这里发言

367
00:24:14,541 --> 00:24:16,833
你们的同志阿贝尔维利拉
邀请我和我的母亲

368
00:24:16,916 --> 00:24:18,750
前来参加这次集会

369
00:24:19,958 --> 00:24:22,375
经过一番商讨 我们最终决定出席

370
00:24:25,041 --> 00:24:26,416
这似乎是一个很好的机会

371
00:24:26,500 --> 00:24:29,833
能让我们在一个政党的辩论中
表达自己的观点

372
00:24:29,916 --> 00:24:34,833
尽管这个政党吹嘘说
要寻求全体社会成员之间的平等

373
00:24:34,916 --> 00:24:37,666
然而它却无耻地自动忽视了

374
00:24:37,750 --> 00:24:40,291
这个国家的半数人口

375
00:24:41,458 --> 00:24:42,875
也就是女性

376
00:24:45,625 --> 00:24:49,166
- 社会党万岁！
- 万岁！

377
00:25:00,416 --> 00:25:03,833
我们知道阶级斗争是革命的主要动力

378
00:25:03,916 --> 00:25:06,083
所以今天我就来谈谈这场斗争中

379
00:25:06,166 --> 00:25:08,166
被你们选择性忽视的一点

380
00:25:11,583 --> 00:25:14,291
钱贝里区又有一名女性
遭到袭击和强奸

381
00:25:14,875 --> 00:25:17,083
这是今天报纸上的新闻

382
00:25:18,083 --> 00:25:20,291
到目前为止 本月已有八名受害者

383
00:25:21,208 --> 00:25:25,291
歹徒闯入她们的房子
实施抢劫 顺带强奸了她们

384
00:25:26,041 --> 00:25:27,958
成千上万的妇女遭到强奸

385
00:25:28,041 --> 00:25:30,500
成千上万的妇女在分娩过程中死去

386
00:25:31,750 --> 00:25:34,375
每天都有成千上万的妇女遭到殴打

387
00:25:35,166 --> 00:25:37,375
我们都过着提心吊胆的日子

388
00:25:39,541 --> 00:25:42,958
然而 当我翻看你们会议的记录时

389
00:25:43,041 --> 00:25:45,625
却看不到任何相关记录

390
00:25:46,500 --> 00:25:48,250
更没有任何反思

391
00:25:50,708 --> 00:25:51,833
为什么？

392
00:25:52,416 --> 00:25:54,666
因为我们是隐形的吗？

393
00:25:56,666 --> 00:25:58,541
还是因为你们根本不在乎我们？

394
00:26:03,625 --> 00:26:04,916
看看这个房间

395
00:26:05,750 --> 00:26:06,666
好好看一下

396
00:26:08,500 --> 00:26:12,000
在场有超过70位男士
却仅有两名女性

397
00:26:13,625 --> 00:26:16,708
然而你们却为我的到来感到高兴

398
00:26:24,791 --> 00:26:25,833
为什么？

399
00:26:27,708 --> 00:26:30,958
为什么我会是唯一一个
值得你们尊重的女人？

400
00:26:31,416 --> 00:26:33,916
你们有没有人想过
为何西班牙的女性

401
00:26:34,000 --> 00:26:36,375
会远远落后于时代？

402
00:26:36,875 --> 00:26:40,666
如果西班牙的女性

403
00:26:40,750 --> 00:26:42,666
对这个世界的全貌有足够的认知

404
00:26:44,875 --> 00:26:47,750
她们肯定会深感耻辱

405
00:26:48,666 --> 00:26:50,166
那是她们不该承受的

406
00:26:53,208 --> 00:26:56,916
如果你们想要
一个更加公平自由的西班牙

407
00:26:57,000 --> 00:27:01,291
那就先把这里打造成
一个更加公平自由的地方吧

408
00:27:02,166 --> 00:27:06,166
发动革命的前提
是人民享有自由 做好准备

409
00:27:06,833 --> 00:27:11,625
若人民因为饥饿、痛苦和愤怒
而陷入不负责任的状态

410
00:27:14,291 --> 00:27:17,208
那革命便无从谈起

411
00:27:34,541 --> 00:27:35,541
还行吗？

412
00:27:44,875 --> 00:27:47,083
下次不要太过纠结于报纸上的新闻

413
00:27:47,166 --> 00:27:48,000
希尔德加特！

414
00:27:48,083 --> 00:27:49,875
您会来参加下次集会吗？

415
00:27:51,083 --> 00:27:52,875
与会的女性太少了

416
00:27:53,791 --> 00:27:55,958
- 如果我能邀请更多…
- 谢谢你的好意

417
00:27:56,041 --> 00:27:58,333
但我们还有很多事要做

418
00:27:58,875 --> 00:28:00,708
- 再会
- 再会

419
00:28:01,458 --> 00:28:02,375
我们走吧？

420
00:28:02,458 --> 00:28:03,625
感谢您来参加集会

421
00:28:05,958 --> 00:28:07,583
听我的 不要做过多纠缠

422
00:28:07,666 --> 00:28:09,750
直接谈论不平等问题

423
00:28:13,250 --> 00:28:16,625
“没有多少女性能构想出两性之间

424
00:28:16,708 --> 00:28:18,833
“真正不受限制的对等自由…”

425
00:28:18,916 --> 00:28:20,625
你非得现在做这个吗？

426
00:28:20,708 --> 00:28:22,708
你还想不想吃晚饭了？

427
00:28:22,791 --> 00:28:24,875
别分心 上面还说了什么？

428
00:28:24,958 --> 00:28:28,208
“然而能够接受这种想法的男人
更是凤毛麟角

429
00:28:28,291 --> 00:28:30,458
“不管他们的思想是保守还是先进”

430
00:28:36,333 --> 00:28:37,416
玛卡琳娜

431
00:28:39,708 --> 00:28:41,166
佩佩是谁？

432
00:28:42,208 --> 00:28:44,833
为什么妈妈会藏有他的照片？

433
00:28:48,375 --> 00:28:49,583
求你告诉我吧

434
00:28:50,875 --> 00:28:52,083
她睡了

435
00:28:57,000 --> 00:28:59,958
佩佩是你母亲唯一真正爱过的男人

436
00:29:00,041 --> 00:29:01,125
他现在在哪儿？

437
00:29:01,208 --> 00:29:02,500
他是她姐姐的儿子

438
00:29:02,583 --> 00:29:04,208
但抚养他的人是你母亲

439
00:29:05,083 --> 00:29:08,208
你母亲的能耐你是知道的
她把他培养成了钢琴神童

440
00:29:08,291 --> 00:29:10,875
年仅四岁便在宫廷里演奏

441
00:29:10,958 --> 00:29:12,791
但你那精明的姨妈

442
00:29:13,416 --> 00:29:15,458
发现他身上有利可图后

443
00:29:15,541 --> 00:29:16,875
便把他带走了

444
00:29:16,958 --> 00:29:19,375
从此你母亲就再也没有见过他

445
00:29:21,041 --> 00:29:22,958
来吧 给我读点轻松的东西

446
00:29:23,458 --> 00:29:24,458
轻松的东西？

447
00:29:25,583 --> 00:29:27,666
你对女性自由不感兴趣吗？

448
00:29:27,750 --> 00:29:31,083
虽然我对自由感兴趣
但你让我觉得自己很蠢

449
00:29:32,208 --> 00:29:33,166
你看

450
00:29:38,291 --> 00:29:39,541
《情定终生》

451
00:29:43,416 --> 00:29:45,083
爱情小说

452
00:29:45,500 --> 00:29:47,500
工厂的一个同事给我的

453
00:29:47,583 --> 00:29:50,375
虽然我努力去看 但还是很吃力
你能给我念一下吗？

454
00:29:54,291 --> 00:29:57,541
“他凝视着她 低声说道

455
00:29:58,625 --> 00:30:01,583
“孤寂中 我感到饥渴万分

456
00:30:01,666 --> 00:30:03,666
“渴望有你在我身边…”

457
00:30:03,750 --> 00:30:06,125
你要嘲笑我的话 还是别念了

458
00:30:06,583 --> 00:30:10,166
不过你应该也想体验一下
爱情的滋味 对吧？

459
00:30:10,875 --> 00:30:12,000
给我

460
00:30:13,666 --> 00:30:17,333
“…你的亲吻、你的凝望…”

461
00:30:17,416 --> 00:30:20,708
我不认为这种书能够解放女性

462
00:30:20,791 --> 00:30:21,708
反正我爱看

463
00:30:25,333 --> 00:30:26,583
怎么了？

464
00:30:28,375 --> 00:30:29,708
好家伙

465
00:30:34,750 --> 00:30:37,333
- 你准备好了吗？
- 是的 快好了

466
00:30:37,708 --> 00:30:40,541
- 你不能再快点吗？
- 我已经尽力了

467
00:30:41,625 --> 00:30:43,583
若让我妈知道 她会不让我去的

468
00:30:43,666 --> 00:30:45,541
- 快点
- 就剩最后几句了

469
00:30:45,625 --> 00:30:46,541
很快就好

470
00:30:46,625 --> 00:30:47,708
玛卡琳娜！

471
00:30:48,416 --> 00:30:50,916
你为什么要在生理期参加集会？

472
00:30:51,000 --> 00:30:52,500
农村妇女都是这样过来的

473
00:30:52,583 --> 00:30:55,791
农村妇女是在农村流血
不是在集会上

474
00:30:55,875 --> 00:30:58,041
玛卡琳娜 政治就像小麦 等不了

475
00:30:58,125 --> 00:31:00,833
- 万一布条湿透了怎么办？
- 那我就把它扔掉 再换一块

476
00:31:00,916 --> 00:31:03,750
你怎么能像扔旧物一样扔掉布条？

477
00:31:04,625 --> 00:31:08,000
快点 我不想让他们诟病女人不守时

478
00:31:10,416 --> 00:31:11,625
谢谢你

479
00:31:16,916 --> 00:31:19,125
是的 但他要求他们拒绝我们的投票

480
00:31:19,208 --> 00:31:21,416
他们喜欢看女人互相争斗

481
00:31:21,500 --> 00:31:22,958
我们难道不该投票吗？

482
00:31:23,583 --> 00:31:26,250
他不是要求他们
拒绝我们的投票 而是能拖即拖

483
00:31:26,333 --> 00:31:27,583
但我赞同坎波阿莫的观点…

484
00:31:27,666 --> 00:31:31,041
你做到了 现在所有人看她
都仿佛在看一个凭空出现的奇迹

485
00:31:31,125 --> 00:31:33,125
但我却在她身上看到了你的影子

486
00:31:34,333 --> 00:31:35,791
希尔德加特的才华远在我之上

487
00:31:35,875 --> 00:31:37,208
谢谢 同志们

488
00:31:42,208 --> 00:31:43,583
我去一下洗手间

489
00:31:49,000 --> 00:31:51,166
你要去哪儿？这是男洗手间

490
00:31:52,000 --> 00:31:54,375
不好意思 先生 但这真的很急

491
00:31:54,458 --> 00:31:55,833
你是男人吗？

492
00:31:55,916 --> 00:31:58,125
- 我找不到女洗手间
- 这里没有女洗手间

493
00:31:58,208 --> 00:31:59,375
你得回家再上

494
00:31:59,458 --> 00:32:01,166
- 拉蒙
- 什么事？

495
00:32:02,125 --> 00:32:03,916
该死的丫头

496
00:32:34,333 --> 00:32:35,541
希尔德加特

497
00:32:38,833 --> 00:32:40,958
我从没想过会在这里见到你

498
00:32:43,250 --> 00:32:45,666
你注意到了吗？
越来越多的女性前来参加集会

499
00:32:46,125 --> 00:32:48,416
我们必须为她们建一个洗手间

500
00:32:53,208 --> 00:32:54,166
给

501
00:32:54,583 --> 00:32:55,833
谢谢

502
00:32:55,916 --> 00:32:57,958
我得走了 我母亲还在等我

503
00:32:58,041 --> 00:33:00,041
你可以以此为题写一篇文章

504
00:33:01,041 --> 00:33:02,125
以何为题？

505
00:33:02,708 --> 00:33:03,833
洗手间

506
00:33:04,916 --> 00:33:07,375
缺少女洗手间这点可用作暗喻

507
00:33:07,458 --> 00:33:09,583
我的第一篇文章已经付印了

508
00:33:10,416 --> 00:33:11,625
标题是什么？

509
00:33:12,833 --> 00:33:14,125
《性与爱》

510
00:33:17,500 --> 00:33:18,750
我必须拜读一下

511
00:33:20,916 --> 00:33:23,625
- 好的…
- 对了 你的名字是怎么来的？

512
00:33:23,708 --> 00:33:24,791
希尔德加特

513
00:33:26,041 --> 00:33:28,500
我母亲说那是“知识的花园”的意思

514
00:33:29,333 --> 00:33:31,375
- “知识的花园”
- 但其实不然

515
00:33:31,458 --> 00:33:34,291
古德语中的“hil”意为“战斗”
“gart”意为“花园”

516
00:33:34,375 --> 00:33:36,041
合起来应该是“战斗的花园”

517
00:33:38,250 --> 00:33:39,750
不过我们还是不要告诉她为好

518
00:33:41,708 --> 00:33:43,041
那就不告诉她

519
00:33:45,250 --> 00:33:46,666
我真的要走了

520
00:33:47,666 --> 00:33:49,708
你会参加下一次集会吗？

521
00:33:51,458 --> 00:33:52,458
会

522
00:33:55,541 --> 00:33:58,000
《性与爱》
希尔德加特

523
00:34:00,208 --> 00:34:02,250
把手给我 来吧

524
00:34:02,333 --> 00:34:03,166
转起来！

525
00:34:03,916 --> 00:34:05,583
快点 再快点！

526
00:34:05,666 --> 00:34:06,750
好了…

527
00:34:08,041 --> 00:34:10,958
阿尔法！

528
00:34:11,041 --> 00:34:13,708
- 我们成功了！你开心吗？
- 你在看什么书？

529
00:34:13,791 --> 00:34:15,416
玛卡琳娜 来跳舞吧！

530
00:34:16,333 --> 00:34:17,958
- 小姐 别这样
- 来跳舞吧 玛卡琳娜

531
00:34:18,041 --> 00:34:20,125
- 我会头晕的
- “她瞬间就沉默了

532
00:34:20,208 --> 00:34:23,208
“而就在此时 他轻轻地亲吻了她”

533
00:34:27,416 --> 00:34:30,000
显然你不是冲着它的散文质量看的

534
00:34:32,250 --> 00:34:33,666
这是一部戏剧性小说

535
00:34:35,416 --> 00:34:39,041
我想看看大众小说是如何描绘爱情的

536
00:34:39,750 --> 00:34:42,291
这些戏剧性小说没有任何参考性可言

537
00:34:42,375 --> 00:34:44,208
它们反映的不是现实生活

538
00:34:45,250 --> 00:34:47,125
只有无法满足的欲望

539
00:34:48,791 --> 00:34:50,708
欲望是个有趣的东西 妈妈

540
00:34:52,583 --> 00:34:54,333
你难道没有对谁产生过欲望吗？

541
00:34:56,000 --> 00:34:57,416
我也曾坠入爱河

542
00:34:58,583 --> 00:34:59,791
与一位船长

543
00:35:01,791 --> 00:35:03,416
那是在你出生前很久的事了

544
00:35:03,833 --> 00:35:05,625
当年我们差点就结了婚

545
00:35:05,708 --> 00:35:06,958
后来发生什么了？

546
00:35:08,250 --> 00:35:12,000
- 我想要自由 而他…
- 他不会允许的

547
00:35:12,958 --> 00:35:14,625
他会想做你父亲的

548
00:35:19,000 --> 00:35:20,625
你可曾后悔？

549
00:35:21,208 --> 00:35:22,500
后悔什么？

550
00:35:26,500 --> 00:35:28,500
爱情和革命本就不可兼得

551
00:35:36,916 --> 00:35:40,291
玛卡琳娜说
你唯一爱过的男人是个孩子

552
00:35:41,625 --> 00:35:42,875
佩佩

553
00:35:47,208 --> 00:35:49,708
看来玛卡琳娜话太多了

554
00:35:57,750 --> 00:35:59,333
为何你从未跟我提起过他？

555
00:36:01,416 --> 00:36:03,375
别再看这些戏剧性小说了

556
00:36:03,458 --> 00:36:06,333
从定义上来讲
所有小说的思想都是保守的

557
00:36:19,250 --> 00:36:21,125
为什么我们家里会有枪？

558
00:36:32,750 --> 00:36:34,250
古斯曼先生

559
00:36:41,458 --> 00:36:43,250
你们都是这样迎接访客的吗？

560
00:36:43,333 --> 00:36:45,208
我们这里一般没有访客

561
00:36:45,291 --> 00:36:47,958
你应该是第一个踏入这房子的男人

562
00:36:48,541 --> 00:36:50,666
好了 为希尔德加特干杯

563
00:36:51,500 --> 00:36:53,291
我们不喝香槟

564
00:37:00,375 --> 00:37:03,041
我只是想亲自告诉你们这个好消息

565
00:37:03,125 --> 00:37:05,000
现在人人都想来一本《性与爱》

566
00:37:05,083 --> 00:37:06,583
第一版都快售罄了

567
00:37:06,666 --> 00:37:08,625
第二版已在筹备中

568
00:37:08,708 --> 00:37:12,500
我这次来也是为了
给你们支付这一版的首款

569
00:37:13,000 --> 00:37:15,625
有了这笔钱
你们就可以重新粉刷一下门厅了

570
00:37:16,208 --> 00:37:18,125
我们就想保持那样

571
00:37:19,333 --> 00:37:20,958
数额是多少？

572
00:37:21,041 --> 00:37:22,958
793比塞塔

573
00:37:23,500 --> 00:37:25,625
- 支票该开给谁？
- 给我

574
00:37:26,708 --> 00:37:28,750
奥罗拉罗德里奎卡巴列拉

575
00:37:30,458 --> 00:37:32,416
我需要一个男人的名字

576
00:37:32,500 --> 00:37:34,875
你自己无法兑现这张支票

577
00:37:37,291 --> 00:37:39,541
也许我们可以用
希尔德加特父亲的名字

578
00:37:40,333 --> 00:37:41,875
希尔德加特没有父亲

579
00:37:44,333 --> 00:37:47,000
那样的话 我可以给你兑换成现金

580
00:37:47,083 --> 00:37:50,125
好极了 我回头让玛卡琳娜过去拿

581
00:37:50,208 --> 00:37:53,083
- 我可以亲自给你送过来
- 不必了

582
00:37:53,166 --> 00:37:54,375
谢谢

583
00:37:54,958 --> 00:37:56,083
好吧 那么…

584
00:37:56,166 --> 00:37:58,875
等钱准备好了 我就告诉你

585
00:37:58,958 --> 00:37:59,958
好的

586
00:38:04,791 --> 00:38:07,666
我还有一件事要告诉你
有人联系我说

587
00:38:07,750 --> 00:38:10,458
想将《性与爱》翻译成英文
在英国出版

588
00:38:10,541 --> 00:38:12,625
- 谁联系的你？
- 哈维洛克艾利斯

589
00:38:13,166 --> 00:38:15,250
- 哈维洛克艾利斯医生？
- 是的

590
00:38:15,333 --> 00:38:18,833
虽然他还没有正式报价
但他想尽快见一见作者

591
00:38:19,666 --> 00:38:22,083
另外 赫伯特乔治威尔斯
想替这本书写序言

592
00:38:22,166 --> 00:38:23,833
妈妈 你听到了吗？

593
00:38:23,916 --> 00:38:25,833
等他们报了价 我们自会考虑

594
00:38:25,916 --> 00:38:29,000
可是 妈妈
哈维洛克是世界性学的先驱

595
00:38:29,083 --> 00:38:30,250
他的支持将会…

596
00:38:30,333 --> 00:38:34,000
哈维洛克艾利斯先生
和赫伯特乔治威尔斯先生

597
00:38:34,083 --> 00:38:36,291
是英国帝国主义者
他们只想利用我们的想法

598
00:38:36,375 --> 00:38:38,208
我认为威尔斯先生并非想要…

599
00:38:38,291 --> 00:38:40,583
等他们报了价 我们再来谈吧

600
00:38:40,666 --> 00:38:42,250
- 还有别的事吗？
- 有

601
00:38:44,916 --> 00:38:47,416
我想负责出版您的下一篇文章

602
00:38:51,291 --> 00:38:52,666
- 祝您一天愉快
- 谢谢

603
00:38:52,750 --> 00:38:54,416
- 你好
- 你好

604
00:38:56,583 --> 00:38:57,583
你好

605
00:39:01,500 --> 00:39:02,916
- 嘿！我很好
- 你好吗？

606
00:39:08,291 --> 00:39:10,708
- 谢谢
- 我也想要签名

607
00:39:12,500 --> 00:39:15,250
您得等一下 她们先来的

608
00:39:15,333 --> 00:39:16,166
好的

609
00:39:18,416 --> 00:39:19,500
欢迎

610
00:39:22,208 --> 00:39:23,250
谢谢

611
00:39:34,208 --> 00:39:35,541
看到什么感兴趣的东西了吗？

612
00:39:36,833 --> 00:39:37,875
是的

613
00:39:40,041 --> 00:39:41,916
但我买不起

614
00:39:44,083 --> 00:39:45,583
能帮我签个名吗？

615
00:39:46,541 --> 00:39:48,250
《青年时期的性叛逆》

616
00:39:48,333 --> 00:39:51,291
一本书最重要的是
它的思想能传达出去

617
00:39:51,375 --> 00:39:52,500
而不是谁在上面签名

618
00:39:54,000 --> 00:39:54,875
对

619
00:39:58,458 --> 00:40:01,250
但我还是想让你签个名

620
00:40:05,458 --> 00:40:06,791
你有笔吗？

621
00:40:07,583 --> 00:40:08,416
当然

622
00:40:15,250 --> 00:40:17,583
不好意思 我是不是来晚了？

623
00:40:17,666 --> 00:40:20,875
我为了拿到签名 穿越了整个马德里

624
00:40:20,958 --> 00:40:22,666
希尔德加特已经走了吗？

625
00:40:24,833 --> 00:40:26,208
人们想要你的签名

626
00:40:26,291 --> 00:40:28,250
只是为了以更高的价格转售这本书

627
00:40:29,458 --> 00:40:30,583
太好了

628
00:40:31,500 --> 00:40:33,500
那样的话 你转售起来应该会比较难

629
00:40:36,958 --> 00:40:39,625
“这本书将永远属于阿贝尔维利拉

630
00:40:39,708 --> 00:40:41,833
“未经本人授权 禁止转售”

631
00:40:42,708 --> 00:40:44,083
一切知识尽在书中

632
00:40:46,500 --> 00:40:50,083
说实话 我认为书上的知识是有限的

633
00:40:51,750 --> 00:40:53,250
书本之外还有更广阔的天地

634
00:40:55,708 --> 00:40:57,416
你应该出去看看

635
00:40:58,666 --> 00:40:59,875
和你一起吗？

636
00:41:01,041 --> 00:41:03,166
你为何选择从政 维利拉先生？

637
00:41:08,750 --> 00:41:10,416
为了替人民发声？

638
00:41:10,916 --> 00:41:12,375
还是为了领导他们？

639
00:41:14,916 --> 00:41:17,041
我认为这两者并不冲突

640
00:41:18,000 --> 00:41:19,375
你确定吗？

641
00:41:19,458 --> 00:41:22,291
我从政是为了改变社会
罗德里奎夫人

642
00:41:23,916 --> 00:41:26,875
领袖是人民的代言人
人民可以自由选择他们

643
00:41:26,958 --> 00:41:28,791
当领袖和人民站在同一革命基础上

644
00:41:28,875 --> 00:41:31,958
假以时日 必定会取得成功

645
00:41:32,833 --> 00:41:34,166
希尔德加特就是个例子

646
00:41:36,666 --> 00:41:40,000
人民需要她 推举她
于是她便成了人民群众的领导者

647
00:41:40,708 --> 00:41:43,250
- 这就是群众的强大力量
- 你错了

648
00:41:45,000 --> 00:41:47,666
希尔德加特能有今天 全赖我的扶持

649
00:41:50,625 --> 00:41:51,875
我们走吧

650
00:42:10,458 --> 00:42:11,708
一切还顺利吗？

651
00:42:14,541 --> 00:42:16,541
我去帮她拿睡衣

652
00:42:28,333 --> 00:42:30,875
- 你怎么了？
- 没什么

653
00:42:32,083 --> 00:42:33,000
希尔德…

654
00:42:35,875 --> 00:42:38,000
我只是累了 仅此而已

655
00:42:45,416 --> 00:42:46,500
那男的是谁？

656
00:42:50,958 --> 00:42:52,041
什么男的？

657
00:42:52,125 --> 00:42:54,541
我从来就没有见过
你在演讲完之后喊累

658
00:43:00,666 --> 00:43:01,833
那男的是谁？

659
00:43:02,833 --> 00:43:05,041
- 没有什么“男的”
- 少骗我！

660
00:43:06,250 --> 00:43:08,750
他是个作家吗？还是政客？

661
00:43:10,333 --> 00:43:12,083
他对你做了什么吗？

662
00:43:13,708 --> 00:43:15,291
不 他什么都没对我做

663
00:43:15,375 --> 00:43:16,875
这么说 确实有个男的

664
00:43:19,625 --> 00:43:20,833
发生什么事了？

665
00:43:22,166 --> 00:43:23,083
发生什么事了？

666
00:43:23,166 --> 00:43:26,416
我妈妈是绝对不会允许
任何事情发生的 就这么回事

667
00:43:26,958 --> 00:43:28,583
你妈妈不是那样的

668
00:43:29,750 --> 00:43:31,250
他叫什么名字？

669
00:43:33,291 --> 00:43:35,041
- 他叫什么名字？
- 阿贝尔

670
00:43:35,125 --> 00:43:36,666
阿贝尔

671
00:43:36,750 --> 00:43:37,791
他帅吗？

672
00:43:41,416 --> 00:43:42,291
玛卡琳娜

673
00:43:43,041 --> 00:43:44,416
你能帮我吗？

674
00:43:45,041 --> 00:43:46,541
帮你什么 亲爱的？

675
00:43:47,333 --> 00:43:48,916
我需要单独和他见面

676
00:43:50,625 --> 00:43:52,208
别担心 我会处理的

677
00:43:55,958 --> 00:43:58,625
不要难过 我们会有办法的

678
00:43:59,541 --> 00:44:01,291
你真是美得不可方物

679
00:44:03,166 --> 00:44:05,125
住手！

680
00:44:06,541 --> 00:44:09,208
住手！别挠我痒痒！

681
00:44:09,291 --> 00:44:12,541
- 她会听到的
- 你母亲应该已经睡了

682
00:44:14,166 --> 00:44:16,000
我好爱你 玛卡琳娜

683
00:44:17,708 --> 00:44:19,666
谁是这个世界上最美的人？

684
00:44:48,875 --> 00:44:49,750
先生们

685
00:44:52,125 --> 00:44:53,750
- 欢迎
- 早上好

686
00:44:53,833 --> 00:44:55,500
- 早上好 你好吗？
- 阿贝尔

687
00:44:55,583 --> 00:44:57,958
- 你好吗？
- 维利拉先生

688
00:45:00,750 --> 00:45:02,500
罗德里奎夫人 真巧

689
00:45:02,916 --> 00:45:03,916
我来给您介绍一下

690
00:45:05,000 --> 00:45:07,125
这位是社会党主席 胡利安贝斯特罗

691
00:45:07,208 --> 00:45:08,541
幸会

692
00:45:08,625 --> 00:45:10,875
- 这位是安德烈斯萨博里特
- 很高兴认识你

693
00:45:10,958 --> 00:45:12,291
这位是瓦茨拉奥卡里略

694
00:45:12,375 --> 00:45:14,500
女士 你女儿真是个政治天才

695
00:45:14,583 --> 00:45:16,791
- 真心恭喜你
- 你必须做出选择

696
00:45:16,875 --> 00:45:18,708
要么你离希尔德加特远点

697
00:45:18,791 --> 00:45:20,666
要么她不再参加党派集会

698
00:45:20,750 --> 00:45:23,666
- 非此即彼
- 阿贝尔 她在说什么？

699
00:45:23,750 --> 00:45:27,708
让我们来看看你的个人利益
是否取决于集体利益

700
00:45:28,291 --> 00:45:30,083
先生们 再会

701
00:45:30,166 --> 00:45:31,375
- 再会
- 再会 女士

702
00:45:34,375 --> 00:45:35,833
阿贝尔 刚刚是怎么回事？

703
00:45:37,833 --> 00:45:40,166
那些袭击与我们无关

704
00:45:40,250 --> 00:45:41,791
当然有关

705
00:45:41,875 --> 00:45:44,708
还是说我们不算是
这个党派的一分子？

706
00:45:44,791 --> 00:45:46,583
我们有责任

707
00:45:46,666 --> 00:45:49,541
谴责那些袭击并向警方施压

708
00:45:49,625 --> 00:45:52,250
她们抱怨说自己被抢劫了

709
00:45:52,333 --> 00:45:54,750
可她们自己以前也掠夺过人民

710
00:45:54,833 --> 00:45:58,708
要我说 这叫以其人之道
还治其人之身

711
00:45:58,791 --> 00:46:00,458
那强奸妇女怎么算？

712
00:46:00,541 --> 00:46:03,791
我们现在说的不是抢劫
抢劫不是问题所在

713
00:46:03,875 --> 00:46:06,333
现在的问题是他们对女性所做的事

714
00:46:06,416 --> 00:46:10,208
那是个无政府主义团伙
左派必须保持团结

715
00:46:10,291 --> 00:46:12,500
- 真是难以置信
- 那不是无政府主义

716
00:46:12,583 --> 00:46:15,041
所谓的无政府主义
是争取自由的斗争 记得吗？

717
00:46:15,125 --> 00:46:17,333
是反对权威的战争
不是针对女性的战争

718
00:46:17,416 --> 00:46:20,458
倘若被强奸的人是你们
你们就不会视若无睹了

719
00:46:20,541 --> 00:46:21,958
给 罗德里奎女士

720
00:46:22,875 --> 00:46:24,541
联邦共和党

721
00:46:26,250 --> 00:46:28,250
你不觉得我们也该是时候

722
00:46:28,333 --> 00:46:31,250
积极参与党的选择了吗？

723
00:46:32,291 --> 00:46:35,083
是的 同志 我们会考虑的

724
00:46:35,833 --> 00:46:37,041
这是我们的时代

725
00:46:37,125 --> 00:46:39,666
- 这是我们的时代
- 没错 这是我们的时代！

726
00:46:39,750 --> 00:46:41,708
够了 暂时休会

727
00:46:41,791 --> 00:46:45,125
同志们 各位先生女士
工人斗争万岁！

728
00:46:45,208 --> 00:46:47,041
- 万岁！
- 社会党万岁！

729
00:46:47,125 --> 00:46:48,833
- 万岁！
- 共和国万岁！

730
00:46:48,916 --> 00:46:50,000
万岁！

731
00:46:59,458 --> 00:47:03,708
节育和优生优育是引导舆论的好话题

732
00:47:03,791 --> 00:47:07,208
我不认为谈论离经叛道的
无政府主义团体是正确的选择

733
00:47:08,166 --> 00:47:09,666
你的汤 亲爱的

734
00:47:10,125 --> 00:47:12,458
随她去吧 玛卡琳娜 她明天有演讲

735
00:47:12,541 --> 00:47:14,833
- 可她总得吃饭吧
- 随她去吧

736
00:47:18,750 --> 00:47:21,583
你听说过那个入室抢劫的
无政府主义团体吗？

737
00:47:22,708 --> 00:47:25,833
他们不会来这里的
他们只抢劫资产阶级的家

738
00:47:26,541 --> 00:47:28,041
我们家难道不像吗？

739
00:47:28,125 --> 00:47:30,750
我们这里有不错的珠宝
一个女佣 以及两个女人

740
00:47:30,833 --> 00:47:34,083
你们太有名了
他们不敢冒险闹出丑闻来

741
00:47:34,166 --> 00:47:35,125
我先下去了

742
00:47:45,333 --> 00:47:48,291
她身后是一群揭竿而起的群众

743
00:47:48,375 --> 00:47:50,916
而这群人当中将不再只有男人

744
00:47:51,000 --> 00:47:53,416
也会有女人

745
00:47:53,500 --> 00:47:57,166
学会了透过现象看本质的我们

746
00:47:57,625 --> 00:47:59,833
在性情使然

747
00:47:59,916 --> 00:48:04,041
以及为推动改革
做出贡献的必要性面前

748
00:48:04,125 --> 00:48:06,541
也做出了奋起抗争的决定

749
00:48:09,041 --> 00:48:12,125
不是与男人抗争
而是和他们并肩作战

750
00:48:12,208 --> 00:48:16,791
一切只为了争取更多的自由和力量
好让我们能够

751
00:48:16,875 --> 00:48:19,541
创造一个公正的社会

752
00:48:20,041 --> 00:48:22,958
- 社会党万岁！
- 万岁！

753
00:48:23,041 --> 00:48:25,666
- 工人斗争万岁！
- 万岁！

754
00:48:26,250 --> 00:48:30,375
起来吧 全世界受苦的人

755
00:48:30,458 --> 00:48:35,250
起来吧 饥肠辘辘的奴隶们

756
00:48:35,666 --> 00:48:40,416
让我们万众一心

757
00:48:40,500 --> 00:48:44,791
这是压迫的终结

758
00:48:44,875 --> 00:48:49,375
旧世界必须粉碎…

759
00:48:49,458 --> 00:48:53,166
- 恭喜 太感谢您了
- 祝贺您演讲成功

760
00:48:53,250 --> 00:48:55,958
- 衷心祝贺您演讲成功
- 我们与您同在

761
00:48:56,041 --> 00:48:58,625
- 恭喜您 同志
- 衷心恭喜您

762
00:48:59,416 --> 00:49:01,666
- 恭喜
- 恭喜

763
00:49:02,541 --> 00:49:04,291
再接再厉！

764
00:49:04,375 --> 00:49:05,500
太感谢您了！

765
00:49:06,958 --> 00:49:08,625
谢谢您的发言

766
00:49:08,916 --> 00:49:10,750
- 我们爱你
- 我们爱你！

767
00:49:13,416 --> 00:49:18,041
人类

768
00:49:18,125 --> 00:49:22,125
即是共产国际…

769
00:49:46,833 --> 00:49:48,625
联邦共和党

770
00:49:53,708 --> 00:49:57,958
“这本小册子
将永远属于希尔德加特罗德里奎

771
00:49:58,041 --> 00:50:01,666
“未经本人授权 禁止将其遗忘
阿贝尔”

772
00:50:03,541 --> 00:50:04,541
希尔德加特

773
00:50:08,333 --> 00:50:10,750
你想在睡前跳支华尔兹吗？

774
00:50:14,416 --> 00:50:15,625
好

775
00:51:23,875 --> 00:51:27,291
哈维洛克向古斯曼提出请求
说要翻译我的文章

776
00:51:27,375 --> 00:51:28,916
觉醒吧！

777
00:51:40,625 --> 00:51:43,041
我们男人可以放弃既得的特权吗？

778
00:51:52,000 --> 00:51:54,375
他想让我去伦敦 好亲自会会我

779
00:51:55,125 --> 00:51:56,875
你去过那里吗？

780
00:51:59,958 --> 00:52:01,416
我从未去过海的另一边

781
00:52:04,875 --> 00:52:06,875
《后代的局限性》
《性教育》

782
00:52:06,958 --> 00:52:08,708
让我读一下你新写的文章

783
00:52:10,291 --> 00:52:13,583
把性器官说成私密部位是不对的

784
00:52:15,166 --> 00:52:18,458
它们并不比
我们身体的其他部位更私密

785
00:52:21,000 --> 00:52:23,541
性难道不应该是国家的事吗？

786
00:52:26,083 --> 00:52:30,791
里尔克说：“我该如何克制我的灵魂
不让它触及你的灵魂？”

787
00:52:31,541 --> 00:52:35,500
“我该如何提升灵魂的境界
好让它将你忘掉？”

788
00:52:42,541 --> 00:52:44,791
佩佩阿里奥拉演奏会

789
00:52:44,875 --> 00:52:47,916
我刚刚在想一首
我母亲经常跟我说的歌

790
00:52:48,916 --> 00:52:50,583
“我之所以爱你是因为我爱你

791
00:52:51,000 --> 00:52:52,916
“没有人能掌控我的爱

792
00:52:53,000 --> 00:52:55,958
“我爱你是因为
那是我灵魂深处的感受”

793
00:52:58,958 --> 00:53:00,208
经过计票

794
00:53:00,291 --> 00:53:03,125
西班牙社会工人党赢得了选举

795
00:53:07,166 --> 00:53:08,333
太棒了！

796
00:53:22,166 --> 00:53:23,666
人民的胜利

797
00:53:42,875 --> 00:53:45,416
我们不能让这片土地上
充斥着国家无力养活的人

798
00:53:45,500 --> 00:53:47,375
我们争取建立一套规范的堕胎制度吧

799
00:53:47,458 --> 00:53:49,875
- 不行 我们不能这么做
- 从长远来看 当然可以

800
00:53:49,958 --> 00:53:52,916
目前 我们可以先免去
对部分现实情况的惩罚

801
00:53:53,000 --> 00:53:55,041
比如暴力行为导致的怀孕

802
00:53:55,125 --> 00:53:56,958
分娩可能会危及母亲性命

803
00:53:57,041 --> 00:53:59,833
- 母亲无法照顾孩子
- 我们不是慈善机构

804
00:53:59,916 --> 00:54:01,666
在这些情况下堕胎就不算犯法

805
00:54:08,541 --> 00:54:09,833
有了…

806
00:54:09,916 --> 00:54:12,708
- “免去惩罚…”
- 出什么事了吗 妈妈？

807
00:54:12,791 --> 00:54:15,291
“采取必要的堕胎措施

808
00:54:15,375 --> 00:54:16,875
“好让女性脱离生命危险

809
00:54:16,958 --> 00:54:20,666
“暴力行为导致的怀孕
应该采取人性化的堕胎措施

810
00:54:20,750 --> 00:54:24,500
“必须明确规定
这些情况下的堕胎不算犯法”

811
00:54:24,583 --> 00:54:26,500
…不算犯法

812
00:54:49,000 --> 00:54:50,000
妈妈！

813
00:54:57,250 --> 00:54:58,541
妈妈 求你别这样！

814
00:55:01,291 --> 00:55:02,291
不

815
00:55:19,375 --> 00:55:22,041
不要！

816
00:55:25,958 --> 00:55:27,458
你的一切都是属于我的

817
00:55:31,875 --> 00:55:33,250
一切

818
00:55:36,875 --> 00:55:38,958
你不要再参加集会了

819
00:55:39,666 --> 00:55:41,375
以后你就上午写作

820
00:55:41,833 --> 00:55:43,708
下午看书

821
00:55:43,791 --> 00:55:45,916
晚上和我一起睡

822
00:55:46,000 --> 00:55:47,708
咱们一起吃饭

823
00:55:47,791 --> 00:55:50,125
一起上洗手间

824
00:55:52,875 --> 00:55:55,791
我不准你离开这房子半步

825
00:55:56,416 --> 00:56:00,125
被感觉冲昏头脑
是屈服于动物本能的表现

826
00:56:00,916 --> 00:56:03,375
那是我们的头号敌人

827
00:56:03,458 --> 00:56:05,875
我们历经千辛万苦才走到今天

828
00:56:07,375 --> 00:56:10,583
我绝不会让一个弱点危及整个计划

829
00:56:22,833 --> 00:56:24,666
爱是一种弱点

830
00:56:30,833 --> 00:56:33,083
你的出生是为了改变世界

831
00:56:35,125 --> 00:56:38,916
为了成就大我 牺牲小我在所难免

832
00:56:41,833 --> 00:56:43,625
我们绝不能前功尽弃

833
00:56:45,375 --> 00:56:47,250
我教出来的女儿应该不止这点出息

834
00:56:50,625 --> 00:56:53,833
古斯曼三周后就要拿到终稿

835
00:56:53,916 --> 00:56:55,333
专心写作

836
00:57:52,458 --> 00:57:55,625
《大地报》 还是老样子
“社会裙带主义者”的野心

837
00:58:45,416 --> 00:58:47,500
亲爱的哈维洛克艾利斯先生 逗号

838
00:58:48,916 --> 00:58:50,666
衷心感谢您的美言

839
00:58:50,750 --> 00:58:52,541
以及您对我的文章的青睐 句号

840
00:58:53,708 --> 00:58:56,625
很遗憾地告诉您
关于该书的国际版发行事宜

841
00:58:56,708 --> 00:59:01,458
古斯曼先生和我
已有其他安排和约定 句号

842
00:59:01,541 --> 00:59:04,541
请向威尔斯先生转达我的歉意

843
00:59:05,000 --> 00:59:05,875
句号

844
00:59:06,250 --> 00:59:09,625
至于伦敦之行 虽然我乐意去

845
00:59:09,708 --> 00:59:10,833
但遗憾的是

846
00:59:10,916 --> 00:59:14,291
因公务缠身 我恐怕无法离开马德里

847
00:59:16,125 --> 00:59:17,208
句号

848
00:59:22,333 --> 00:59:24,750
但遗憾的是

849
00:59:24,833 --> 00:59:29,166
因公务缠身 我恐怕无法离开马德里

850
00:59:30,291 --> 00:59:32,583
提前致谢 句点

851
00:59:33,958 --> 00:59:35,166
致以最诚挚的祝福

852
00:59:54,375 --> 00:59:55,791
我帮你包扎一下伤口

853
00:59:55,875 --> 00:59:57,208
不用了

854
01:00:03,250 --> 01:00:05,458
我现在就回复读者来信

855
01:00:05,541 --> 01:00:06,458
玛卡琳娜

856
01:00:07,458 --> 01:00:09,250
今天收到了多少封信？

857
01:00:09,333 --> 01:00:11,000
好几封 我这就去拿

858
01:00:17,000 --> 01:00:18,875
你可以向公众做出让步

859
01:00:19,500 --> 01:00:22,416
只要不影响到你的工作就行

860
01:00:22,500 --> 01:00:24,791
这里面有16封粉丝来信

861
01:00:24,875 --> 01:00:28,916
一封学会寄来的信
还有一封没有发件人的信息

862
01:00:31,583 --> 01:00:33,333
佩佩阿里奥拉

863
01:00:33,416 --> 01:00:34,750
谁寄来的？

864
01:00:41,541 --> 01:00:43,750
花在回信上的时间不要超过一小时

865
01:00:51,333 --> 01:00:52,500
我出去一下

866
01:00:53,916 --> 01:00:55,333
很快就回来

867
01:00:55,416 --> 01:00:57,041
你吃完晚饭就去睡觉

868
01:01:25,000 --> 01:01:26,958
希尔德 我给你做了这个

869
01:01:32,666 --> 01:01:34,000
玛卡琳娜…

870
01:01:41,500 --> 01:01:43,791
你不能穿一身黑衣服去约会

871
01:01:46,041 --> 01:01:47,375
谢谢你！

872
01:02:27,416 --> 01:02:29,750
- 喝水吗？
- 你喝的是什么？

873
01:02:30,541 --> 01:02:31,916
一种苦艾酒

874
01:02:34,000 --> 01:02:35,208
你要来一杯吗？

875
01:02:39,208 --> 01:02:40,416
我们可以跳舞吗？

876
01:04:38,916 --> 01:04:41,250
- 你要喝点什么？
- 苦艾酒

877
01:04:41,333 --> 01:04:42,833
来两杯 谢谢

878
01:04:48,750 --> 01:04:49,833
怎么了？

879
01:04:51,583 --> 01:04:54,625
我只是惊讶于
你妈妈居然会让你一个人来

880
01:04:56,916 --> 01:04:58,708
她没你想的那么糟糕

881
01:04:58,791 --> 01:05:00,166
六雷阿尔

882
01:05:01,291 --> 01:05:02,625
谢谢

883
01:05:02,750 --> 01:05:05,000
- 不 让我来吧
- 不 我付得起

884
01:05:05,500 --> 01:05:07,875
- 今天我请客
- 你觉得我付不起吗？

885
01:05:11,208 --> 01:05:13,250
- 给你 谢谢
- 谢谢

886
01:05:14,916 --> 01:05:16,166
仅限今天

887
01:05:17,333 --> 01:05:18,500
只此一次

888
01:05:20,875 --> 01:05:22,250
- 干杯
- 干杯

889
01:05:26,875 --> 01:05:29,708
你的第一口苦艾酒
这就是理论和实践的差距

890
01:05:30,291 --> 01:05:31,708
就像那些社会主义者

891
01:05:31,791 --> 01:05:35,000
他们竞选时用的是一套方案
实际执行起来又是另外一套

892
01:05:35,458 --> 01:05:40,916
人们说我们不一样

893
01:05:44,416 --> 01:05:50,250
你和我的人生都将白费

894
01:05:53,333 --> 01:05:55,750
我是无赖…

895
01:05:55,833 --> 01:05:57,291
这也属于意识形态

896
01:05:57,375 --> 01:05:59,958
你是正派

897
01:06:02,375 --> 01:06:05,416
两个世界的人

898
01:06:05,500 --> 01:06:08,875
不可能相爱

899
01:06:11,250 --> 01:06:14,250
但我已爱上了你

900
01:06:15,583 --> 01:06:17,458
无法忘怀

901
01:06:20,500 --> 01:06:26,333
在你的怀抱中死去是我的梦想

902
01:06:29,625 --> 01:06:35,666
我不懂社会阶层那些东西

903
01:06:38,750 --> 01:06:41,791
我只知道我爱你

904
01:06:44,708 --> 01:06:48,250
你也爱着我

905
01:06:51,166 --> 01:06:53,750
我们走吧

906
01:06:56,416 --> 01:07:00,666
去一个没有人会评判我们的地方

907
01:07:02,500 --> 01:07:06,416
去一个没有人

908
01:07:06,500 --> 01:07:11,000
会指责我们的地方

909
01:07:12,375 --> 01:07:16,041
我们走吧

910
01:07:17,500 --> 01:07:21,833
远离这个世界

911
01:07:23,375 --> 01:07:26,708
那里没有正义

912
01:07:27,125 --> 01:07:29,875
没有法律 什么都没有

913
01:07:29,958 --> 01:07:32,833
只有我们的爱

914
01:07:35,666 --> 01:07:37,291
我们走吧

915
01:07:39,666 --> 01:07:43,208
去一个没有人会评判我们的地方

916
01:07:45,375 --> 01:07:48,541
去一个没有人

917
01:07:48,625 --> 01:07:52,333
会指责我们的地方

918
01:07:55,791 --> 01:07:57,250
我们走吧

919
01:07:59,541 --> 01:08:03,500
远离这个世界

920
01:08:05,333 --> 01:08:11,333
那里没有正义 没有法律 什么都没有

921
01:08:12,041 --> 01:08:14,375
只有我们的爱

922
01:08:17,750 --> 01:08:19,791
人们说

923
01:08:20,458 --> 01:08:23,958
我们不一样

924
01:08:36,333 --> 01:08:38,250
不好说 我不太喜欢

925
01:09:56,333 --> 01:09:57,250
奥罗拉

926
01:09:59,958 --> 01:10:01,250
我们多久没见了？

927
01:10:01,833 --> 01:10:03,083
18年了

928
01:10:03,166 --> 01:10:04,166
18年

929
01:10:07,500 --> 01:10:08,708
你要喝一杯吗？

930
01:10:09,375 --> 01:10:10,583
我不喝酒

931
01:10:12,541 --> 01:10:13,541
请坐

932
01:10:16,208 --> 01:10:17,416
你女儿怎么样了？

933
01:10:19,625 --> 01:10:22,375
希尔德加特是个不可多得的女儿

934
01:10:26,166 --> 01:10:27,958
是啊 她是个神童

935
01:10:29,833 --> 01:10:30,833
又一个神童

936
01:10:33,625 --> 01:10:34,833
佩佩…

937
01:10:49,041 --> 01:10:50,208
佩佩…

938
01:10:51,875 --> 01:10:53,416
你今天的失误…

939
01:10:56,000 --> 01:10:57,875
那不是你该有的水准

940
01:11:05,333 --> 01:11:07,541
这和你受到的教育并不相称 佩佩

941
01:11:13,791 --> 01:11:15,083
你为什么要来？

942
01:11:16,166 --> 01:11:18,083
- 来羞辱我吗？
- 不是的

943
01:11:26,375 --> 01:11:28,208
你知道巴黎的人管我叫什么吗？

944
01:11:37,875 --> 01:11:39,916
我已经没救了 奥罗拉

945
01:11:41,083 --> 01:11:44,000
我就是个冒牌货

946
01:11:47,708 --> 01:11:49,000
你不是冒牌货

947
01:11:55,125 --> 01:11:56,625
不…

948
01:12:01,416 --> 01:12:04,000
如果我当初留在你身边
现在就有救了

949
01:12:05,208 --> 01:12:06,125
不

950
01:12:07,291 --> 01:12:08,666
你为什么邀请我来？

951
01:12:13,125 --> 01:12:14,750
你为什么邀请我来？

952
01:12:17,166 --> 01:12:18,583
我没有邀请你

953
01:12:21,333 --> 01:12:23,291
我并不想让你看到我这个样子

954
01:12:29,250 --> 01:12:30,458
好吧

955
01:12:49,166 --> 01:12:51,250
哈维洛克艾利斯那件事怎么样了？

956
01:12:56,125 --> 01:12:57,833
我拒绝了他的提议

957
01:13:00,000 --> 01:13:01,416
我不想一个人去

958
01:13:05,208 --> 01:13:06,500
你母亲呢？

959
01:13:12,250 --> 01:13:13,708
我可以陪你去

960
01:13:18,416 --> 01:13:19,833
虽然我不会说英语 但…

961
01:13:23,041 --> 01:13:24,833
哈维洛克会支付路费

962
01:13:26,041 --> 01:13:27,750
你这是在正式邀请我吗？

963
01:13:29,000 --> 01:13:30,583
你愿意和我一起去吗？

964
01:13:34,666 --> 01:13:36,875
我愿陪你前往这个世界的任何地方

965
01:14:03,416 --> 01:14:04,750
我得走了

966
01:17:21,750 --> 01:17:22,875
夫人 你吓到我了

967
01:17:26,333 --> 01:17:27,791
你还好吗？

968
01:17:28,833 --> 01:17:30,333
他又打你了？

969
01:17:33,541 --> 01:17:35,291
我去做早餐

970
01:18:16,125 --> 01:18:17,208
安东尼奥？

971
01:18:21,750 --> 01:18:22,791
怎么了？

972
01:18:23,708 --> 01:18:24,916
我们可以进去吗？

973
01:18:58,125 --> 01:18:59,333
妈妈？

974
01:19:03,208 --> 01:19:04,291
玛卡琳娜？

975
01:19:05,500 --> 01:19:06,625
妈妈

976
01:19:10,416 --> 01:19:11,750
你们去哪了？

977
01:19:11,833 --> 01:19:13,750
我还以为你们出了什么事

978
01:19:15,125 --> 01:19:17,416
- 为什么不叫醒我？
- 我看你睡得安稳

979
01:19:18,500 --> 01:19:20,041
便决定让你继续睡

980
01:19:36,791 --> 01:19:38,416
我最近在想

981
01:19:40,083 --> 01:19:42,125
这房子里的生活就要发生改变了

982
01:19:43,000 --> 01:19:44,291
这个国家也是

983
01:19:45,416 --> 01:19:48,208
所以我邀请了阿贝尔维利拉
下周来吃晚饭

984
01:19:50,958 --> 01:19:53,541
我让你与世隔绝
是为了把你培养成领导者

985
01:19:53,625 --> 01:19:56,125
因为这个世界
需要一个强大的领导者 记住

986
01:19:58,125 --> 01:19:59,625
你要有弗洛伊德的性别观

987
01:20:01,166 --> 01:20:02,583
尼采的胸襟

988
01:20:03,916 --> 01:20:05,375
马克思的思想

989
01:20:14,083 --> 01:20:16,125
- 晚上好
- 你是阿贝尔？

990
01:20:17,208 --> 01:20:19,500
- 您是？
- 玛卡琳娜

991
01:20:20,541 --> 01:20:21,625
很高兴认识您

992
01:20:22,541 --> 01:20:24,416
我带了这个 是我姨妈做的

993
01:20:25,416 --> 01:20:27,166
有心了 进来吧

994
01:20:27,250 --> 01:20:28,166
谢谢

995
01:20:36,458 --> 01:20:38,375
吃吧 把这里当自己家就好

996
01:20:39,291 --> 01:20:40,583
谢谢 您太客气了

997
01:20:44,916 --> 01:20:47,500
您留着门厅上的涂鸦的做法真有意思

998
01:20:49,416 --> 01:20:50,625
那是贯彻始终的标志

999
01:20:52,333 --> 01:20:54,666
说到贯彻始终 说来听听…

1000
01:20:57,083 --> 01:20:59,416
社会党将如何做出改变？

1001
01:20:59,500 --> 01:21:01,833
正如希尔德加特
所谴责的那样 党内的偏袒

1002
01:21:01,916 --> 01:21:03,625
是灾祸的源头 可能会导致其垮台

1003
01:21:03,708 --> 01:21:05,833
我很怀疑社会党能做出改变

1004
01:21:07,708 --> 01:21:10,041
- 除非他们摒弃…
- 我想听听他的意见

1005
01:21:10,125 --> 01:21:11,500
可以给我倒点水吗？

1006
01:21:14,708 --> 01:21:16,583
请给我倒点水

1007
01:21:21,416 --> 01:21:23,375
我完全赞同希尔德加特的观点

1008
01:21:24,333 --> 01:21:27,333
社会党违背了工人运动

1009
01:21:27,416 --> 01:21:29,666
和革命斗争的原则
背叛了那些在街头

1010
01:21:29,750 --> 01:21:31,541
在工厂、在农村展开的斗争

1011
01:21:31,625 --> 01:21:33,791
他们关心的只有选举策略

1012
01:21:34,916 --> 01:21:36,666
很符合政客的一贯作风

1013
01:21:39,333 --> 01:21:41,250
我正在考虑加入联邦党

1014
01:21:41,333 --> 01:21:42,375
我也是

1015
01:21:46,875 --> 01:21:49,375
真是好极了
加入无政府主义者的阵营

1016
01:21:50,083 --> 01:21:51,958
他们不是无政府主义者
是联邦主义者

1017
01:21:52,041 --> 01:21:54,375
这个国家的工人阶级应该感激…

1018
01:21:54,458 --> 01:21:55,666
- 有人敲门
- 抱歉 夫人…

1019
01:21:55,750 --> 01:21:57,958
- 他们不是无政府主义者又是什么？
- 我们必须…

1020
01:21:58,875 --> 01:22:01,125
我们必须承认这个国家的工人阶级

1021
01:22:01,208 --> 01:22:03,958
应该感激无政府工团主义运动
及其为捍卫自由做出的贡献

1022
01:22:08,583 --> 01:22:10,291
真不敢相信！

1023
01:22:12,916 --> 01:22:15,416
这么说 你是觉得只要打破一切框架

1024
01:22:15,500 --> 01:22:17,000
我们就能更加自由

1025
01:22:17,083 --> 01:22:18,250
彻底陷入混乱

1026
01:22:19,125 --> 01:22:20,250
有人敲门！

1027
01:22:20,333 --> 01:22:23,916
罗德里奎夫人 无政府状态不是混乱
而是秩序和工人组织

1028
01:22:24,000 --> 01:22:26,000
没有上帝、没有主人、没有君主

1029
01:22:26,541 --> 01:22:27,875
那就是个乌托邦

1030
01:22:28,208 --> 01:22:29,583
晚上好

1031
01:22:29,666 --> 01:22:31,458
你是阿贝尔维利拉先生吗？

1032
01:22:31,541 --> 01:22:33,625
- 你们是？
- 我是 怎么了？

1033
01:22:33,750 --> 01:22:37,083
维利拉先生
你因多次抢劫和强奸被捕了

1034
01:22:37,666 --> 01:22:39,541
- 一定是哪里弄错了
- 坐下 女士

1035
01:22:40,208 --> 01:22:42,416
- 小姐 请您配合 这个人很危险
- 他什么也没做

1036
01:22:42,500 --> 01:22:43,375
不！

1037
01:22:44,166 --> 01:22:46,541
他是无政府主义团体
一系列袭击事件的罪魁祸首

1038
01:22:46,625 --> 01:22:47,666
没这回事

1039
01:22:48,916 --> 01:22:51,708
罗德里奎小姐
为了避免玷污您的声誉

1040
01:22:51,791 --> 01:22:54,083
我会佯装不知道被告是在哪里被捕的

1041
01:22:54,166 --> 01:22:56,875
- 但请您不要把我当成骗子
- 放开我女儿

1042
01:22:57,458 --> 01:22:58,416
放开我！

1043
01:22:58,500 --> 01:23:00,708
这里没有人把你当骗子

1044
01:23:01,791 --> 01:23:02,625
别动

1045
01:23:03,291 --> 01:23:07,041
两位虽是聪明人
但你们都被这小子骗了

1046
01:23:07,125 --> 01:23:09,083
- 我什么都没做
- 阿贝尔 怎么回事？

1047
01:23:09,166 --> 01:23:11,166
- 把他带走
- 我什么都没做

1048
01:23:14,541 --> 01:23:17,083
我什么都没做！

1049
01:23:47,375 --> 01:23:49,125
“别再叹息了 女士们

1050
01:23:50,041 --> 01:23:51,500
“别再叹息了

1051
01:23:52,625 --> 01:23:54,541
“男人从来都是骗子

1052
01:23:55,750 --> 01:23:57,333
“一只脚在海里

1053
01:23:58,000 --> 01:23:59,625
“一只脚在岸边

1054
01:24:00,125 --> 01:24:02,208
“从来不曾一心一意

1055
01:24:03,458 --> 01:24:06,458
“不要这样叹息了 就让他们去吧

1056
01:24:07,208 --> 01:24:09,375
“重焕你的快乐与美丽

1057
01:24:09,458 --> 01:24:12,083
“将所有悲泣呢喃

1058
01:24:12,750 --> 01:24:14,625
“化作轻歌一曲

1059
01:24:15,541 --> 01:24:19,125
“别再叹息了 女士们 别再叹息了

1060
01:24:19,833 --> 01:24:22,041
“男人从来都是骗子

1061
01:24:22,708 --> 01:24:26,125
“一只脚在海里 一只脚在岸边

1062
01:24:26,791 --> 01:24:28,750
“从来不曾一心一意”

1063
01:24:57,375 --> 01:25:00,666
正是在这时候

1064
01:25:00,750 --> 01:25:03,750
人们开始躁动起来

1065
01:25:03,833 --> 01:25:06,000
想要以各种方式留下自己的声音

1066
01:25:06,083 --> 01:25:09,041
好让传宗接代变得有意义

1067
01:25:10,333 --> 01:25:13,750
1877年

1068
01:25:13,833 --> 01:25:16,166
才华横溢的爱迪生横空出世

1069
01:25:16,250 --> 01:25:18,791
成功留下了有记录的声音…

1070
01:25:21,041 --> 01:25:24,875
阿贝尔维利拉被判入狱

1071
01:25:25,375 --> 01:25:27,375
新的女佣一个小时后就到

1072
01:25:29,500 --> 01:25:30,750
她叫罗莎

1073
01:25:31,333 --> 01:25:33,375
年纪是大了些
但我觉得她工作能力不错

1074
01:25:33,458 --> 01:25:34,958
玛卡琳娜怎么了？

1075
01:25:36,083 --> 01:25:37,958
是她辞职了还是你解雇了她？

1076
01:25:41,791 --> 01:25:43,208
那不重要

1077
01:25:45,166 --> 01:25:47,125
不过还是我希望这个佣人能认真些

1078
01:25:48,833 --> 01:25:50,583
开始写新的文章吧

1079
01:25:50,666 --> 01:25:52,958
我们一小时后打羽毛球

1080
01:25:55,291 --> 01:25:56,541
我去开门吧

1081
01:25:56,625 --> 01:25:58,083
可能是玛卡琳娜

1082
01:26:01,750 --> 01:26:03,083
希尔德加特

1083
01:26:05,250 --> 01:26:07,083
阿贝尔被捕前曾经找过我

1084
01:26:07,166 --> 01:26:08,208
不 请别说了

1085
01:26:08,291 --> 01:26:10,791
- 他让我…
- 古斯曼先生

1086
01:26:11,583 --> 01:26:13,708
玛卡琳娜没有过来取钱

1087
01:26:13,791 --> 01:26:15,583
这是上一版欠你们的版费

1088
01:26:18,666 --> 01:26:20,416
玛卡琳娜已经不在这做事了

1089
01:26:22,208 --> 01:26:23,208
怎么会这样？

1090
01:26:26,416 --> 01:26:28,458
我需要你签一张收据

1091
01:26:36,791 --> 01:26:38,625
这是从伦敦寄给你的

1092
01:26:38,708 --> 01:26:40,083
希尔德加特罗德里奎

1093
01:26:42,666 --> 01:26:46,000
哈维洛克艾利斯

1094
01:26:50,416 --> 01:26:51,875
你觉得是他干的吗？

1095
01:26:53,833 --> 01:26:55,250
我不知道

1096
01:26:57,625 --> 01:26:59,416
- 给你
- 谢谢

1097
01:26:59,500 --> 01:27:01,291
- 还有别的事吗？
- 没有了 就这些

1098
01:27:02,166 --> 01:27:04,583
我只希望能尽快看到新的文章

1099
01:27:04,666 --> 01:27:06,458
很快就能写好 再会

1100
01:27:10,208 --> 01:27:11,541
跳华尔兹吗？

1101
01:27:11,958 --> 01:27:13,250
来吧

1102
01:27:33,708 --> 01:27:38,000
二等客票 伦敦

1103
01:27:49,541 --> 01:27:50,666
这是我们的房子

1104
01:27:50,750 --> 01:27:52,958
对不起 这是我最不希望发生的事

1105
01:27:53,041 --> 01:27:54,625
希望你能原谅我

1106
01:27:54,708 --> 01:27:55,875
这里是客厅

1107
01:27:55,958 --> 01:27:58,000
这边请

1108
01:27:58,666 --> 01:27:59,833
这里是…

1109
01:28:01,166 --> 01:28:04,208
- 你在这做什么？
- 我得先吃点东西再继续

1110
01:28:04,833 --> 01:28:06,791
抱歉 这是我女儿希尔德加特

1111
01:28:07,500 --> 01:28:09,375
- 很高兴认识您
- 我也很高兴认识您

1112
01:28:09,458 --> 01:28:11,916
大家都在纷纷谈论您的书

1113
01:28:12,000 --> 01:28:13,416
您有读过哪一本吗？

1114
01:28:13,500 --> 01:28:15,708
没有 我不识字

1115
01:28:16,583 --> 01:28:17,958
我们继续吧？

1116
01:28:18,041 --> 01:28:19,291
这边

1117
01:29:17,416 --> 01:29:21,416
年轻貌美的我

1118
01:29:21,500 --> 01:29:24,333
年轻貌美的我

1119
01:29:25,041 --> 01:29:29,166
嫁给了一个年轻小伙

1120
01:29:29,250 --> 01:29:32,166
一个我不爱的人

1121
01:29:32,250 --> 01:29:36,375
一个我不爱的人

1122
01:29:36,458 --> 01:29:40,500
我母亲把我嫁出去了

1123
01:29:40,583 --> 01:29:43,958
年轻貌美的我

1124
01:30:23,833 --> 01:30:25,333
有什么事吗？

1125
01:30:26,041 --> 01:30:27,708
- 你是安东尼奥？
- 玛卡琳娜不在这

1126
01:30:27,791 --> 01:30:29,291
我想和她谈谈

1127
01:30:29,375 --> 01:30:32,458
- 她不在这里 我帮不了你
- 事关重大 我必须和她谈谈

1128
01:30:32,541 --> 01:30:33,875
丫头 我不想伤害你

1129
01:30:35,875 --> 01:30:38,083
不让我和她谈谈 我是不会走的

1130
01:30:39,583 --> 01:30:41,083
让我跟她说吧

1131
01:30:43,291 --> 01:30:45,041
她不会给你惹麻烦的

1132
01:30:46,791 --> 01:30:47,916
最好是这样

1133
01:30:51,875 --> 01:30:53,375
你不应该来这里的

1134
01:30:53,458 --> 01:30:55,666
这里不是富家千金该来的地方

1135
01:30:56,750 --> 01:30:59,333
玛卡琳娜 我不是小女孩了

1136
01:31:09,458 --> 01:31:10,458
你为什么要离开？

1137
01:31:14,375 --> 01:31:17,166
我想知道你为何不辞而别

1138
01:31:19,541 --> 01:31:22,291
我原本还想知道你要我原谅你什么…

1139
01:31:24,041 --> 01:31:26,208
直到我看到安东尼奥和他的朋友们

1140
01:31:31,000 --> 01:31:32,833
那是我母亲的主意吗？

1141
01:31:35,625 --> 01:31:37,041
还是你的主意？

1142
01:31:37,750 --> 01:31:39,166
就像那把枪

1143
01:31:39,750 --> 01:31:41,958
你怎么可以那样想我？

1144
01:31:42,041 --> 01:31:43,875
我已经不知道该怎么想了

1145
01:31:44,750 --> 01:31:46,416
不管是对你还是对其他人

1146
01:31:50,166 --> 01:31:51,500
是你母亲

1147
01:31:53,250 --> 01:31:56,083
她发现了安东尼奥
是那些袭击案的犯人

1148
01:31:57,250 --> 01:31:59,250
她主动提出给他钱 不举报他

1149
01:31:59,333 --> 01:32:01,166
作为出卖阿贝尔的交换条件

1150
01:32:03,291 --> 01:32:04,416
你怎么可以听之任之？

1151
01:32:04,500 --> 01:32:07,333
我以性命发誓
我尝试过阻止的 我向上帝发誓

1152
01:32:07,416 --> 01:32:10,375
一个无辜之人正在监狱里
为你的懦弱付出代价

1153
01:32:15,500 --> 01:32:17,000
你真的是这么想的吗？

1154
01:32:20,416 --> 01:32:22,208
你这么聪明博学的人

1155
01:32:23,208 --> 01:32:25,541
真的觉得生活就是那样的吗？

1156
01:32:25,625 --> 01:32:27,000
这么简单轻松？

1157
01:32:28,625 --> 01:32:30,583
你以为我喜欢这样的生活吗？

1158
01:32:32,166 --> 01:32:34,875
不是所有人都像你这般幸运的 宝贝

1159
01:32:35,500 --> 01:32:39,333
虽然你的演讲很棒
但生活不是那样的

1160
01:32:41,500 --> 01:32:43,208
没有钱就没有自由可言

1161
01:32:45,000 --> 01:32:47,125
我们女人并不自由

1162
01:32:52,250 --> 01:32:54,541
我给你一天时间
向警方举报安东尼奥

1163
01:32:54,625 --> 01:32:57,041
并向他们解释你和此事无关

1164
01:33:00,083 --> 01:33:03,875
不然我就亲自出面
并确保你被指控为共犯

1165
01:33:06,708 --> 01:33:08,125
真的很抱歉

1166
01:33:47,208 --> 01:33:48,458
你回来晚了

1167
01:33:51,458 --> 01:33:54,166
玛卡琳娜正准备去告发她的丈夫

1168
01:33:55,583 --> 01:33:58,041
我想只要你见他一面 给他足够的钱

1169
01:33:58,125 --> 01:33:59,708
他应该就不会供出你的事

1170
01:34:12,750 --> 01:34:15,333
等阿贝尔无罪释放后
我会和他一起去伦敦

1171
01:34:16,375 --> 01:34:18,416
哈维洛克已经把票寄给我了

1172
01:34:21,208 --> 01:34:23,291
不 你不会去的

1173
01:34:34,500 --> 01:34:35,708
你怎么可以这样？

1174
01:34:39,541 --> 01:34:40,875
你又怎么可以这样？

1175
01:34:42,333 --> 01:34:43,791
这是我毕生的心血

1176
01:34:44,916 --> 01:34:46,291
我只是做我必须做的事

1177
01:34:46,375 --> 01:34:47,708
代价是什么？

1178
01:34:48,916 --> 01:34:52,291
代价是我的幸福
和一个无辜之人的人生

1179
01:34:53,000 --> 01:34:55,750
任何计划的成功都免不了牺牲

1180
01:34:56,833 --> 01:34:58,208
小心 妈妈

1181
01:34:58,958 --> 01:35:01,250
你越来越像法西斯主义者了

1182
01:35:03,250 --> 01:35:05,083
亏我为你做了那么多

1183
01:35:05,791 --> 01:35:08,083
你做这一切不过是为了你自己

1184
01:35:08,666 --> 01:35:10,291
我为自己做什么了？

1185
01:35:13,041 --> 01:35:14,000
说说看

1186
01:35:16,291 --> 01:35:17,875
我为自己做什么了？

1187
01:35:18,250 --> 01:35:20,416
我为这个世界放弃了自己的人生

1188
01:35:20,500 --> 01:35:22,916
这个世界并不知道你的存在

1189
01:35:23,000 --> 01:35:25,666
妈妈 你和我想要的世界

1190
01:35:25,750 --> 01:35:27,625
假若真的是同一个世界

1191
01:35:28,125 --> 01:35:29,666
绝不该以这种方式打造

1192
01:35:31,125 --> 01:35:34,000
你成了自身理念的敌人

1193
01:35:35,291 --> 01:35:37,125
你对这个世界了解多少？

1194
01:35:38,958 --> 01:35:40,541
我就是你的全世界

1195
01:35:41,583 --> 01:35:43,250
你的理想均源自我

1196
01:35:46,833 --> 01:35:48,458
你爱我

1197
01:35:48,541 --> 01:35:50,208
曾几何时 你是爱我的

1198
01:35:51,708 --> 01:35:53,125
你根本不知道什么是爱

1199
01:35:57,208 --> 01:35:59,041
我对爱的了解比你多

1200
01:36:00,500 --> 01:36:02,083
你只有单一的本能

1201
01:36:02,583 --> 01:36:04,666
和最稚拙的心智

1202
01:36:04,750 --> 01:36:08,166
动物的心思都比你细腻

1203
01:36:12,208 --> 01:36:14,375
从来没有人像我这么爱你

1204
01:36:16,541 --> 01:36:17,666
没有

1205
01:36:21,750 --> 01:36:23,875
我绝不会让一个男人把你…

1206
01:36:23,958 --> 01:36:25,875
够了！

1207
01:36:27,916 --> 01:36:30,666
男人不是我们的敌人 妈妈

1208
01:36:30,750 --> 01:36:32,625
你否定人性

1209
01:36:33,083 --> 01:36:35,250
否定女人

1210
01:36:36,041 --> 01:36:37,208
你讨厌她们

1211
01:36:37,833 --> 01:36:39,583
你讨厌我们能感受到爱

1212
01:36:40,250 --> 01:36:42,958
没有爱就没有革命

1213
01:36:47,375 --> 01:36:50,833
这种爱正是奴役我们的爱

1214
01:36:50,916 --> 01:36:52,291
一派胡言

1215
01:36:52,375 --> 01:36:54,791
- 这是事实
- 一派胡言！

1216
01:36:55,708 --> 01:36:57,958
你从未站在女性这边

1217
01:36:58,333 --> 01:37:00,333
你一直表现得像个男人

1218
01:37:00,416 --> 01:37:04,791
你想将我变成你的附属品
就像男人对待女人那样

1219
01:37:04,875 --> 01:37:06,916
为了你自己的利益

1220
01:37:08,750 --> 01:37:10,708
我们不是任何人的附属品 妈妈

1221
01:37:10,791 --> 01:37:12,416
我们不属于任何人

1222
01:37:15,250 --> 01:37:16,791
我不属于任何人

1223
01:37:21,958 --> 01:37:23,208
你是属于我的

1224
01:37:26,875 --> 01:37:28,333
我不属于任何人

1225
01:37:47,208 --> 01:37:50,166
从现在起 我将自己做决定

1226
01:37:54,000 --> 01:37:55,708
从现在起 我自由了

1227
01:38:11,458 --> 01:38:12,916
晚安 希尔德加特

1228
01:38:14,708 --> 01:38:16,208
晚安 妈妈

1229
01:38:35,208 --> 01:38:41,208
巫婆 婊子
臭婊子 你们会下地狱的

1230
01:39:03,125 --> 01:39:04,833
有什么事吗 夫人？

1231
01:39:05,500 --> 01:39:07,333
你带家里的狗出去散散步吧

1232
01:39:07,416 --> 01:39:08,541
现在吗？

1233
01:39:09,666 --> 01:39:10,750
去吧 换身衣服

1234
01:39:11,291 --> 01:39:13,166
带它好好散散步

1235
01:39:13,250 --> 01:39:15,041
听您的 夫人

1236
01:41:07,708 --> 01:41:10,833
我母亲把我嫁出去了

1237
01:41:10,916 --> 01:41:14,583
年轻貌美的我

1238
01:41:14,666 --> 01:41:17,250
年轻貌美的我

1239
01:43:01,000 --> 01:43:03,666
我曾经爱得深切 也恨得透彻

1240
01:43:07,875 --> 01:43:11,333
我的中间立场是自动化的机械人

1241
01:43:14,958 --> 01:43:17,083
过去发生的一切
在我看来是那么的合乎逻辑

1242
01:43:18,500 --> 01:43:19,750
精确无比

1243
01:43:23,291 --> 01:43:25,541
我比一般人超凡入圣一些

1244
01:43:27,250 --> 01:43:29,583
我知道自己的行为有些怪异

1245
01:43:34,291 --> 01:43:36,375
但你们…

1246
01:43:39,625 --> 01:43:43,791
你们不能用简单的常理
来分析“真人雕像”之母的情况

1247
01:43:48,625 --> 01:43:51,208
自从生下我女儿那天起
我便不再为自己考虑

1248
01:43:53,000 --> 01:43:56,291
一心只想着如何塑造那个人

1249
01:43:56,875 --> 01:43:59,708
一点一滴地向她灌输我的信念

1250
01:44:05,500 --> 01:44:06,791
然而你们这些人

1251
01:44:08,125 --> 01:44:09,458
汲汲于尘世生活

1252
01:44:10,458 --> 01:44:13,291
看不出我是一颗自带光芒的星球

1253
01:44:15,583 --> 01:44:18,416
你们无法理解
我创造这个作品不只是为了一隅之地

1254
01:44:20,916 --> 01:44:24,333
你们看不出一个雕塑家
与其作品之间的羁绊之深

1255
01:44:25,666 --> 01:44:28,625
雕塑家一旦察觉到
作品存在丝毫缺憾 就会将其摧毁

1256
01:44:32,041 --> 01:44:34,791
这正是我对希尔德加特所做的事

1257
01:44:37,208 --> 01:44:39,083
她是真人雕像

1258
01:44:40,166 --> 01:44:41,291
是我的作品

1259
01:44:45,875 --> 01:44:47,958
希尔德加特计划失败了

1260
01:44:48,791 --> 01:44:51,125
没必要再继续下去了

1261
01:45:17,916 --> 01:45:20,666
在其居住的伽利略街 惨遭生母枪杀

1262
01:45:20,750 --> 01:45:23,750
希尔德加特在家中被枪杀

1263
01:45:26,583 --> 01:45:28,750
希尔德加特
《青年时期的性叛逆》

1264
01:46:21,166 --> 01:46:22,958
红色处女死了

1265
01:48:13,583 --> 01:48:17,041
希尔德加特罗德里奎卡巴列拉
卒于1933年6月9日 年仅18岁

1266
01:48:17,125 --> 01:48:19,791
希尔德加特在生命的最后三年里

1267
01:48:19,875 --> 01:48:22,125
写了16本散文集和150多篇文章

1268
01:48:22,208 --> 01:48:25,666
西班牙内战之后
她和其他同侪的作品便被世人所遗忘

1269
01:48:25,750 --> 01:48:28,458
至今依然如幽灵般存在于世上

1270
01:48:46,000 --> 01:48:49,958
“别再叹息了 女士们 别再叹息了

1271
01:48:50,041 --> 01:48:52,750
“男人从来都是骗子

1272
01:48:52,833 --> 01:48:56,666
“一只脚在海里 一只脚在岸边

1273
01:48:56,750 --> 01:48:58,958
“从来不曾一心一意

1274
01:48:59,625 --> 01:49:03,041
“就让他们去吧
重焕你的快乐与美丽

1275
01:49:03,125 --> 01:49:07,291
“将所有悲泣呢喃化作轻歌一曲

1276
01:52:33,125 --> 01:52:36,791
“不要这样叹息了 就让他们去吧

1277
01:52:36,875 --> 01:52:38,708
“重焕你的快乐与美丽

1278
01:52:39,458 --> 01:52:42,166
“将所有悲泣呢喃

1279
01:52:42,250 --> 01:52:44,333
“化作轻歌一曲

1280
01:52:46,166 --> 01:52:47,750
“别再叹息了

1281
01:52:47,833 --> 01:52:50,166
“男人从来都是骗子

1282
01:52:50,750 --> 01:52:55,125
“一只脚在海里 一只脚在岸边

1283
01:52:55,208 --> 01:52:57,666
“从来不曾一心一意

1284
01:53:06,958 --> 01:53:11,125
“别再叹息了 女士们 别再叹息了”

1285
01:53:25,958 --> 01:53:27,958
字幕翻译：梁淑仪

1286
01:53:28,041 --> 01:53:30,041
创意监督
肖雪




