1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
For best IPTV provider, please visit: www.IPTV.CAT
For best IPTV provider, please visit: www.IPTV.CAT

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
For best IPTV provider, please visit: www.IPTV.CAT
For best IPTV provider, please visit: www.IPTV.CAT

3
00:00:23,208 --> 00:00:27,333
어머니가 되는 것의
크나큰 중요성을 알게 된다면

4
00:00:28,750 --> 00:00:32,083
여성들은 모두 원대한 목표와 함께
이 일을 수행할 것이다

5
00:00:32,166 --> 00:00:35,083
"실제 사건을 바탕으로 함"

6
00:00:45,583 --> 00:00:48,541
여자는 중요한 이가 될
운명이었다

7
00:00:50,750 --> 00:00:53,125
우리 중 첫 번째가 될 운명

8
00:00:56,458 --> 00:01:00,791
세상을 바꾸고자 이곳에 왔지만
시간은 부족했다

9
00:01:03,500 --> 00:01:05,458
총은 세 곳에 발사되었다

10
00:01:05,541 --> 00:01:08,833
하나는 얼굴에, 하나는 가슴에

11
00:01:09,708 --> 00:01:11,541
마지막은 여자의 성기에

12
00:01:21,791 --> 00:01:27,791
"붉은 처녀"

13
00:01:42,333 --> 00:01:44,916
일데가르트의 이야기는
사실 훨씬 오래전 시작되었다

14
00:01:46,166 --> 00:01:47,875
그건 내가 어리고

15
00:01:47,958 --> 00:01:50,458
우생학에 관한 최초의 논문이
갈리시아에 도착했을 때부터다

16
00:01:52,125 --> 00:01:56,000
내 이름은 아우로라 로드리게스
일데가르트의 엄마다

17
00:01:57,166 --> 00:01:59,666
난 내 학구열과
아버지의 재산 덕분에

18
00:01:59,750 --> 00:02:01,041
경계가 없는 유년 시절을 보냈다

19
00:02:01,125 --> 00:02:02,541
"'차라투스트라는 이렇게 말했다'"

20
00:02:02,625 --> 00:02:03,750
"1914년, 갈리시아"

21
00:02:03,833 --> 00:02:06,833
유전자 개선 연구 결과와

22
00:02:06,916 --> 00:02:08,750
여성 권리 투쟁에 관해 배우면서

23
00:02:11,625 --> 00:02:13,916
그렇게 난 인류의 미래를
만들어 나가야 하는 건

24
00:02:14,000 --> 00:02:16,708
우리 여성이라는 걸 알게 되었다

25
00:02:25,750 --> 00:02:29,125
하지만 생각은
실천하지 않으면 힘이 없는 법

26
00:02:35,416 --> 00:02:39,541
그래서 난 전적으로
나만의 것이 될 아이를

27
00:02:39,625 --> 00:02:41,625
내 몸으로 갖기로 했다

28
00:02:43,416 --> 00:02:46,541
생리학적 기여자로는

29
00:02:46,625 --> 00:02:48,958
친권을 주장하지
않을 이를 탐색했다

30
00:02:55,416 --> 00:02:57,833
내 자궁에서는
여자아이가 나왔다

31
00:02:57,916 --> 00:03:01,333
최초의 자유로운 여성이 될
우등한 소녀

32
00:03:03,208 --> 00:03:06,833
일데가르트는 결코 우연도

33
00:03:07,375 --> 00:03:11,166
아이를 갖고자 한
동물적 욕망도 아닌

34
00:03:11,958 --> 00:03:14,833
완벽한 계획의 일부로
이 세상에 왔다

35
00:03:15,916 --> 00:03:20,541
아이는 살기 좋은 사회를 위해
싸울 순수한 존재여야만 했다

36
00:03:20,625 --> 00:03:23,125
미래의 여성이어야만 했다

37
00:03:27,208 --> 00:03:28,958
아이는 생후 8개월부터
말을 시작했다

38
00:03:29,041 --> 00:03:32,750
2살이 되자 글을 읽었고

39
00:03:32,833 --> 00:03:34,541
3살이 되자 글을 썼다

40
00:03:34,625 --> 00:03:37,375
4살 무렵엔
타자 속기사가 됐다

41
00:03:37,458 --> 00:03:38,875
7시다, 일어나

42
00:03:38,958 --> 00:03:42,083
일데가르트는 엄격한
우생학적 기준에 맞춰 자랐다

43
00:03:42,166 --> 00:03:43,875
기상 시간은 늘 같았다

44
00:03:43,958 --> 00:03:44,791
일어나

45
00:03:44,875 --> 00:03:48,041
삶의 모든 순간은
계획에 맞게 짜여 있었다

46
00:03:48,583 --> 00:03:51,791
아이의 영양 상태와
위생 상태는 엄격한 규칙을 따랐다

47
00:03:51,875 --> 00:03:54,083
아침으로는 늘
과일과 우유를 먹었고

48
00:03:54,166 --> 00:03:55,250
저녁 식사는 가벼웠다

49
00:03:55,333 --> 00:03:58,708
또 경쟁심과 인내심을 기르기 위해

50
00:03:58,791 --> 00:04:00,250
운동을 했다

51
00:04:00,333 --> 00:04:02,625
8살이 된 아이는
6개의 외국어를 했다

52
00:04:02,708 --> 00:04:05,250
프랑스어, 영어와 라틴어를
유창하게 했으며

53
00:04:05,333 --> 00:04:07,916
독일어와 포르투갈어
이탈리아어를 번역할 수 있었다

54
00:04:08,000 --> 00:04:09,625
우생학이 뭐지?

55
00:04:10,166 --> 00:04:13,875
우생학은
유전의 생물학적 법칙

56
00:04:13,958 --> 00:04:15,500
다시 말해 유전학을

57
00:04:15,583 --> 00:04:19,166
완벽한 인류와 사회를
만들기 위해 응용한 거예요

58
00:04:19,250 --> 00:04:23,500
14살부터는 대학에서
의학, 법학, 철학을 공부했다

59
00:04:23,583 --> 00:04:27,958
17살엔 우수한 성적으로
스페인의 최연소 변호사가 되었다

60
00:04:28,041 --> 00:04:31,250
헤겔은 자유가
인류의 모든 구성원이 지닌

61
00:04:31,333 --> 00:04:35,708
잠재된 특성이기는 하나

62
00:04:35,791 --> 00:04:38,416
자유로운 상태가 되는 것은
또 다른 성취라고 믿었어요

63
00:04:39,416 --> 00:04:41,041
7시다, 일어나

64
00:04:41,125 --> 00:04:42,458
여성과 남성은

65
00:04:44,041 --> 00:04:46,708
어떻게 구분하지?

66
00:04:46,791 --> 00:04:49,166
펜 너무 세게 누르지 말거라
이것 좀 봐

67
00:04:49,250 --> 00:04:51,375
딸은 아침에
5시간 공부를 하고

68
00:04:51,458 --> 00:04:53,250
오후엔 3시간 독서를 했으며

69
00:04:53,333 --> 00:04:55,333
목욕 전에는 나와 함께
예술을 논했다

70
00:04:55,416 --> 00:04:56,833
그만, 여기까지

71
00:04:58,500 --> 00:05:00,958
니체 사상의 핵심은 뭐지?

72
00:05:01,041 --> 00:05:04,000
얼룩이 안 지워져요
신은 죽었고

73
00:05:05,041 --> 00:05:08,208
사회를 만드는 궁극적인 주체는
우리라는 거요

74
00:05:08,291 --> 00:05:09,416
집중해

75
00:05:10,125 --> 00:05:11,000
그래서?

76
00:05:11,083 --> 00:05:13,333
- 니체는 전기 실존주의자였나?
- 아뇨

77
00:05:13,416 --> 00:05:16,791
니체는 유성이 태어나기 위해서는
반드시 내면에

78
00:05:16,875 --> 00:05:18,750
혼돈이 필요하다고 했어요

79
00:05:19,250 --> 00:05:23,250
엄마는 날 결혼시켰네
엄마는 날 결혼시켰네

80
00:05:23,333 --> 00:05:25,583
난 어리고 아름다웠네

81
00:05:26,666 --> 00:05:27,666
다시 써

82
00:05:28,916 --> 00:05:30,333
식탁에 앉아서

83
00:05:35,916 --> 00:05:38,416
난 수년간
그 아이를 키우고 가르쳤다

84
00:05:40,500 --> 00:05:42,750
아이가 갈 길이 얼마나 남았는지도
정확히 알고 있었다

85
00:05:42,833 --> 00:05:45,166
하나, 둘, 셋, 넷

86
00:05:49,000 --> 00:05:51,666
하나, 둘, 셋, 넷

87
00:05:52,250 --> 00:05:54,416
하나, 둘, 셋, 넷

88
00:05:55,625 --> 00:05:58,291
엄마, 난 아빠는 어디 있어요?

89
00:05:59,583 --> 00:06:01,625
넌 아빠가 없단다

90
00:06:01,708 --> 00:06:03,416
그래서 우리가 자유롭지

91
00:06:04,708 --> 00:06:08,333
'한숨 짓지 말아요, 숙녀분들
한숨 짓지 말아요'

92
00:06:09,291 --> 00:06:11,916
'남자는 늘 속이는 존재니'

93
00:06:12,000 --> 00:06:15,625
'한 발은 바다에
한 발은 해변에'

94
00:06:16,125 --> 00:06:18,416
'결코 충실하지 못하다네'

95
00:06:20,625 --> 00:06:22,083
'그러니 한숨 짓지 말고'

96
00:06:22,625 --> 00:06:24,416
'그냥 떠나게 둬요'

97
00:06:24,708 --> 00:06:26,666
'그리고 유쾌하고 즐겁게 지내며'

98
00:06:26,750 --> 00:06:29,166
'모든 슬픔의 소리를'

99
00:06:29,250 --> 00:06:31,625
'노랫소리로 바꾸시오'

100
00:06:46,250 --> 00:06:47,458
잠시만요

101
00:06:48,000 --> 00:06:50,125
"1931년, 마드리드"

102
00:06:50,208 --> 00:06:53,041
죄송하지만 구스만 씨는
못 뵐 것 같습니다

103
00:06:53,125 --> 00:06:55,333
- 계속 기다렸는데요
- 방금 왕정이 무너졌어요

104
00:06:55,416 --> 00:06:57,750
- 오늘은 날이 아니네요, 성함이…
- 로드리게스입니다

105
00:06:57,833 --> 00:06:59,583
이쪽은 제 딸 일데가르트고요

106
00:06:59,666 --> 00:07:01,875
2주 후로 다시
날을 잡아드리죠

107
00:07:01,958 --> 00:07:03,250
그때 다시 오세요

108
00:07:09,500 --> 00:07:11,291
출구는 저쪽입니다
감사합니다

109
00:07:11,958 --> 00:07:12,875
부인

110
00:07:13,708 --> 00:07:14,750
부인!

111
00:07:14,833 --> 00:07:17,375
막 올라가시면 안 돼요!

112
00:07:18,166 --> 00:07:19,750
부인, 제 말 들리세요?

113
00:07:21,583 --> 00:07:23,541
거기 들어가시면 안 됩니다

114
00:07:23,625 --> 00:07:24,541
부인!

115
00:07:25,750 --> 00:07:27,708
저분들 들여보내지 마세요!

116
00:07:27,791 --> 00:07:29,291
부인! 당장 이 문 여세요

117
00:07:29,375 --> 00:07:30,875
"군주제"

118
00:07:32,166 --> 00:07:34,333
왜 내 딸 글을 원치 않는 건지
알 수 있을까요?

119
00:07:34,416 --> 00:07:36,583
당신들이 펴내는 것보다
훨씬 나은데요

120
00:07:36,666 --> 00:07:37,500
누구시죠?

121
00:07:37,583 --> 00:07:39,833
아우로라 로드리게스입니다
일데가르트의 엄마죠

122
00:07:39,916 --> 00:07:43,208
'스페인 여성이 설명하는
성 문제'의 글쓴이요

123
00:07:43,291 --> 00:07:45,375
- 부인!
- 방금 공화국이 선포됐습니다

124
00:07:45,458 --> 00:07:46,625
제겐 더 중요한 일이 많아서요

125
00:07:46,708 --> 00:07:49,125
저희는 왕 퇴위가 있기 전
편지를 보냈는데요

126
00:07:49,666 --> 00:07:51,166
- 돌로레스!
- 부인!

127
00:07:52,000 --> 00:07:54,125
바로 출판해 달라는 건 아닙니다

128
00:07:55,083 --> 00:07:56,458
시기야 직접 정하셔도 되지만

129
00:07:56,541 --> 00:07:59,166
한 체제가 무너지면
다른 체제를 세워야 하는 법이죠

130
00:08:00,541 --> 00:08:03,000
글은 기꺼이 펴낼 수 있습니다

131
00:08:04,333 --> 00:08:06,791
다만 따님 이름을 달고는 힘들어요

132
00:08:06,875 --> 00:08:07,875
왜죠?

133
00:08:08,666 --> 00:08:11,416
글쓴이의 본명을
쓰는 게 보통이니까요

134
00:08:11,500 --> 00:08:13,500
왜 그 이름이 아이 본명이
아니라고 생각하시죠?

135
00:08:14,708 --> 00:08:16,458
몇 살이지?

136
00:08:17,291 --> 00:08:18,416
16살이요

137
00:08:18,500 --> 00:08:21,583
이런 글을 쓰는
16살짜리 여자애는 없어요

138
00:08:21,666 --> 00:08:24,208
일데가르트는 16살에도
할 수 있는 일이에요

139
00:08:24,291 --> 00:08:26,833
부인이 쓰신 거 다 압니다

140
00:08:27,750 --> 00:08:30,041
부인이 서명하시면
문제는 해결됩니다

141
00:08:30,625 --> 00:08:32,625
전 절 속이려는 사람들을
달가워하지 않아요

142
00:08:32,708 --> 00:08:33,625
돌로레스, 어서!

143
00:08:33,708 --> 00:08:36,208
두 사람이
안에서 문을 잠갔습니다

144
00:08:36,291 --> 00:08:39,208
아이에게 뭐든 물어보세요
이 글이나 글 주제에 관해서요

145
00:08:47,500 --> 00:08:50,583
당신 딸과 성 문제를 논하라고요?

146
00:08:51,416 --> 00:08:53,333
출간하길 거부하신
그 글을 쓴 게

147
00:08:53,416 --> 00:08:56,375
딸이란 걸 확인하기 위해서라면
어떤 질문도 좋습니다

148
00:08:57,416 --> 00:08:58,458
좋아요

149
00:09:00,208 --> 00:09:02,583
그럼 성 개혁이 뭐지?

150
00:09:05,500 --> 00:09:08,708
추상적으로는
인간의 성생활과 연애 생활의

151
00:09:08,791 --> 00:09:11,083
현대화를 위한 제안입니다

152
00:09:11,458 --> 00:09:13,708
하지만 해블록 엘리스가 이끄는

153
00:09:13,791 --> 00:09:15,708
연맹에 관해 물으신 거라면

154
00:09:15,791 --> 00:09:18,458
그분 서언에서
몇 가지 핵심을 인용할 순 있죠

155
00:09:20,916 --> 00:09:21,791
해 봐

156
00:09:22,541 --> 00:09:24,583
남성과 여성의 평등권

157
00:09:24,666 --> 00:09:27,375
교회로부터의
혼인 관계 해방

158
00:09:27,458 --> 00:09:29,375
책임감 있는 출산

159
00:09:29,458 --> 00:09:32,833
프롤레타리아트를 위한
피임에 대한 의식적인 접근

160
00:09:32,916 --> 00:09:35,083
비혼모 보호

161
00:09:35,166 --> 00:09:38,083
간성 변종의 이해가 있습니다

162
00:09:38,166 --> 00:09:39,500
더 말씀드릴까요?

163
00:09:40,791 --> 00:09:43,125
그저 암기할 수도 있는
내용들이군

164
00:09:43,208 --> 00:09:45,125
딸이 남자였어도
이런 질문들을 하셨을까요?

165
00:09:45,208 --> 00:09:46,666
아니면 동시대를 살고 있는

166
00:09:46,750 --> 00:09:49,666
영재의 발견이라 여기며
기쁘게 글을 펴내셨을까요?

167
00:09:49,750 --> 00:09:52,791
영재라는 건
남성만 될 수 있는 건가요?

168
00:09:54,083 --> 00:09:56,250
사실 제 글에서 다룬 성 개혁이

169
00:09:56,333 --> 00:09:58,416
다른 주제와 더불어
이 내용도 포함하고 있습니다

170
00:10:00,041 --> 00:10:02,208
무례하게 들린다면 미안하지만

171
00:10:02,291 --> 00:10:04,916
네가 여성의 성에 관해
뭘 안다고 생각하니?

172
00:10:05,000 --> 00:10:06,166
아직 아이인데 말이지

173
00:10:06,708 --> 00:10:09,708
감히 말하자면 구스만 씨보다는
훨씬 더 많이 알고 있죠

174
00:10:10,458 --> 00:10:12,083
아무리 경험이 부족하다고 해도요

175
00:10:24,666 --> 00:10:26,250
- 자유 만세!
- 만세!

176
00:10:26,333 --> 00:10:28,750
- 공화국 만세!
- 만세!

177
00:10:29,416 --> 00:10:31,583
스페인 공화국 만세!

178
00:10:35,666 --> 00:10:37,500
스페인 만세!

179
00:10:37,583 --> 00:10:39,625
군주제는 끝이다!

180
00:10:42,208 --> 00:10:45,291
- 스페인 공화국 만세!
- 공화국 만세!

181
00:10:46,125 --> 00:10:48,708
- 망할 새끼!
- 일데가르트, 엄마 옆에 붙어

182
00:10:48,791 --> 00:10:49,875
국왕 만세!

183
00:10:53,625 --> 00:10:54,708
일데가르트!

184
00:10:54,791 --> 00:10:59,083
노동자에게 권력을!

185
00:11:00,583 --> 00:11:01,708
카메라 봐!

186
00:11:04,083 --> 00:11:06,458
스페인은 이제
기독교 국가가 아니다!

187
00:11:06,541 --> 00:11:09,583
왜 구스만 씨가 영재 관련 질문에
답하도록 두지 않았니?

188
00:11:11,916 --> 00:11:14,041
일데가르트!

189
00:11:18,666 --> 00:11:21,583
자극에 쉽게 넘어가선
안 된다는 걸 절대 잊지 마

190
00:11:21,666 --> 00:11:25,625
구스만과 얘기할 때도
자제력을 잃었지, 또 그래선 안 돼

191
00:11:26,208 --> 00:11:28,416
- 공화국 만세!
- 공화국 만세!

192
00:11:28,958 --> 00:11:29,916
만세!

193
00:11:32,833 --> 00:11:36,333
자유!

194
00:11:36,416 --> 00:11:37,875
공화국 만세!

195
00:11:37,958 --> 00:11:41,583
국민은 결코 지지 않는다!

196
00:11:41,666 --> 00:11:45,375
국민은 결코 지지 않는다!

197
00:11:52,708 --> 00:11:53,916
왜 그러세요?

198
00:11:54,000 --> 00:11:55,666
이 무법자는
어디서 갑자기 튀어나왔나?

199
00:11:55,750 --> 00:11:57,041
여성의 성적 해방과 사랑을 두고

200
00:11:57,125 --> 00:12:00,166
사용한 비유는 좀 위험하구나

201
00:12:03,291 --> 00:12:06,958
독자가 복잡한 개념을 이해하려면
비유가 필요해요

202
00:12:07,625 --> 00:12:11,416
단순함이 미덕일 수도 있지만
지성 부족도 실수야

203
00:12:13,875 --> 00:12:15,000
알겠습니다

204
00:12:18,083 --> 00:12:19,250
딸기다!

205
00:12:21,916 --> 00:12:23,958
옷에 얼룩 남겠어요, 아가씨

206
00:12:25,125 --> 00:12:26,375
좀 드려요, 엄마?

207
00:12:26,833 --> 00:12:28,458
'아가씨'라고 부르지 마세요

208
00:12:28,541 --> 00:12:30,458
유명 인사가 됐으니
높여 불러야지

209
00:12:30,541 --> 00:12:33,041
빵집에서도 네가
아주 중요한 사람이라던데

210
00:12:34,291 --> 00:12:35,750
사람들이 그래요?

211
00:12:35,833 --> 00:12:39,125
사실 글은 안 읽어요

212
00:12:39,208 --> 00:12:40,333
성에 관한 글을 쓰는

213
00:12:40,416 --> 00:12:42,708
어린 여자 변호사를 궁금해할 뿐

214
00:12:46,291 --> 00:12:47,541
가 보세요

215
00:12:48,000 --> 00:12:49,375
넌 일이나 해

216
00:12:53,083 --> 00:12:54,208
부인!

217
00:12:58,541 --> 00:12:59,958
알파

218
00:13:00,041 --> 00:13:01,208
알파, 이리 오렴

219
00:13:08,958 --> 00:13:09,958
내가 다 봤어

220
00:13:13,458 --> 00:13:15,041
무식한 겁쟁이들 같으니

221
00:13:15,500 --> 00:13:17,791
아는 게 많은 여자는
마녀보다 강한 법이죠

222
00:13:17,875 --> 00:13:19,291
"남자나 만나
망할 마녀들아"

223
00:13:19,375 --> 00:13:20,958
영 꺼림칙하네요, 아우로라

224
00:13:21,708 --> 00:13:24,208
강요할 생각은 없지만
혹시 필요하시면

225
00:13:24,291 --> 00:13:26,500
방어용 물건을
준비해드릴 수 있어요

226
00:13:26,583 --> 00:13:28,000
어떤 거요?

227
00:13:28,458 --> 00:13:29,541
총 말입니까?

228
00:13:30,541 --> 00:13:32,750
내가 총 어떻게 생각하는지
잘 알잖아요

229
00:13:32,833 --> 00:13:35,000
그리고 난 페인트 따위 겁 안 나요

230
00:13:37,666 --> 00:13:38,666
가자

231
00:13:48,166 --> 00:13:49,250
봐

232
00:13:50,083 --> 00:13:52,000
공격성과 전략의 조합이란다

233
00:14:02,041 --> 00:14:03,416
부끄러운 줄도 모르나 봐요

234
00:14:04,125 --> 00:14:05,791
옷 입은 것 좀 봐요

235
00:14:05,875 --> 00:14:07,750
- 검은색이라니
- 네, 그 여자 맞아요

236
00:14:08,708 --> 00:14:10,416
경기를 안 보고 있구나

237
00:14:11,750 --> 00:14:13,791
우린 왜 사람들과
다르게 입었죠?

238
00:14:16,208 --> 00:14:18,250
외부 의견과
비판에서 벗어나는 것만이

239
00:14:18,333 --> 00:14:20,083
여자가 자유로워지는
유일한 방법이야

240
00:14:23,750 --> 00:14:25,375
하지만 전 예뻐 보이고 싶어요

241
00:14:29,666 --> 00:14:32,083
네 지성보다 외모가
우선시되어도 괜찮다는 거니?

242
00:14:33,833 --> 00:14:36,041
외모가 네 전부인 것처럼
여겨져도 괜찮아?

243
00:14:37,166 --> 00:14:38,166
아니잖아

244
00:14:41,750 --> 00:14:42,875
감사합니다

245
00:14:42,958 --> 00:14:44,166
실례할게요

246
00:14:44,250 --> 00:14:45,291
감사합니다

247
00:14:46,125 --> 00:14:47,291
죄송합니다

248
00:14:48,000 --> 00:14:49,375
아는 남자예요?

249
00:14:49,875 --> 00:14:51,291
죄송합니다, 앉아도 될까요?

250
00:14:52,625 --> 00:14:53,666
안녕하세요

251
00:14:54,625 --> 00:14:56,333
일데가르트 로드리게스 씨 맞죠?

252
00:14:56,833 --> 00:14:58,166
만나서 영광입니다

253
00:14:58,250 --> 00:15:01,125
당신은 일데가르트의 어머니
로드리게스 카르바예이라 씨겠죠

254
00:15:02,041 --> 00:15:04,583
이렇게 뵙게 되어 정말 반갑습니다
아벨 벨리야입니다

255
00:15:05,208 --> 00:15:06,916
만나서 반가워요

256
00:15:07,000 --> 00:15:10,666
신문사를 통해 찾아뵙고 싶었는데
구스만이 주소를 주지 않더군요

257
00:15:10,750 --> 00:15:12,208
내가 알리지 말라고 했거든요

258
00:15:13,958 --> 00:15:15,166
이해합니다

259
00:15:16,208 --> 00:15:18,416
기사에 실린 사진을 보고
알아보게 됐어요

260
00:15:19,166 --> 00:15:21,916
전 사회주의 청년단 소속으로
동료들을 대표합니다

261
00:15:22,000 --> 00:15:24,750
정당 회의에
당신을 초대하고 싶어요

262
00:15:26,166 --> 00:15:27,750
쓰신 글을 전부 읽어 봤는데

263
00:15:27,833 --> 00:15:30,250
함께 일해도 좋을 것 같다는
생각이 들었습니다

264
00:15:30,625 --> 00:15:32,416
그것참 고마운 제안이군요

265
00:15:33,458 --> 00:15:34,666
- 아까 이름이…
- 벨리야요

266
00:15:34,750 --> 00:15:35,583
벨리야

267
00:15:36,500 --> 00:15:38,333
하지만 일데가르트는 학자예요

268
00:15:39,666 --> 00:15:40,916
당신은 정치인이고요

269
00:15:43,708 --> 00:15:45,833
한 번만 와 보시죠

270
00:15:47,625 --> 00:15:48,500
딱 한 번만요

271
00:15:53,708 --> 00:15:57,375
포인트, 세트
릴리 알바레스 승

272
00:15:59,791 --> 00:16:00,833
갈까?

273
00:16:02,916 --> 00:16:04,458
생각해 보세요

274
00:16:21,458 --> 00:16:23,166
잉크가 다 됐네

275
00:16:25,958 --> 00:16:28,333
엄마, 잉크 리본
새것 좀 주실래요?

276
00:16:32,458 --> 00:16:33,416
엄마

277
00:17:47,583 --> 00:17:50,500
"페페와 아우로라
1908년"

278
00:17:53,125 --> 00:17:54,500
여기서 뭐 하니?

279
00:17:56,166 --> 00:17:59,208
물건 뒤진 거 알면
어머니가 널 죽일 게다

280
00:17:59,291 --> 00:18:00,916
너부터 죽이고
그다음은 나겠지

281
00:18:02,375 --> 00:18:03,583
이게 누구예요?

282
00:18:06,458 --> 00:18:09,250
페페야, 넌 몰라도 되는 사람
그만 부엌으로 돌아가렴

283
00:18:09,333 --> 00:18:11,625
둘 다 큰일 나기 전에

284
00:18:20,000 --> 00:18:21,916
여기 이건 소음순이야

285
00:18:24,333 --> 00:18:26,041
그 위는 음핵이고

286
00:18:26,583 --> 00:18:29,625
전 아벨 벨리야의 제안을
받아들여야 한다고 생각해요

287
00:18:30,583 --> 00:18:33,958
음핵은 여성의 성적 흥분에 있어
아주 중요한 부분이지

288
00:18:35,541 --> 00:18:36,833
보이니?

289
00:18:37,416 --> 00:18:39,000
우린 그 누구도 필요 없어

290
00:18:42,666 --> 00:18:43,916
그건 제안도 아니었고

291
00:18:44,916 --> 00:18:47,750
제안은 양측에 이익이 되는 걸
제안이라고 하지

292
00:18:49,458 --> 00:18:51,416
그자들은 그저
우릴 이용하려는 거야

293
00:18:56,500 --> 00:19:00,125
"사랑의 자유가 제공하는 것"

294
00:19:10,000 --> 00:19:11,166
아우로라

295
00:19:30,625 --> 00:19:32,541
전에 얘기한 총은 얼마나 해요?

296
00:19:34,541 --> 00:19:35,916
15레알인데

297
00:19:37,000 --> 00:19:39,083
더 싸게 구할 수도 있을 것 같아요

298
00:19:41,500 --> 00:19:43,208
일데가르트에겐
알리지 말고요

299
00:19:46,000 --> 00:19:48,083
이건 닦지 마세요

300
00:19:50,750 --> 00:19:53,166
"마녀는 말뚝에 묶여
생을 마감한다"

301
00:19:56,583 --> 00:19:57,791
그건 어떻게 아세요?

302
00:19:59,666 --> 00:20:02,083
그 사람들이 그저
우릴 이용하려 한다는 걸

303
00:20:02,166 --> 00:20:03,541
어떻게 아시죠?

304
00:20:07,083 --> 00:20:09,625
정치적 사고란 늘 그러니까

305
00:20:10,916 --> 00:20:15,166
하지만 이념은 누군가의 삶에
적용되지 않는 이상 의미 없잖아요

306
00:20:15,250 --> 00:20:17,083
그리고 우리가 원하는 건
그거 아닌가요?

307
00:20:17,500 --> 00:20:19,000
변화를 일으키는 것

308
00:20:19,375 --> 00:20:21,291
그건 우리가 원하는 일이 아니야

309
00:20:21,375 --> 00:20:22,958
우리가 할 일이지

310
00:20:23,708 --> 00:20:25,458
사람들이 아직 모를 뿐

311
00:20:26,000 --> 00:20:28,583
그 사람들은 모두
남자고 정치인이야

312
00:20:28,666 --> 00:20:31,041
그러니 더욱 회의에 가야죠

313
00:20:31,125 --> 00:20:34,250
가서 우리 이념을
변호해야 해요

314
00:20:34,333 --> 00:20:35,958
그 어떤 중재자도 없이요

315
00:20:38,750 --> 00:20:40,750
- 안녕하세요!
- 마카레나군

316
00:20:40,833 --> 00:20:42,166
저 왔어요

317
00:20:43,083 --> 00:20:44,916
저녁 준비하라고 말해두마

318
00:20:46,916 --> 00:20:48,041
엄마!

319
00:20:50,541 --> 00:20:52,500
왕정이 무너졌으니

320
00:20:52,583 --> 00:20:54,208
지금 아니면 못 할 일이에요

321
00:20:55,666 --> 00:20:57,541
모든 것엔 때가 있어

322
00:21:08,000 --> 00:21:09,416
물건은요?

323
00:21:11,125 --> 00:21:12,291
거기 있어요

324
00:21:23,500 --> 00:21:24,791
안토니오에게서
구한 거예요?

325
00:21:25,500 --> 00:21:28,083
안 주려고 하던데
그냥 가져왔어요

326
00:21:28,166 --> 00:21:30,000
더 필요할 거예요

327
00:21:32,708 --> 00:21:34,041
오늘은 여기서 묵어도 좋아요

328
00:21:36,708 --> 00:21:40,333
미안해요, 마카레나
곤란하게 하려던 건 아닌데

329
00:21:41,500 --> 00:21:43,333
그런 게 아니에요, 아우로라

330
00:21:43,833 --> 00:21:46,541
안토니오는 좋은 남자인데
무정부주의에 빠져버렸어요

331
00:21:46,625 --> 00:21:50,375
- 이념이 아닌 사람이 문제예요
- 우리도 개입해야 하는 이유고요

332
00:21:52,000 --> 00:21:54,875
- 이미 글을 써서 하고 있잖니
- 글을 못 읽는 여자도 많아요

333
00:21:55,291 --> 00:21:56,583
가서 술 좀 가져오렴

334
00:21:57,375 --> 00:21:58,750
술 가져와

335
00:22:06,625 --> 00:22:08,666
맞아요, 동지가 방금 말한 대로

336
00:22:08,750 --> 00:22:12,583
이 선거는 새로운 스페인을
맞이할 기회입니다

337
00:22:12,666 --> 00:22:14,833
이 땅을 갈고
공장에서 일하는

338
00:22:14,916 --> 00:22:17,750
노동 계급을 위한 스페인 말이죠

339
00:22:17,833 --> 00:22:22,458
이번 선거에서 사회당이
꼭 이겨야만 합니다, 동지들

340
00:22:23,625 --> 00:22:26,625
사회당은 이 변화를 이끌
의무가 있습니다

341
00:22:26,708 --> 00:22:31,000
혁명에 기초한 사회로의
탈바꿈 말입니다

342
00:22:32,958 --> 00:22:35,750
얼마 전 오카냐 동지가 그랬죠
'우린 조국을 지켜야만 한다'

343
00:22:35,833 --> 00:22:39,791
그리고 조국을 지키려면
건강한 프롤레타리아트가 필요해요

344
00:22:39,875 --> 00:22:41,458
진정한 애국은

345
00:22:41,541 --> 00:22:44,583
국가 산업과
경제를 발전시키는 것에서…

346
00:22:44,666 --> 00:22:46,916
안녕하세요, 잘 오셨어요

347
00:22:47,416 --> 00:22:49,208
와 줘서 정말 기쁘네요

348
00:22:49,291 --> 00:22:51,791
일데가르트는 미겔 얘기가 끝나고
시작하면 됩니다

349
00:22:51,875 --> 00:22:54,208
딸은 여기 말하러 온 게 아니라
들으러 온 거예요

350
00:22:54,291 --> 00:22:56,458
- 사회당 만세!
- 만세!

351
00:22:56,541 --> 00:22:59,291
- 공화국 만세!
- 만세!

352
00:22:59,375 --> 00:23:01,041
전 얘기하고 싶어요

353
00:23:01,125 --> 00:23:03,166
그들은 우리가 완전히 다르다는 걸
알지 못합니다

354
00:23:03,250 --> 00:23:06,250
우린 이미 그들이
같은 목표를 유지했다간

355
00:23:06,333 --> 00:23:07,833
울타리에 걸려 넘어질 거란 걸
증명했죠

356
00:23:07,916 --> 00:23:09,208
- 바로…
- 미겔!

357
00:23:09,291 --> 00:23:12,041
좋아요, 동지 여러분

358
00:23:12,125 --> 00:23:14,500
오늘 이 자리엔
특별한 손님도 오셨습니다

359
00:23:15,000 --> 00:23:18,500
일데가르트 동무
동무의 얘기도 들어보고 싶네

360
00:23:24,333 --> 00:23:26,333
함께하게 되어 영광이군

361
00:23:29,250 --> 00:23:31,041
흠 잡힐 데 없이 해

362
00:23:39,333 --> 00:23:40,541
이것 좀 주실 수 있을까요?

363
00:23:41,833 --> 00:23:43,083
감사합니다

364
00:23:48,541 --> 00:23:52,500
여러분, 영재
일데가르트 로드리게스입니다

365
00:24:10,750 --> 00:24:11,875
안녕하세요

366
00:24:12,416 --> 00:24:14,458
제게 이런 발언 기회를 주셔서
감사합니다

367
00:24:14,541 --> 00:24:16,833
여러분의 동무 아벨 벨리야가
며칠 전 저와 제 어머니를

368
00:24:16,916 --> 00:24:18,750
이 회의에 초대했습니다

369
00:24:19,958 --> 00:24:22,333
심사숙고 끝에
저희는 오기로 결정했습니다

370
00:24:25,041 --> 00:24:26,416
좋은 기회 같았으니까요

371
00:24:26,500 --> 00:24:29,833
이 사회 모든 구성원의
평등을 추구한다고 으스대지만

372
00:24:29,916 --> 00:24:34,833
뻔뻔하고도 구조적으로
이 나라 인구의

373
00:24:34,916 --> 00:24:37,666
반을 무시하는 당의 회의에서

374
00:24:37,750 --> 00:24:40,291
저희 관점을
제공할 좋은 기회 말입니다

375
00:24:41,458 --> 00:24:42,875
여성에 대한 무시 말입니다

376
00:24:45,625 --> 00:24:49,166
- 사회당 만세!
- 만세!

377
00:25:00,416 --> 00:25:03,833
계급 투쟁이 우리의
원동력이란 것은 모두가 알 겁니다

378
00:25:03,916 --> 00:25:06,083
전 오늘 여러분이
이 싸움에서 무시하고 있는 부분을

379
00:25:06,166 --> 00:25:08,083
논해 보려 합니다

380
00:25:11,583 --> 00:25:14,291
"참베리에서 폭행 후
강간당한 또 다른 여성"

381
00:25:14,875 --> 00:25:17,083
오늘 자 신문에 실린
소식입니다

382
00:25:18,083 --> 00:25:20,291
이번 달만 8명의
피해자가 나왔죠

383
00:25:21,208 --> 00:25:25,291
범인들은 피해자의 집에 침입해
강도질과 강간을 합니다

384
00:25:26,041 --> 00:25:27,958
수천 명의 여성이
이렇게 강간을 당하죠

385
00:25:28,041 --> 00:25:30,500
또 수천 명의 여성이
출산 중 사망하고

386
00:25:31,750 --> 00:25:34,375
수천 명의 여성이
남편에게 매일 맞습니다

387
00:25:35,166 --> 00:25:37,375
여자들은 늘
엄청난 긴장감 속에 살아요

388
00:25:39,541 --> 00:25:42,958
그런데 여러분의
회의 기록을 읽어 보면

389
00:25:43,041 --> 00:25:45,625
이런 것에 대한 기록은
전혀 없더군요

390
00:25:46,500 --> 00:25:48,250
이런 세태를 전혀 반영하지 않죠

391
00:25:50,708 --> 00:25:51,833
왜일까요?

392
00:25:52,416 --> 00:25:54,666
여자들은 눈에
안 보이기라도 하는 걸까요?

393
00:25:56,666 --> 00:25:58,541
아니면 여러분이
신경 쓰지 않는 걸까요?

394
00:26:03,625 --> 00:26:04,916
여기 이 방을 보시죠

395
00:26:05,750 --> 00:26:06,666
둘러보십시오

396
00:26:08,500 --> 00:26:12,000
남자는 70명이 넘지만
여자는 2명뿐입니다

397
00:26:13,625 --> 00:26:16,708
이런 현실이지만 저와 함께하는 게
분명 아주 기쁜 일이겠죠

398
00:26:24,791 --> 00:26:25,833
대체 왜 이런 겁니까?

399
00:26:27,708 --> 00:26:30,958
왜 여러분의 존경을 받아
마땅한 여자는 저뿐인 거죠?

400
00:26:31,416 --> 00:26:33,916
여기 그 누구라도
스페인 여자들이 왜 이렇게

401
00:26:34,000 --> 00:26:36,375
구시대적인 세상에 살고 있는지
의아했던 적 있습니까?

402
00:26:36,875 --> 00:26:40,666
스페인 여자들이

403
00:26:40,750 --> 00:26:42,666
세계정세를 잘 안다면

404
00:26:44,875 --> 00:26:47,750
아마 다들 느껴선 안 될

405
00:26:48,666 --> 00:26:50,166
깊은 수치심을 느낄 것입니다

406
00:26:53,208 --> 00:26:56,916
더 자유롭고, 더 공정한
스페인을 원한다면

407
00:26:57,000 --> 00:27:01,291
바로 이곳부터 자유롭고
공정한 공간으로 만드세요

408
00:27:02,166 --> 00:27:06,166
혁명은 자유롭고 준비되어 있을 때
일어나는 겁니다

409
00:27:06,833 --> 00:27:11,625
배고프고, 고통받고
분노에 차서…

410
00:27:14,291 --> 00:27:17,208
무책임한 상태가 되었을 때
일어나는 것이 아니라요

411
00:27:34,541 --> 00:27:35,541
괜찮았나요?

412
00:27:44,875 --> 00:27:47,083
다음엔 신문 기사 얘기로
너무 질질 끌지 마

413
00:27:47,166 --> 00:27:48,000
일데가르트!

414
00:27:48,083 --> 00:27:49,875
혹시 다음 회의에도
올 건가요?

415
00:27:51,083 --> 00:27:52,875
여자가 없어도 너무 없군요

416
00:27:53,791 --> 00:27:55,958
- 저희가 더 모셔 오면…
- 고맙지만

417
00:27:56,041 --> 00:27:58,333
아직 할 일이 많아 보이네요

418
00:27:58,875 --> 00:28:00,708
- 좋은 하루 보내요
- 안녕히 가십시오

419
00:28:01,458 --> 00:28:02,375
가지?

420
00:28:02,458 --> 00:28:03,625
와 줘서 고마워요

421
00:28:05,958 --> 00:28:07,583
다시 말하지만
기사로 질질 끌지 말고

422
00:28:07,666 --> 00:28:09,750
바로 불평등에 관해 얘기해

423
00:28:13,250 --> 00:28:16,625
'남녀 모두에게
진정으로 상호적이고'

424
00:28:16,708 --> 00:28:18,833
'제한 없는 자유를
생각할 수 있는 여성은 많지 않다'

425
00:28:18,916 --> 00:28:20,625
꼭 지금 하셔야 해요?

426
00:28:20,708 --> 00:28:22,708
저녁 먹기 싫어?

427
00:28:22,791 --> 00:28:24,875
집중 잃지 마
또 뭐라고 적혀 있니?

428
00:28:24,958 --> 00:28:28,208
'그리고 보수적이든 진보적이든'

429
00:28:28,291 --> 00:28:30,458
'이를 받아들일 수 있는
남성은 더욱 적다'

430
00:28:36,333 --> 00:28:37,416
마카레나

431
00:28:39,708 --> 00:28:41,166
페페가 대체 누구예요?

432
00:28:42,208 --> 00:28:44,833
왜 엄마에게 숨겨둔
그 아이의 사진이 있죠?

433
00:28:48,375 --> 00:28:49,583
제발 말해 줘요

434
00:28:50,875 --> 00:28:52,083
지금 주무세요

435
00:28:57,000 --> 00:28:59,958
너희 엄마가 진정으로 사랑한
유일한 남자야

436
00:29:00,041 --> 00:29:01,125
어디 있어요?

437
00:29:01,208 --> 00:29:02,500
페페는 네 이모의 아들이야

438
00:29:02,583 --> 00:29:04,208
하지만 네 엄마가 키웠지

439
00:29:05,083 --> 00:29:08,208
엄마가 어떤지는 너도 알지만
페페는 피아노 영재가 됐어

440
00:29:08,291 --> 00:29:10,875
겨우 4살에
궁에서 연주를 했지

441
00:29:10,958 --> 00:29:12,791
영악했던 네 이모는

442
00:29:13,416 --> 00:29:15,458
애가 돈이 된다는 걸 알곤

443
00:29:15,541 --> 00:29:16,875
페페를 다시 데리고 갔단다

444
00:29:16,958 --> 00:29:19,375
그 뒤 너희 엄마는
페페를 다시 못 봤지

445
00:29:21,041 --> 00:29:22,958
이제 좀 더 쉬운 내용 좀
읽어 줘 봐

446
00:29:23,458 --> 00:29:24,458
더 쉬운 거요?

447
00:29:25,583 --> 00:29:27,666
여성의 자유에는 관심 없으세요?

448
00:29:27,750 --> 00:29:31,083
관심은 있는데 그 글은
날 멍청한 느낌이 들게 해

449
00:29:32,208 --> 00:29:33,166
이것 좀 봐라

450
00:29:38,291 --> 00:29:40,208
"'영원히 함께'"

451
00:29:43,416 --> 00:29:45,083
로맨스 소설

452
00:29:45,500 --> 00:29:47,500
공장 동료가 줬어

453
00:29:47,583 --> 00:29:50,375
읽으려 노력 중인데 쉽지 않아
네가 좀 읽어 줄래?

454
00:29:54,291 --> 00:29:57,541
'남자는 여자를 바라보곤
속삭였다'

455
00:29:58,625 --> 00:30:01,583
'난 고독 속에서
배고픔과 목마름을 느껴요'

456
00:30:01,666 --> 00:30:03,666
'당신이 옆에 있으면
그 배고픔은…'

457
00:30:03,750 --> 00:30:06,125
비웃을 거면 읽지 마

458
00:30:06,583 --> 00:30:10,166
실은 너도 로맨스가 은근히
맘에 들지도 모르겠지만

459
00:30:10,875 --> 00:30:12,000
주세요

460
00:30:13,666 --> 00:30:17,333
'당신의 키스와 시선…'

461
00:30:17,416 --> 00:30:20,708
여성을 해방시킬
책 같지는 않네요

462
00:30:20,791 --> 00:30:21,708
난 좋은데

463
00:30:25,333 --> 00:30:26,583
왜 그러니?

464
00:30:28,375 --> 00:30:29,708
이것 좀 보게

465
00:30:34,750 --> 00:30:37,333
- 준비됐니?
- 네, 거의요

466
00:30:37,708 --> 00:30:40,541
- 빨리 좀 안 돼요?
- 최대한 빨리하고 있어

467
00:30:41,625 --> 00:30:43,583
엄마가 알면
못 가게 할 거예요

468
00:30:43,666 --> 00:30:45,541
- 서둘러
- 마지막 내용을 마무리 중이에요

469
00:30:45,625 --> 00:30:46,541
금방 끝나요

470
00:30:46,625 --> 00:30:47,708
마카레나!

471
00:30:48,416 --> 00:30:50,916
생리 중에 그 모임을
왜 가려고 하니?

472
00:30:51,000 --> 00:30:52,500
시골 여자들은
생리 중에 뭐든 잘만 해요

473
00:30:52,583 --> 00:30:55,791
그야 회의에 참석할 일 없는
시골 사람들이니까

474
00:30:55,875 --> 00:30:58,041
정치도 밀과 같아서
미룰 수 없다고요

475
00:30:58,125 --> 00:31:00,833
- 다 젖기라도 하면 어쩌려고?
- 이건 버리고 갈아입죠, 뭐

476
00:31:00,916 --> 00:31:03,750
낡은 것도 아닌데
어찌 그냥 버려?

477
00:31:04,625 --> 00:31:08,000
서둘러, 여자는 시간 약속
못 지킨다는 말은 듣기 싫으니

478
00:31:10,416 --> 00:31:11,625
고마워요

479
00:31:16,916 --> 00:31:19,125
그랬죠, 근데 우리 투표가
거부되도록 요청했던데요

480
00:31:19,208 --> 00:31:21,416
다들 여자끼리 싸우는 걸
보고 싶어 해요

481
00:31:21,500 --> 00:31:22,958
우린 투표해선 안 되는 건가요?

482
00:31:23,583 --> 00:31:26,250
거부되길 요청한 게 아니라
미룬 것뿐입니다

483
00:31:26,333 --> 00:31:27,583
하지만 캄포아모르 말엔
동의해요

484
00:31:27,666 --> 00:31:31,041
당신이 해냈네요, 다들 따님을
홀연히 나타난 기적처럼 생각해요

485
00:31:31,125 --> 00:31:33,125
그런데 전 따님에게서
당신 모습이 보이네요

486
00:31:34,333 --> 00:31:35,791
일데가르트는
절 훨씬 뛰어넘었어요

487
00:31:35,875 --> 00:31:37,208
감사합니다, 동무

488
00:31:42,208 --> 00:31:43,583
화장실 다녀올게요

489
00:31:49,000 --> 00:31:51,166
어딜 가는 겁니까?
여긴 남자 화장실인데

490
00:31:52,000 --> 00:31:54,375
죄송하지만 좀 급해서요

491
00:31:54,458 --> 00:31:55,833
당신 남자예요?

492
00:31:55,916 --> 00:31:58,125
- 여자 화장실은 못 찾겠어요
- 그야 없으니까요

493
00:31:58,208 --> 00:31:59,375
집으로 가요

494
00:31:59,458 --> 00:32:01,166
- 라몬
- 뭐야?

495
00:32:02,125 --> 00:32:03,916
망할 애새끼

496
00:32:34,333 --> 00:32:35,541
일데가르트

497
00:32:38,833 --> 00:32:40,958
여기서 볼 줄은 몰랐네요

498
00:32:43,250 --> 00:32:45,666
여자들이 점점
많아지는 거 봤죠?

499
00:32:46,125 --> 00:32:48,416
화장실도 하나 더 있어야겠어요

500
00:32:53,208 --> 00:32:54,166
여기요

501
00:32:54,583 --> 00:32:55,833
고마워요

502
00:32:55,916 --> 00:32:57,958
어머니가 기다리셔서
가 봐야겠네요

503
00:32:58,041 --> 00:33:00,041
이걸 주제로 글을 써도 좋겠네요

504
00:33:01,041 --> 00:33:02,125
어떤 거요?

505
00:33:02,708 --> 00:33:03,833
화장실이요

506
00:33:04,916 --> 00:33:07,375
여자 화장실의 부재가
괜찮은 비유가 될 것 같은데요

507
00:33:07,458 --> 00:33:09,583
첫 번째 수필은
이미 인쇄소로 보냈어요

508
00:33:10,416 --> 00:33:11,625
제목이 뭔가요?

509
00:33:12,833 --> 00:33:14,125
'성과 사랑'이요

510
00:33:17,500 --> 00:33:18,750
꼭 읽어 볼게요

511
00:33:20,916 --> 00:33:23,625
- 그럼…
- 근데 이름은 어디서 온 거예요?

512
00:33:23,708 --> 00:33:24,791
일데가르트요

513
00:33:26,041 --> 00:33:28,416
엄마 말로는
'지식의 정원'이란 뜻이래요

514
00:33:29,333 --> 00:33:31,375
- '지식의 정원'이라
- 근데 실은 아니에요

515
00:33:31,458 --> 00:33:34,291
옛 독일어에서 '일'은 '싸움'
'가르트'는 '정원'을 뜻하죠

516
00:33:34,375 --> 00:33:36,041
그러니까 '싸움의 정원'이에요

517
00:33:38,250 --> 00:33:39,750
엄마한테는 말하지 마세요

518
00:33:41,708 --> 00:33:43,041
안 할게요

519
00:33:45,250 --> 00:33:46,666
가야겠네요

520
00:33:47,666 --> 00:33:49,708
혹시 다음 모임에도
올 건가요?

521
00:33:51,458 --> 00:33:52,458
네

522
00:33:55,541 --> 00:33:58,000
"'성과 사랑'
일데가르트"

523
00:34:00,208 --> 00:34:02,250
손 이리 줘 보세요, 어서요

524
00:34:02,333 --> 00:34:03,166
돌아요!

525
00:34:03,916 --> 00:34:05,583
더 빨리요!

526
00:34:05,666 --> 00:34:06,750
그만, 그만

527
00:34:08,041 --> 00:34:10,958
알파!

528
00:34:11,041 --> 00:34:13,708
- 우리가 해냈어, 너도 행복하니?
- 너 대체 뭘 읽는 거니?

529
00:34:13,791 --> 00:34:15,416
마카레나, 춤춰요!

530
00:34:16,333 --> 00:34:17,958
- 일데가르트, 그만
- 춤춰요, 마카레나

531
00:34:18,041 --> 00:34:20,125
- 현기증 날 것 같아
- '릴리가 바로 조용해진 그때'

532
00:34:20,208 --> 00:34:23,208
'남자는 릴리에게
부드럽게 키스했다'

533
00:34:27,416 --> 00:34:30,000
영 질이 떨어지는 산문이구나

534
00:34:32,250 --> 00:34:33,666
로맨스 소설이잖아

535
00:34:35,416 --> 00:34:39,041
대량 소비되는 소설에서 사랑이
묘사되는 방식에 관심이 있어요

536
00:34:39,750 --> 00:34:42,291
로맨스 소설은
아무 의미도 없어

537
00:34:42,375 --> 00:34:44,208
현실을 반영하지 않지

538
00:34:45,250 --> 00:34:47,125
채워지지 않은
욕망으로 가득할 뿐

539
00:34:48,791 --> 00:34:50,708
욕망도 흥미롭잖아요, 엄마

540
00:34:52,583 --> 00:34:54,333
엄마는 누군가를
원한 적 없으세요?

541
00:34:56,000 --> 00:34:57,416
딱 한 번 사랑에 빠진 적이 있지

542
00:34:58,583 --> 00:34:59,791
군 대위와 말이야

543
00:35:01,791 --> 00:35:03,416
네가 태어나기 훨씬 전 일이야

544
00:35:03,833 --> 00:35:05,625
거의 결혼도 할 뻔했단다

545
00:35:05,708 --> 00:35:06,958
그런데요?

546
00:35:08,250 --> 00:35:12,000
- 난 자유를 원했고, 그이는…
- 그걸 허락하지 않았군요

547
00:35:12,958 --> 00:35:14,625
네 아빠 노릇도
기꺼이 하려 했을 거다

548
00:35:19,000 --> 00:35:20,625
후회한 적 있으세요?

549
00:35:21,208 --> 00:35:22,500
뭘?

550
00:35:26,500 --> 00:35:28,500
사랑과 혁명은
양립할 수 없는 법이야

551
00:35:36,916 --> 00:35:40,291
마카레나 말로는 엄마가 사랑한
유일한 남자는 아이였대요

552
00:35:41,625 --> 00:35:42,875
페페요

553
00:35:47,208 --> 00:35:49,708
마카레나가 말이 참 많구나

554
00:35:57,750 --> 00:35:59,333
왜 제게는
그 애 얘길 안 하셨어요?

555
00:36:01,416 --> 00:36:03,375
이런 로맨스 소설은 잊으렴

556
00:36:03,458 --> 00:36:06,333
모든 소설은 그 자체로 보수적이야

557
00:36:19,250 --> 00:36:21,125
집에 왜 총이 있어요?

558
00:36:32,750 --> 00:36:34,250
구스만 씨

559
00:36:41,458 --> 00:36:43,250
손님을 늘 이런 식으로
맞으십니까?

560
00:36:43,333 --> 00:36:45,208
손님이 오는 집은 아니라서요

561
00:36:45,291 --> 00:36:47,958
이 집에 발을 들인
첫 번째 남자이신 것 같네요

562
00:36:48,541 --> 00:36:50,666
그럼 일데가르트를 위해
다들 건배하죠

563
00:36:51,500 --> 00:36:53,291
저희는 샴페인을
안 마셔서요

564
00:37:00,375 --> 00:37:03,041
좋은 소식을
직접 전하고 싶어 왔습니다

565
00:37:03,125 --> 00:37:05,000
모든 이들이
'성과 사랑'을 원하고 있어요

566
00:37:05,083 --> 00:37:06,583
재고는 다 떨어져 가고요

567
00:37:06,666 --> 00:37:08,625
2부는 이미 인쇄 중입니다

568
00:37:08,708 --> 00:37:12,500
지금은 일단 1부
첫 인세를 드릴 거예요

569
00:37:13,000 --> 00:37:15,625
이 돈이면 복도도
새로 칠할 수 있을 겁니다

570
00:37:16,208 --> 00:37:18,125
복도는 지금 이대로가 좋아요

571
00:37:19,333 --> 00:37:20,958
금액은 얼마나 되죠?

572
00:37:21,041 --> 00:37:22,958
793페세타입니다

573
00:37:23,500 --> 00:37:25,625
- 누구 앞으로 수표를 쓸까요?
- 저요

574
00:37:26,708 --> 00:37:28,750
아우로라 로드리게스
카르바예이라로 해 주시죠

575
00:37:30,458 --> 00:37:32,416
실은 남자 이름이 필요합니다

576
00:37:32,500 --> 00:37:34,875
직접 현금화하실 수 없을 테니까요

577
00:37:37,291 --> 00:37:39,541
일데가르트의
아버지 이름을 쓸 수도 있겠죠

578
00:37:40,333 --> 00:37:41,875
일데가르트에겐
아빠가 없습니다

579
00:37:44,333 --> 00:37:47,000
그럼 제가 돈을 드려야겠네요

580
00:37:47,083 --> 00:37:50,125
좋죠, 마카레나를 보내서
받아 오게 할게요

581
00:37:50,208 --> 00:37:53,083
- 직접 와서 전해드릴 수 있어요
- 그러실 필요는 없고요

582
00:37:53,166 --> 00:37:54,375
감사합니다

583
00:37:54,958 --> 00:37:56,083
네, 그럼…

584
00:37:56,166 --> 00:37:58,875
돈이 준비되면 알려드리죠

585
00:37:58,958 --> 00:37:59,958
좋습니다

586
00:38:04,791 --> 00:38:07,666
하나 더 알려드릴 게 있습니다
'성과 사랑'을 번역해서

587
00:38:07,750 --> 00:38:10,458
영국에서도
출간하겠다는 연락이 왔어요

588
00:38:10,541 --> 00:38:12,625
- 누가 연락을 했죠?
- 해블록 엘리스입니다

589
00:38:13,166 --> 00:38:15,250
- 해블록 엘리스 박사님이요?
- 맞아요

590
00:38:15,333 --> 00:38:18,833
공식적인 제안은 아직 없지만
저자를 빨리 만나고 싶어 해요

591
00:38:19,666 --> 00:38:22,083
H.G. 웰스가
머리말을 쓰고 싶어 하고요

592
00:38:22,166 --> 00:38:23,833
들으셨어요, 엄마?

593
00:38:23,916 --> 00:38:25,833
제안이 실제로 오면
그때 생각해 보죠

594
00:38:25,916 --> 00:38:29,000
하지만 해블록 엘리스는
성과학의 세계적인 선구자잖아요

595
00:38:29,083 --> 00:38:30,250
그 사람 지지라면…

596
00:38:30,333 --> 00:38:34,000
해블록 엘리스와 H.G. 웰스 모두
그저 우리 생각을 이용하려는

597
00:38:34,083 --> 00:38:36,291
영국 제국주의자들이야

598
00:38:36,375 --> 00:38:38,208
제 생각엔 웰스 씨 의도는
그런 것이…

599
00:38:38,291 --> 00:38:40,583
제안이 실제로 오면
다시 말씀 나누시죠

600
00:38:40,666 --> 00:38:42,250
- 더 할 말 있으세요?
- 네

601
00:38:44,916 --> 00:38:47,416
다음 글도
저희가 출판하고 싶습니다

602
00:38:51,291 --> 00:38:52,666
- 좋은 하루 되세요
- 감사해요

603
00:38:52,750 --> 00:38:54,416
- 안녕하세요
- 네

604
00:38:56,583 --> 00:38:57,583
안녕하세요

605
00:39:01,500 --> 00:39:02,916
- 안녕하세요!
- 어떻게 지내세요?

606
00:39:08,291 --> 00:39:10,708
- 감사합니다
- 저도 사인해 주세요

607
00:39:12,500 --> 00:39:15,250
기다리셔야 해요
먼저 온 분들이 계시니

608
00:39:15,333 --> 00:39:16,166
좋아요

609
00:39:18,416 --> 00:39:19,500
안녕하세요

610
00:39:22,208 --> 00:39:23,250
감사합니다

611
00:39:34,208 --> 00:39:35,541
뭐 재밌는 거라도 있어요?

612
00:39:36,833 --> 00:39:37,875
네

613
00:39:40,041 --> 00:39:41,916
비록 살 순 없지만요

614
00:39:44,083 --> 00:39:45,583
사인해 줄 거죠?

615
00:39:46,541 --> 00:39:48,250
"'청소년의 성적 반항'"

616
00:39:48,333 --> 00:39:51,291
중요한 건 사인이 아니라
책에 담긴 생각이

617
00:39:51,375 --> 00:39:52,500
사람들에게 전해지는 거예요

618
00:39:54,000 --> 00:39:54,875
그렇죠

619
00:39:58,458 --> 00:40:01,250
그래도 사인받고 싶어요

620
00:40:05,458 --> 00:40:06,791
펜 있어요?

621
00:40:07,583 --> 00:40:08,416
그럼요

622
00:40:15,250 --> 00:40:17,583
실례합니다
혹시 너무 늦었나요?

623
00:40:17,666 --> 00:40:20,875
사인받으려고
마드리드 전체를 가로질러 왔는데

624
00:40:20,958 --> 00:40:22,666
일데가르트 씨는
이미 떠났나요?

625
00:40:24,833 --> 00:40:26,208
다들 그저 당신 사인받아서

626
00:40:26,291 --> 00:40:28,250
책을 더 비싼 값에
팔려고 해요

627
00:40:29,458 --> 00:40:30,583
멋지네요

628
00:40:31,500 --> 00:40:33,500
그게 이유라면 당신 책은
비싸게 팔긴 좀 힘들겠어요

629
00:40:36,958 --> 00:40:39,625
'이 책은 아벨 벨리야의 것이며
앞으로도 늘 그럴 것입니다'

630
00:40:39,708 --> 00:40:41,833
'판매는 허가하지 않겠습니다'

631
00:40:42,708 --> 00:40:44,083
책엔 모든 답이 있죠

632
00:40:46,500 --> 00:40:50,083
글쎄요, 솔직히
모든 답이 있는지는 모르겠네요

633
00:40:51,750 --> 00:40:53,250
책 밖 세상엔
더 많은 게 있죠

634
00:40:55,708 --> 00:40:57,416
세상에 나가 확인해 봐요

635
00:40:58,666 --> 00:40:59,875
당신과 함께요?

636
00:41:01,041 --> 00:41:03,166
당신은 왜 정치권에
발을 들이게 됐죠, 벨리야?

637
00:41:08,750 --> 00:41:10,416
국민의 목소리가 되기 위해서?

638
00:41:10,916 --> 00:41:12,375
국민을 이끌기 위해서?

639
00:41:14,916 --> 00:41:17,041
그 둘은 상충하는 목적이 아닌데요

640
00:41:18,000 --> 00:41:19,375
정말 그럴까요?

641
00:41:19,458 --> 00:41:22,291
전 사회 변혁을 위해
정치권에 뛰어들었습니다

642
00:41:23,916 --> 00:41:26,875
지도자들은 국민의 목소리고
국민은 지도자를 맘대로 선택하죠

643
00:41:26,958 --> 00:41:28,791
그리고 지도자와 국민 모두의

644
00:41:28,875 --> 00:41:31,958
혁명의 근간이 알맞은 시기에
일치할 때 성공이 따릅니다

645
00:41:32,833 --> 00:41:34,166
일데가르트가 바로 그 예죠

646
00:41:36,666 --> 00:41:40,000
사람들의 필요에 의해
이곳까지 왔고 사람들을 이끌어요

647
00:41:40,708 --> 00:41:43,250
- 그게 군중의 위대한 힘입니다
- 틀렸어요

648
00:41:45,000 --> 00:41:47,666
딸이 지금의 자리에 있는 건
내가 이곳으로 이끌었기 때문이죠

649
00:41:50,625 --> 00:41:51,875
가자

650
00:42:10,458 --> 00:42:11,708
잘하고 왔니?

651
00:42:14,541 --> 00:42:16,541
가서 잠옷 준비해 줄게요

652
00:42:28,333 --> 00:42:30,875
- 왜 그러니?
- 아무것도 아니에요

653
00:42:32,083 --> 00:42:33,000
일데

654
00:42:35,875 --> 00:42:38,000
그냥 좀 피곤해서 그래요

655
00:42:45,416 --> 00:42:46,500
대체 누구야?

656
00:42:50,958 --> 00:42:52,041
누가요?

657
00:42:52,125 --> 00:42:54,541
네가 발표 끝나고
피곤해하는 건 처음 봐

658
00:43:00,666 --> 00:43:01,833
대체 어떤 남자니?

659
00:43:02,833 --> 00:43:05,041
- 남자 따위 없어요
- 그러지 말고

660
00:43:06,250 --> 00:43:08,750
뭐 하는 사람이야?
작가? 정치인?

661
00:43:10,333 --> 00:43:12,083
둘이 뭐라도 했니?

662
00:43:13,708 --> 00:43:15,291
아니에요, 아무 일도 없었어요

663
00:43:15,375 --> 00:43:16,875
그러니까 남자가 있는 건 맞구나

664
00:43:19,625 --> 00:43:20,833
무슨 일이 있었니?

665
00:43:22,166 --> 00:43:23,083
어떻게 된 거야?

666
00:43:23,166 --> 00:43:26,416
어떻게 되긴요, 엄마 때문에
그 어떤 일도 생기지 않을 거예요

667
00:43:26,958 --> 00:43:28,583
너희 엄마는 그런 분 아니야

668
00:43:29,750 --> 00:43:31,250
남자 이름은 뭐니?

669
00:43:33,291 --> 00:43:35,041
- 이름이 뭐야?
- 아벨이요

670
00:43:35,125 --> 00:43:36,666
아벨이구나

671
00:43:36,750 --> 00:43:37,791
잘생겼니?

672
00:43:41,416 --> 00:43:42,291
마카레나

673
00:43:43,041 --> 00:43:44,416
좀 도와주실래요?

674
00:43:45,041 --> 00:43:46,541
어떤 걸?

675
00:43:47,333 --> 00:43:48,916
그 남자와 둘이서만
만나고 싶어요

676
00:43:50,625 --> 00:43:52,208
걱정 말거라
해결해 줄 테니

677
00:43:55,958 --> 00:43:58,625
슬퍼하지 마
방법을 찾을 테니

678
00:43:59,541 --> 00:44:01,291
너 참 예쁘구나

679
00:44:03,166 --> 00:44:05,125
하지 마세요!

680
00:44:06,541 --> 00:44:09,208
하지 마세요!
그만 간지럽히세요!

681
00:44:09,291 --> 00:44:12,541
- 엄마가 다 듣겠어요
- 지금 아마 주무실 거야

682
00:44:14,166 --> 00:44:16,000
사랑해요, 마카레나

683
00:44:17,708 --> 00:44:19,666
세상 누가 또 이렇게 예쁠까?

684
00:44:48,875 --> 00:44:49,750
오셨군요

685
00:44:52,125 --> 00:44:53,750
- 잘 오셨습니다
- 안녕하세요

686
00:44:53,833 --> 00:44:55,500
- 안녕하세요, 별일 없으시죠?
- 아벨

687
00:44:55,583 --> 00:44:57,958
- 어떻게 지내요?
- 벨리야

688
00:45:00,750 --> 00:45:02,500
로드리게스 부인
이런 우연이 다 있네요

689
00:45:02,916 --> 00:45:03,916
제가 소개해 드리죠

690
00:45:05,000 --> 00:45:07,125
사회당 대표
훌리안 베스테이로 씨입니다

691
00:45:07,208 --> 00:45:08,541
영광입니다

692
00:45:08,625 --> 00:45:10,875
- 여긴 안드레스 사보리트 씨고요
- 반갑습니다

693
00:45:10,958 --> 00:45:12,291
웬세슬라오 카리요 씨입니다

694
00:45:12,375 --> 00:45:14,500
따님은 정치적으로
진정 타고난 천재입니다

695
00:45:14,583 --> 00:45:16,791
- 축하드려요
- 선택해요

696
00:45:16,875 --> 00:45:18,708
일데가르트에게서 떨어져요

697
00:45:18,791 --> 00:45:20,666
아니면 딸은 당 모임에
더는 나가지 않을 겁니다

698
00:45:20,750 --> 00:45:23,666
- 둘 중 하나예요
- 아벨, 이게 무슨 말이죠?

699
00:45:23,750 --> 00:45:27,708
개인적 이해가 집단의 이해에 따라
좌우될지 한번 보죠

700
00:45:28,291 --> 00:45:30,083
다들 좋은 하루 보내시고요

701
00:45:30,166 --> 00:45:31,375
- 부인도요
- 안녕히 가십시오

702
00:45:34,375 --> 00:45:35,833
아벨, 방금
뭐가 어떻게 된 겁니까?

703
00:45:37,833 --> 00:45:40,166
그 공격들은 저희와는
상관이 없습니다

704
00:45:40,250 --> 00:45:41,791
당연히 상관있습니다

705
00:45:41,875 --> 00:45:44,708
아니면 우린 이 당의
구성원이 아닌 건가요?

706
00:45:44,791 --> 00:45:46,583
이런 공격들을 비판하고

707
00:45:46,666 --> 00:45:49,541
경찰에 압박을 가하는 것은
분명한 우리 책임입니다

708
00:45:49,625 --> 00:45:52,250
강도질을 당한다고 불평하지만

709
00:45:52,333 --> 00:45:54,750
실은 그 사람들도
약탈한 적 있잖아요

710
00:45:54,833 --> 00:45:58,708
도둑이 도둑 터는 게
뭐 그리 잘못입니까?

711
00:45:58,791 --> 00:46:00,458
여자들을 강간한 것은요?

712
00:46:00,541 --> 00:46:03,791
강도질을 얘기하는 게 아닙니다
문제는 강도질이 아니에요

713
00:46:03,875 --> 00:46:06,333
여자들에게 하는 짓이 문제죠

714
00:46:06,416 --> 00:46:10,208
무정부주의자들 짓이잖아요
좌파는 뭉쳐야만 합니다

715
00:46:10,291 --> 00:46:12,500
- 믿을 수가 없군
- 무정부주의는 그런 게 아니에요

716
00:46:12,583 --> 00:46:15,041
자유를 위해 투쟁하는 게
무정부주의인 걸 잊었습니까?

717
00:46:15,125 --> 00:46:17,333
여성에 대한 투쟁이 아닌
권위에 대한 투쟁이 무정부주의죠

718
00:46:17,416 --> 00:46:20,458
여러분이 강간 피해자였다면
절대 무시하지 않았을 겁니다

719
00:46:20,541 --> 00:46:21,958
여기요, 로드리게스 씨

720
00:46:22,875 --> 00:46:24,541
"연방 공화당"

721
00:46:26,250 --> 00:46:28,250
우리도 당의 결정에

722
00:46:28,333 --> 00:46:31,250
적극적으로 참여해야 할 때가
됐다는 생각 안 들어요?

723
00:46:32,291 --> 00:46:35,083
맞는 말입니다, 동지
생각해 보도록 하죠

724
00:46:35,833 --> 00:46:37,041
우리가 나서야 할 때예요

725
00:46:37,125 --> 00:46:39,666
- 나서야 할 때라고요
- 맞아요, 나서야 할 때입니다!

726
00:46:39,750 --> 00:46:41,708
그만합시다
회의는 잠시 중단하겠습니다

727
00:46:41,791 --> 00:46:45,125
동지들이여, 노동자의 투쟁은
영원할 것입니다!

728
00:46:45,208 --> 00:46:47,041
- 만세!
- 사회당 만세!

729
00:46:47,125 --> 00:46:48,833
- 만세!
- 공화국 만세!

730
00:46:48,916 --> 00:46:50,000
만세!

731
00:46:59,458 --> 00:47:03,708
피임과 자손 번식의 통제도
네가 다루기 좋은 주제야

732
00:47:03,791 --> 00:47:07,208
일탈을 일삼는 무정부주의자들
얘길 하는 게 옳은지 모르겠구나

733
00:47:08,166 --> 00:47:09,666
여기 네 수프다

734
00:47:10,125 --> 00:47:12,458
글 쓰게 둬요, 마카레나
내일 연설이 있어요

735
00:47:12,541 --> 00:47:14,833
- 그래도 밥은 먹어야죠
- 그냥 두세요

736
00:47:18,750 --> 00:47:21,583
강도질을 한다는
무정부주의 집단 얘기 들어봤어요?

737
00:47:22,708 --> 00:47:25,833
이 집은 안 올 겁니다
부르주아들 집만 털거든요

738
00:47:26,541 --> 00:47:28,041
여긴 털릴 것 같지 않다고요?

739
00:47:28,125 --> 00:47:30,750
좋은 보석함에 가정부도 있고
사는 사람이라곤 여자 둘뿐인데

740
00:47:30,833 --> 00:47:34,083
유명인들이라 난리가 날 텐데
그건 감수하려 들지 않을 거예요

741
00:47:34,166 --> 00:47:35,125
실례하겠습니다

742
00:47:45,333 --> 00:47:48,291
그 뒤로는 군중이 따를 것입니다

743
00:47:48,375 --> 00:47:50,916
이제는 남자뿐만 아니라

744
00:47:51,000 --> 00:47:53,416
여성도 함께하는
군중이 따를 것입니다

745
00:47:53,500 --> 00:47:57,166
슬쩍 보는 법 대신
간파하는 법을 배운 여성이 말이죠

746
00:47:57,625 --> 00:47:59,833
첫 번째로는 기질의 이유로

747
00:47:59,916 --> 00:48:04,041
두 번째로는 개혁주의적 추진력에
이바지해야 할 필요성의 이유로

748
00:48:04,125 --> 00:48:06,541
우리는 투쟁하기로 마음먹었습니다

749
00:48:09,041 --> 00:48:12,125
남성에 맞서 싸우는 것이 아니라
남성과 함께 싸우는 것입니다

750
00:48:12,208 --> 00:48:16,791
우리 모두를 더 자유롭게 하고
공정한 사회를 만드는 데

751
00:48:16,875 --> 00:48:19,541
도움이 된다면
그 어떤 것과도 싸울 것입니다

752
00:48:20,041 --> 00:48:22,958
- 사회당 만세!
- 만세!

753
00:48:23,041 --> 00:48:25,666
- 노동자 투쟁 만세!
- 만세!

754
00:48:26,250 --> 00:48:30,375
일어나라, 이 땅의 천민들이여

755
00:48:30,458 --> 00:48:35,250
일어나라, 굶주린 민중이여

756
00:48:35,666 --> 00:48:40,416
하나 되어 일어나자

757
00:48:40,500 --> 00:48:44,791
억압은 여기서 끝나리

758
00:48:44,875 --> 00:48:49,375
과거는 산산이 무너져…

759
00:48:49,458 --> 00:48:53,166
- 축하해요, 고마워요
- 연설 축하드려요

760
00:48:53,250 --> 00:48:55,958
- 연설 정말 축하드려요
- 당신과 함께할게요

761
00:48:56,041 --> 00:48:58,625
- 축하합니다, 동무
- 진심으로 축하해요

762
00:48:59,416 --> 00:49:01,666
- 축하해요
- 축하드려요

763
00:49:02,541 --> 00:49:04,291
계속 수고해 줘요!

764
00:49:04,375 --> 00:49:05,500
정말 고마워요!

765
00:49:06,958 --> 00:49:08,625
연설 고마워요

766
00:49:08,916 --> 00:49:10,750
- 사랑합니다
- 사랑해요!

767
00:49:13,416 --> 00:49:18,041
인터내셔널이 곧

768
00:49:18,125 --> 00:49:22,125
인류의 미래…

769
00:49:46,833 --> 00:49:48,625
"연방 공화당"

770
00:49:53,708 --> 00:49:57,958
'이 안내서는 일데가르트의 것이며
앞으로도 늘 그럴 것입니다'

771
00:49:58,041 --> 00:50:01,666
'이를 잊는 것은
허가하지 않겠습니다, 아벨'

772
00:50:03,541 --> 00:50:04,541
일데가르트

773
00:50:08,333 --> 00:50:10,750
자기 전에 왈츠 추는 것 어떠니?

774
00:50:14,416 --> 00:50:15,625
좋아요

775
00:51:23,875 --> 00:51:27,291
해블록이 구스만에게
내 수필 번역을 제안했어요

776
00:51:27,375 --> 00:51:28,916
눈을 뜨십시오!

777
00:51:40,333 --> 00:51:43,041
남자들은 자신이 가진
특권을 포기할 수 있을까요?

778
00:51:52,000 --> 00:51:54,375
구스만은 내가 런던에 가서
해블록을 만나길 바라고 있어요

779
00:51:55,125 --> 00:51:56,875
런던 가 본 적 있어요?

780
00:51:59,958 --> 00:52:01,416
바다 건너 떠나 본 적은
한 번도 없어요

781
00:52:04,875 --> 00:52:06,875
"'자손 번식의 제한'
'성교육'"

782
00:52:06,958 --> 00:52:08,708
새로 나온 수필도 읽어 볼게요

783
00:52:10,291 --> 00:52:13,583
성기를 사적인 것으로
묘사하는 건 실수예요

784
00:52:15,166 --> 00:52:18,458
우리 몸의 다른 부분보다
더 사적일 것이 없죠

785
00:52:21,000 --> 00:52:23,541
성생활도 국가가 다뤄야 할
문제 아닌가요?

786
00:52:26,083 --> 00:52:30,791
릴케 말처럼 어찌해야 내 영혼이
당신 영혼에 닿지 않을까요?

787
00:52:31,541 --> 00:52:35,500
어찌하면 내 영혼을 당신 너머
높은 곳까지 끌어올릴까요?

788
00:52:42,541 --> 00:52:44,791
"페페 아리올라 공연"

789
00:52:44,875 --> 00:52:47,916
방금 엄마가 제게 말해 주시던
노래를 생각 중이었어요

790
00:52:48,916 --> 00:52:50,583
'나는 당신을 사랑하기에
당신을 사랑한다'

791
00:52:51,000 --> 00:52:52,916
'내 사랑의 책임자는
다른 누구도 아니다'

792
00:52:53,000 --> 00:52:55,958
'내 영혼 깊은 곳에서 이 사랑을
느끼기에 당신을 사랑한다'

793
00:52:58,958 --> 00:53:00,208
투표 집계 결과

794
00:53:00,291 --> 00:53:03,125
스페인 사회 노동당이
선거에서 승리했습니다

795
00:53:07,166 --> 00:53:08,333
브라보!

796
00:53:22,166 --> 00:53:23,666
"민중의 승리"

797
00:53:42,875 --> 00:53:45,416
다 먹여 살릴 수도 없는 사람으로
이 땅을 채울 순 없어요

798
00:53:45,500 --> 00:53:47,375
낙태 제도 규제에
맞서 싸워야 합니다

799
00:53:47,458 --> 00:53:49,875
- 아뇨, 그럴 순 없어요
- 장기적으로 한다면 가능합니다

800
00:53:49,958 --> 00:53:52,916
일단은 처벌 없는 세상을
만드는 겁니다

801
00:53:53,000 --> 00:53:55,041
폭력을 통해 임신한 경우와

802
00:53:55,125 --> 00:53:56,958
산모가 사망할 위험이 있고

803
00:53:57,041 --> 00:53:59,833
- 아이를 돌볼 수 없는 경우예요
- 여긴 자선 단체가 아니에요

804
00:53:59,916 --> 00:54:01,666
이런 경우
낙태는 범죄가 아니죠

805
00:54:08,541 --> 00:54:09,833
여기 있군

806
00:54:09,916 --> 00:54:12,708
- '처벌받지 않도록 한다'
- 왜 그러세요, 엄마?

807
00:54:12,791 --> 00:54:15,291
'생명을 위협하는
위험한 상황에서'

808
00:54:15,375 --> 00:54:16,875
'여성을 구하기 위한
필수적인 낙태'

809
00:54:16,958 --> 00:54:20,666
'폭력을 통해 임신한 경우를 위한
정서적인 이유의 낙태'

810
00:54:20,750 --> 00:54:24,500
'이런 경우 낙태는 범죄가 아님을
인정해야만 한다'

811
00:54:24,583 --> 00:54:26,500
범죄가 아님을
인정해야만 한다

812
00:54:49,000 --> 00:54:50,000
엄마!

813
00:54:57,250 --> 00:54:58,541
엄마, 제발요!

814
00:55:01,291 --> 00:55:02,291
안 돼

815
00:55:19,375 --> 00:55:22,041
하지 마세요!

816
00:55:25,958 --> 00:55:27,458
네 것이 곧 내 거야

817
00:55:31,875 --> 00:55:33,250
전부 다

818
00:55:36,875 --> 00:55:38,958
이제 회의엔 못 갈 줄 알아

819
00:55:39,666 --> 00:55:41,375
아침엔 글을 쓰고

820
00:55:41,833 --> 00:55:43,708
저녁엔 독서를 해

821
00:55:43,791 --> 00:55:45,916
밤엔 나와 함께 잘 거야

822
00:55:46,000 --> 00:55:47,708
식사도 함께하고

823
00:55:47,791 --> 00:55:50,125
화장실에 갈 때도
같이 갈 거야

824
00:55:52,875 --> 00:55:55,791
이 집을 나가는 것도 금지야

825
00:55:56,416 --> 00:56:00,125
감정에 휩쓸려 행동하는 건
동물적 욕구에 굴하는 거야

826
00:56:00,916 --> 00:56:03,375
우리의 숙적이지

827
00:56:03,458 --> 00:56:05,875
우린 여기까지 오기 위해
많은 일을 겪었어

828
00:56:07,375 --> 00:56:10,583
약점 하나 때문에
이 일을 망칠 순 없어

829
00:56:22,833 --> 00:56:24,666
사랑은 약점이고

830
00:56:30,833 --> 00:56:33,083
넌 세상을 바꾸기 위해
태어났다

831
00:56:35,125 --> 00:56:38,916
대의를 위해서라면
개인적 희생은 필수야

832
00:56:41,833 --> 00:56:43,625
인제 와서 실패할 순 없어

833
00:56:45,375 --> 00:56:47,250
이보다는
잘 키운 줄 알았는데

834
00:56:50,625 --> 00:56:53,833
구스만은 3주 후면
마지막 글이 완성되길 바라고 있어

835
00:56:53,916 --> 00:56:55,333
다른 곳에 정신 팔지 마

836
00:57:52,458 --> 00:57:55,625
"'라 티에라' - 변함없는
'사회적 족벌주의자들'의 야망"

837
00:58:45,416 --> 00:58:47,500
해블록 엘리스 씨께, 쉼표

838
00:58:48,916 --> 00:58:50,666
해블록 씨의 말씀과 더불어

839
00:58:50,750 --> 00:58:52,541
제 글에 관한 관심은
감사드립니다, 마침표

840
00:58:53,708 --> 00:58:56,625
하지만 구스만 씨와 전
책의 국제적 출간과 관련하여

841
00:58:56,708 --> 00:59:01,458
다른 계획과 약속이 있다는 사실을
전하게 되어 유감입니다, 마침표

842
00:59:01,541 --> 00:59:04,541
웰스 씨에게도 사과의 말씀
전해주시기 바랍니다

843
00:59:05,000 --> 00:59:05,875
마침표

844
00:59:06,250 --> 00:59:09,625
런던행 역시 가능하다면
정말 기쁘겠지만

845
00:59:09,708 --> 00:59:10,833
유감스럽게도

846
00:59:10,916 --> 00:59:14,291
마드리드에서의 일로 인하여
그럴 수가 없군요

847
00:59:16,125 --> 00:59:17,208
마침표

848
00:59:22,333 --> 00:59:24,750
유감스럽게도

849
00:59:24,833 --> 00:59:29,166
마드리드에서의 일로 인하여
그럴 수가 없군요

850
00:59:30,291 --> 00:59:32,583
하지만 감사합니다
마침표

851
00:59:33,958 --> 00:59:35,166
잘 지내시길 바랍니다

852
00:59:54,375 --> 00:59:55,791
내가 치료해 주마

853
00:59:55,875 --> 00:59:57,208
괜찮아요

854
01:00:03,250 --> 01:00:05,458
이젠 독자들 편지에
답장을 쓸게요

855
01:00:05,541 --> 01:00:06,458
마카레나

856
01:00:07,458 --> 01:00:09,250
오늘은 편지가
몇 통이나 왔죠?

857
01:00:09,333 --> 01:00:11,000
꽤 왔습니다
가서 가져올게요

858
01:00:17,000 --> 01:00:18,875
네 일을 방해하지 않는 선에서는

859
01:00:19,500 --> 01:00:22,416
대중에게 시간을 할애해도 좋아

860
01:00:22,500 --> 01:00:24,791
팬에게서 16통

861
01:00:24,875 --> 01:00:28,916
하나는 강당에서 왔고
하나는 발신자가 없네요

862
01:00:31,583 --> 01:00:33,333
"페페 아리올라"

863
01:00:33,416 --> 01:00:34,750
누가 보낸 거죠?

864
01:00:41,541 --> 01:00:43,750
편지에 한 시간 이상
쓰지는 말거라

865
01:00:51,333 --> 01:00:52,500
난 나갔다 올게

866
01:00:53,916 --> 01:00:55,333
금방 다시 올 거야

867
01:00:55,416 --> 01:00:57,041
밥 먹고 나면 자

868
01:01:25,000 --> 01:01:26,958
일데, 내가 이걸 만들었단다

869
01:01:32,666 --> 01:01:34,000
마카레나

870
01:01:41,500 --> 01:01:43,791
검은 옷을 입고
데이트할 순 없잖아

871
01:01:46,041 --> 01:01:47,375
고마워요!

872
01:02:27,416 --> 01:02:29,750
- 물이면 될까요?
- 당신은 뭘 마실 건데요?

873
01:02:30,541 --> 01:02:31,916
베르무트요

874
01:02:34,000 --> 01:02:35,208
한 잔 마실래요?

875
01:02:39,208 --> 01:02:40,416
춤은 어때요?

876
01:04:38,916 --> 01:04:41,250
- 뭐 마실래요?
- 베르무트요

877
01:04:41,333 --> 01:04:42,833
두 잔 주세요, 감사합니다

878
01:04:48,750 --> 01:04:49,833
왜 그래요?

879
01:04:51,583 --> 01:04:54,625
어머님이 홀로 외출하는 걸
허락하셔서 놀랐어요

880
01:04:56,916 --> 01:04:58,708
당신 생각만큼 나쁜 분은 아니에요

881
01:04:58,791 --> 01:05:00,166
6레알입니다

882
01:05:01,291 --> 01:05:02,625
감사합니다

883
01:05:02,750 --> 01:05:05,000
- 내가 낼게요
- 내가 낼 수 있어요

884
01:05:05,500 --> 01:05:07,875
- 오늘은 내가 살게요
- 난 돈 못 낼 것 같아요?

885
01:05:11,208 --> 01:05:13,250
- 여기요, 감사합니다
- 감사합니다

886
01:05:14,916 --> 01:05:16,166
오늘만요

887
01:05:17,333 --> 01:05:18,500
이번만이에요

888
01:05:20,875 --> 01:05:22,250
- 건배
- 건배

889
01:05:26,875 --> 01:05:29,708
첫 베르무트네요
이론과 실전은 차이가 좀 있죠

890
01:05:30,291 --> 01:05:31,708
마치 사회주의자들 같네요

891
01:05:31,791 --> 01:05:35,000
특정 공약으로 선거에서 이기곤
정작 다른 공약을 수행하죠

892
01:05:35,458 --> 01:05:40,916
사람들은 우리가 다르다는군요

893
01:05:44,416 --> 01:05:50,250
당신과 나 모두
삶을 낭비하게 될 거라고 해요

894
01:05:53,333 --> 01:05:55,750
난 악하고…

895
01:05:55,833 --> 01:05:57,291
또 다른 이념이네요

896
01:05:57,375 --> 01:05:59,958
당신은 선하다며

897
01:06:02,375 --> 01:06:05,416
이렇게 다른 두 존재는

898
01:06:05,500 --> 01:06:08,875
서로 사랑할 수 없대요

899
01:06:11,250 --> 01:06:14,250
하지만 난 이미 당신을 사랑하죠

900
01:06:15,583 --> 01:06:17,458
당신을 잊을 수 없어요

901
01:06:20,541 --> 01:06:26,333
당신 품에서 죽는 것이 나의 소원

902
01:06:29,833 --> 01:06:35,666
사회적 계급 같은 것 따위
난 몰라요

903
01:06:38,750 --> 01:06:41,791
난 그저 당신을 사랑하고

904
01:06:44,708 --> 01:06:48,250
당신도 날 사랑하죠

905
01:06:51,166 --> 01:06:53,750
우리 함께 떠나요

906
01:06:56,416 --> 01:07:00,666
우릴 판단하는 이가 없는 곳으로

907
01:07:02,500 --> 01:07:06,416
우리 잘못을

908
01:07:06,500 --> 01:07:11,000
떠드는 이 없는 곳으로

909
01:07:12,416 --> 01:07:16,041
우리 떠나요

910
01:07:17,500 --> 01:07:21,833
이 세상에서 멀리 떨어진

911
01:07:23,375 --> 01:07:26,708
정의도

912
01:07:27,125 --> 01:07:29,875
법도 없는 곳으로

913
01:07:29,958 --> 01:07:32,833
그저 우리 사랑만 존재하는 곳으로

914
01:07:35,791 --> 01:07:37,291
우리 함께 떠나요

915
01:07:39,666 --> 01:07:43,208
우릴 판단하는 이가 없는 곳으로

916
01:07:45,375 --> 01:07:48,541
우리 잘못을

917
01:07:48,625 --> 01:07:52,333
떠드는 이 없는 곳으로

918
01:07:55,875 --> 01:07:57,250
우리 떠나요

919
01:07:59,541 --> 01:08:03,500
이 세상에서 멀리 떨어진

920
01:08:05,333 --> 01:08:11,333
정의도, 법도 없는 곳으로

921
01:08:12,041 --> 01:08:14,375
그저 우리 사랑만 존재하는 곳으로

922
01:08:17,750 --> 01:08:19,791
사람들은 우리가

923
01:08:20,458 --> 01:08:23,958
다르다는군요

924
01:08:36,333 --> 01:08:38,250
모르겠네, 난 별로였어

925
01:09:56,333 --> 01:09:57,250
이모

926
01:09:59,958 --> 01:10:01,250
얼마 만이죠?

927
01:10:01,833 --> 01:10:03,083
18년

928
01:10:03,166 --> 01:10:04,166
18년이라니

929
01:10:07,500 --> 01:10:08,708
술 좀 드릴까요?

930
01:10:09,375 --> 01:10:10,583
난 술 안 마셔

931
01:10:12,541 --> 01:10:13,541
좀 앉으세요

932
01:10:16,208 --> 01:10:17,416
따님은 어떻게 지내요?

933
01:10:19,625 --> 01:10:22,375
더할 나위 없이 완벽하지

934
01:10:26,166 --> 01:10:27,958
그래요, 그 아이는 영재니까요

935
01:10:29,833 --> 01:10:30,833
또 다른 영재

936
01:10:33,625 --> 01:10:34,833
페페

937
01:10:49,041 --> 01:10:50,208
페페

938
01:10:51,875 --> 01:10:53,416
오늘 공연 실수는…

939
01:10:56,000 --> 01:10:57,875
내가 그것보단 잘 가르쳤잖니

940
01:11:05,333 --> 01:11:07,541
내가 가르친 것과는 다르더구나

941
01:11:13,791 --> 01:11:15,083
여긴 왜 오셨어요?

942
01:11:16,166 --> 01:11:18,083
- 절 망신 주시려고요?
- 아니야

943
01:11:26,375 --> 01:11:28,208
파리에선
절 뭐라 부르는지 아세요?

944
01:11:37,875 --> 01:11:39,916
전 다 끝났어요, 이모

945
01:11:41,083 --> 01:11:44,000
전 사기 그 자체죠

946
01:11:47,708 --> 01:11:49,000
사기라니, 아니야

947
01:11:55,125 --> 01:11:56,625
아니야

948
01:12:01,416 --> 01:12:04,000
이모와 함께 쭉 지냈다면
여전히 안전했을 텐데

949
01:12:05,208 --> 01:12:06,125
아니야

950
01:12:07,291 --> 01:12:08,666
난 왜 초대한 거니?

951
01:12:13,125 --> 01:12:14,750
난 여기 왜 초대한 거야?

952
01:12:17,166 --> 01:12:18,583
전 이모를 초대한 적 없어요

953
01:12:21,333 --> 01:12:23,291
이런 모습 보이긴 싫으니까요

954
01:12:29,250 --> 01:12:30,458
그렇구나

955
01:12:49,166 --> 01:12:51,250
해블록 엘리스와의 일은
어떻게 돼 가요?

956
01:12:56,125 --> 01:12:57,833
제안을 거절했어요

957
01:13:00,000 --> 01:13:01,416
혼자 가기 싫어서요

958
01:13:05,208 --> 01:13:06,500
어머님은 어쩌고요?

959
01:13:12,250 --> 01:13:13,708
내가 같이 가 줄 수 있어요

960
01:13:18,416 --> 01:13:19,833
영어는 못하지만요

961
01:13:23,041 --> 01:13:24,833
푯값은 해블록이 지불할 거예요

962
01:13:26,041 --> 01:13:27,750
진짜 같이 가자고
제안하는 거예요?

963
01:13:29,000 --> 01:13:30,583
그럴래요?

964
01:13:34,666 --> 01:13:36,875
당신과 함께라면
이 세상 어디든 가겠어요

965
01:14:03,416 --> 01:14:04,750
이제 가 봐야겠어요

966
01:17:21,750 --> 01:17:22,875
부인, 놀랐잖아요

967
01:17:26,333 --> 01:17:27,791
괜찮으세요?

968
01:17:28,833 --> 01:17:30,333
또 맞은 거예요?

969
01:17:33,541 --> 01:17:35,291
가서 아침 만들겠습니다

970
01:18:16,125 --> 01:18:17,208
안토니오?

971
01:18:21,750 --> 01:18:22,791
뭡니까?

972
01:18:23,708 --> 01:18:24,916
들어가도 돼요?

973
01:18:58,125 --> 01:18:59,333
엄마?

974
01:19:03,208 --> 01:19:04,291
마카레나?

975
01:19:05,500 --> 01:19:06,625
엄마

976
01:19:10,416 --> 01:19:11,750
어디 다녀오세요?

977
01:19:11,833 --> 01:19:13,750
무슨 일 생긴 줄 알았어요

978
01:19:15,125 --> 01:19:17,416
- 왜 안 깨우셨어요?
- 곤히 자기에

979
01:19:18,500 --> 01:19:20,041
그냥 뒀다

980
01:19:36,791 --> 01:19:38,416
생각해 봤는데 말이지

981
01:19:40,083 --> 01:19:42,125
이 집안에서의
삶을 바꿀 거야

982
01:19:43,000 --> 01:19:44,291
이 나라에서의 삶도

983
01:19:45,416 --> 01:19:48,208
다음 주에 아벨 벨리야를 불러
저녁을 먹으려 한다

984
01:19:50,958 --> 01:19:53,541
난 널 지도자로 만들고자
세상과 단절시켰어

985
01:19:53,625 --> 01:19:56,125
이 세상은 강한 지도자를
필요로 하니까, 기억하렴

986
01:19:58,125 --> 01:19:59,625
성기를 쓸 땐 프로이트처럼

987
01:20:01,166 --> 01:20:02,583
마음은 니체처럼

988
01:20:03,916 --> 01:20:05,375
생각은 마르크스처럼 해

989
01:20:14,083 --> 01:20:16,125
- 안녕하세요
- 아벨이군요

990
01:20:17,208 --> 01:20:19,500
- 부인은요?
- 마카레나예요

991
01:20:20,541 --> 01:20:21,625
반갑습니다

992
01:20:22,541 --> 01:20:24,416
이걸 가져왔어요
저희 이모가 만드신 거예요

993
01:20:25,416 --> 01:20:27,166
친절하네요, 들어와요

994
01:20:27,250 --> 01:20:28,166
감사합니다

995
01:20:36,458 --> 01:20:38,375
편하게 있어요

996
01:20:39,291 --> 01:20:40,583
감사합니다
참 친절하시네요

997
01:20:44,916 --> 01:20:47,500
복도에 낙서를
그냥 두신 게 재밌네요

998
01:20:49,416 --> 01:20:50,625
일관성의 표시겠죠

999
01:20:52,333 --> 01:20:54,666
일관성 얘기가 나와서 말인데…

1000
01:20:57,083 --> 01:20:59,416
사회당은 어떻게
변화할 계획이죠?

1001
01:20:59,500 --> 01:21:01,833
일데가르트가 비판했듯이
당내 편파는

1002
01:21:01,916 --> 01:21:03,625
몰락으로 이어질 수도 있는
재해예요

1003
01:21:03,708 --> 01:21:05,833
전 사회당이
바뀔 수 있을지 모르겠어요

1004
01:21:07,708 --> 01:21:10,041
- 기존의 것을 버리지 않는 이상…
- 아벨 말을 들어보지

1005
01:21:10,125 --> 01:21:11,500
여기 물 좀 따라 줄래?

1006
01:21:14,708 --> 01:21:16,583
물 좀 따라 주겠냐고

1007
01:21:21,416 --> 01:21:23,375
저도 일데가르트 말에 동의합니다

1008
01:21:24,333 --> 01:21:27,333
사회당은 노동 운동의
원칙뿐만 아니라

1009
01:21:27,416 --> 01:21:29,666
혁명적 투쟁과
거리, 공장, 시골의 투쟁 모두

1010
01:21:29,750 --> 01:21:31,541
배반했어요

1011
01:21:31,625 --> 01:21:33,791
그저 선거 전략에만
관심 있었던 거죠

1012
01:21:34,916 --> 01:21:36,666
정치인들이 늘 그렇죠

1013
01:21:39,333 --> 01:21:41,250
지금은 연방당에 가입할까
생각 중입니다

1014
01:21:41,333 --> 01:21:42,375
저도요

1015
01:21:46,875 --> 01:21:49,375
무정부주의자들과 말이지
잘됐네

1016
01:21:50,083 --> 01:21:51,958
무정부주의자들이 아니라
연방주의자들이에요

1017
01:21:52,041 --> 01:21:54,375
이 나라의 노동 계층은
상당한 신세를…

1018
01:21:54,458 --> 01:21:55,666
- 문 좀 열어 줘요
- 죄송하지만…

1019
01:21:55,750 --> 01:21:57,958
- 대체 뭐란 말이죠?
- 이 나라의…

1020
01:21:58,875 --> 01:22:01,125
이 나라의 노동 계층이
노동조합주의 운동과

1021
01:22:01,208 --> 01:22:03,958
그 운동으로 지킨 자유에 진
신세는 인정해야만 합니다

1022
01:22:08,583 --> 01:22:10,291
웃겨 죽겠네

1023
01:22:12,916 --> 01:22:15,416
그러니까 구조의 파괴로

1024
01:22:15,500 --> 01:22:17,000
더 자유로워질 수 있다고 믿는군요

1025
01:22:17,083 --> 01:22:18,250
혼돈에 빠진 채 말이죠

1026
01:22:19,125 --> 01:22:20,250
문 좀 열어 줘요!

1027
01:22:20,333 --> 01:22:23,916
부인, 무정부주의는 혼돈이 아니라
신, 주인, 군주가 없는

1028
01:22:24,000 --> 01:22:26,000
질서이자 노동자의 조직입니다

1029
01:22:26,541 --> 01:22:27,875
그건 유토피아에서나 가능해요

1030
01:22:28,208 --> 01:22:29,583
안녕하십니까

1031
01:22:29,666 --> 01:22:31,458
아벨 벨리야 씨?

1032
01:22:31,541 --> 01:22:33,625
- 누구시죠?
- 전데요, 무슨 일이시죠?

1033
01:22:33,750 --> 01:22:37,083
벨리야 씨, 당신을 다수의
강도 및 강간 혐의로 체포합니다

1034
01:22:37,666 --> 01:22:39,541
- 무슨 오해가 있는 것 같군요
- 앉으시죠, 부인

1035
01:22:40,208 --> 01:22:42,416
- 위험한 인물입니다
- 이 사람 아무 짓도 안 했어요

1036
01:22:42,500 --> 01:22:43,375
안 돼!

1037
01:22:44,166 --> 01:22:46,541
무정부주의자 무리의 폭행에
책임이 있는 놈입니다

1038
01:22:46,625 --> 01:22:47,666
사실이 아니에요

1039
01:22:48,916 --> 01:22:51,708
이곳에서 체포됐다는 사실은
모르는 일로 하겠습니다

1040
01:22:51,791 --> 01:22:54,083
명성에 해가 가지 않도록요

1041
01:22:54,166 --> 01:22:56,875
- 제가 거짓말쟁이는 아니지만요
- 내 딸 놔줘요

1042
01:22:57,458 --> 01:22:58,416
놔주세요!

1043
01:22:58,500 --> 01:23:00,708
아무도 당신을
거짓말쟁이로 생각하지 않아요

1044
01:23:01,791 --> 01:23:02,625
움직이지 마

1045
01:23:03,291 --> 01:23:07,041
두 분 다 영리할 텐데
속으셨군요

1046
01:23:07,125 --> 01:23:09,083
- 난 아무 짓 안 했어요
- 아벨, 어떻게 된 거죠?

1047
01:23:09,166 --> 01:23:11,166
- 데리고 가
- 난 아무 짓도 안 했다고요

1048
01:23:14,541 --> 01:23:17,083
난 아무 짓도 안 했어요!

1049
01:23:47,375 --> 01:23:49,125
'한숨 짓지 말아요, 숙녀분들'

1050
01:23:50,041 --> 01:23:51,500
'한숨 짓지 말아요'

1051
01:23:52,625 --> 01:23:54,541
'남자는 늘 속이는 존재니'

1052
01:23:55,750 --> 01:23:57,333
'한 발은 바다에'

1053
01:23:58,000 --> 01:23:59,625
'한 발은 해변에'

1054
01:24:00,125 --> 01:24:02,208
'결코 충실하지 못하다네'

1055
01:24:03,458 --> 01:24:06,458
'그러니 한숨 짓지 말고
그냥 떠나게 둬요'

1056
01:24:07,208 --> 01:24:09,375
'그리고 유쾌하고 즐겁게 지내며'

1057
01:24:09,458 --> 01:24:12,083
'모든 슬픔의 소리를'

1058
01:24:12,750 --> 01:24:14,625
'노랫소리로 바꾸시오'

1059
01:24:15,541 --> 01:24:19,125
'한숨 짓지 말아요, 숙녀분들
한숨 짓지 말아요'

1060
01:24:19,833 --> 01:24:22,041
'남자는 늘 속이는 존재니'

1061
01:24:22,708 --> 01:24:26,125
'한 발은 바다에, 한 발은 해변에'

1062
01:24:26,791 --> 01:24:28,750
'결코 충실하지 못하다네'

1063
01:24:57,375 --> 01:25:00,666
바로 이 순간부터

1064
01:25:00,750 --> 01:25:03,750
재생산되는 소리를

1065
01:25:03,833 --> 01:25:06,000
즐겁게 감상하고자

1066
01:25:06,083 --> 01:25:09,041
끊임없이 소리의 형태를
남기게 된 것입니다

1067
01:25:10,333 --> 01:25:13,750
1877년

1068
01:25:13,833 --> 01:25:16,166
재기 넘치는 에디슨의 등장과 함께

1069
01:25:16,250 --> 01:25:18,791
소리의 기록을
남기는 데 성공하고...

1070
01:25:21,041 --> 01:25:24,875
"아벨 벨리야, 징역형 선고받다"

1071
01:25:25,375 --> 01:25:27,375
한 시간 후면
새로운 가정부가 올 거야

1072
01:25:29,500 --> 01:25:30,750
이름은 로사란다

1073
01:25:31,333 --> 01:25:33,375
나이가 많은데
일은 잘할 것 같아

1074
01:25:33,458 --> 01:25:34,958
마카레나는요?

1075
01:25:36,083 --> 01:25:37,958
그만둔 거예요?
엄마가 자르신 거예요?

1076
01:25:41,791 --> 01:25:43,208
그건 중요하지 않아

1077
01:25:45,166 --> 01:25:47,125
이번 가정부는
일을 진지하게 생각하면 좋겠구나

1078
01:25:48,833 --> 01:25:50,583
새로운 글 작업을 시작하렴

1079
01:25:50,666 --> 01:25:52,958
한 시간 후엔
배드민턴을 칠 거야

1080
01:25:55,291 --> 01:25:56,541
제가 가 볼게요

1081
01:25:56,625 --> 01:25:58,083
마카레나일지도 몰라요

1082
01:26:01,750 --> 01:26:03,083
일데가르트

1083
01:26:05,250 --> 01:26:07,083
체포되기 전
아벨이 내게 왔었어요

1084
01:26:07,166 --> 01:26:08,208
이러지 마세요

1085
01:26:08,291 --> 01:26:10,791
- 내게 부탁하길…
- 구스만 씨

1086
01:26:11,583 --> 01:26:13,708
마카레나가 돈을 가지러
오지 않아서

1087
01:26:13,791 --> 01:26:15,583
지난번 책의 인세를
못 드렸었어요

1088
01:26:18,666 --> 01:26:20,416
마카레나는 더는
이곳에서 일하지 않습니다

1089
01:26:22,208 --> 01:26:23,208
어째서요?

1090
01:26:26,416 --> 01:26:28,458
영수증에 서명이 필요합니다

1091
01:26:36,791 --> 01:26:38,625
런던에서 이 편지가 왔어요

1092
01:26:38,708 --> 01:26:40,083
"일데가르트 로드리게스"

1093
01:26:42,666 --> 01:26:46,000
"해블록 엘리스"

1094
01:26:50,416 --> 01:26:51,875
아벨이 한 일일까요?

1095
01:26:53,833 --> 01:26:55,250
나는 모르죠

1096
01:26:57,625 --> 01:26:59,416
- 여기 있습니다
- 감사합니다

1097
01:26:59,500 --> 01:27:01,291
- 더 필요한 것 있으세요?
- 아뇨, 다 됐습니다

1098
01:27:02,166 --> 01:27:04,583
새로운 글도
곧 읽어 볼 수 있으면 좋겠네요

1099
01:27:04,666 --> 01:27:06,458
금방 완성될 겁니다
그럼 안녕히 가세요

1100
01:27:10,208 --> 01:27:11,541
왈츠 출래?

1101
01:27:11,958 --> 01:27:13,250
가자

1102
01:27:33,708 --> 01:27:38,000
"이등석 표
런던행"

1103
01:27:49,541 --> 01:27:50,666
우리 집이에요

1104
01:27:50,750 --> 01:27:52,958
"미안해, 이런 일이
생기길 바라진 않았는데"

1105
01:27:53,041 --> 01:27:54,625
"날 용서하렴"

1106
01:27:54,708 --> 01:27:55,875
여긴 거실이고요

1107
01:27:55,958 --> 01:27:58,000
이쪽으로 오세요

1108
01:27:58,666 --> 01:27:59,833
여기는…

1109
01:28:01,166 --> 01:28:04,208
- 여기서 뭐 하니?
- 뭐 좀 먹고 계속 작업하려고요

1110
01:28:04,833 --> 01:28:06,791
죄송합니다
제 딸 일데가르트예요

1111
01:28:07,500 --> 01:28:09,375
- 만나서 반가워요
- 반갑습니다

1112
01:28:09,458 --> 01:28:11,916
사람들이 당신 책 이야기를
많이 하더군요

1113
01:28:12,000 --> 01:28:13,416
혹시 읽어 보셨나요?

1114
01:28:13,500 --> 01:28:15,708
아뇨, 난 글을 읽을 줄 몰라요

1115
01:28:16,583 --> 01:28:17,958
이어서 설명해 드릴게요

1116
01:28:18,041 --> 01:28:19,291
이쪽으로 가시죠

1117
01:29:17,416 --> 01:29:21,416
난 어리고 아름다웠네

1118
01:29:21,500 --> 01:29:24,333
난 어리고 아름다웠네

1119
01:29:25,041 --> 01:29:29,166
어린 남자아이
내가 사랑하지 않았던

1120
01:29:29,250 --> 01:29:32,166
어린 남자아이

1121
01:29:32,250 --> 01:29:36,375
나는 사랑하지 않았지만

1122
01:29:36,458 --> 01:29:40,500
엄마는 날 결혼시켰네
엄마는 날 결혼시켰네

1123
01:29:40,583 --> 01:29:43,958
난 어리고 아름다웠네

1124
01:30:23,833 --> 01:30:25,333
뭐지?

1125
01:30:26,041 --> 01:30:27,708
- 안토니오 맞죠?
- 마카레나는 집에 없어

1126
01:30:27,791 --> 01:30:29,291
대화를 하고 싶어요

1127
01:30:29,375 --> 01:30:32,458
- 집에 없으니 힘들겠네
- 꼭 얘기해야 할 중요한 문제예요

1128
01:30:32,541 --> 01:30:33,875
널 다치게 하고 싶지는 않다

1129
01:30:35,875 --> 01:30:38,083
마카레나와
얘기하지 않곤 못 떠나요

1130
01:30:39,583 --> 01:30:41,083
얘기해 볼게

1131
01:30:43,291 --> 01:30:45,041
별문제 없을 거야

1132
01:30:46,791 --> 01:30:47,916
그러는 게 좋을 거야

1133
01:30:51,875 --> 01:30:53,375
여기 와선 안 돼

1134
01:30:53,458 --> 01:30:55,666
좋은 집안 출신 여자애가
올 곳이 아니란다

1135
01:30:56,750 --> 01:30:59,333
마카레나, 전 더는
어린애가 아니에요

1136
01:31:09,458 --> 01:31:10,458
왜 떠나신 거예요?

1137
01:31:14,375 --> 01:31:17,166
왜 말 한마디 없이
떠나신 건지 알아야겠어요

1138
01:31:19,541 --> 01:31:22,291
대체 뭘 용서하란 건지
궁금했는데

1139
01:31:24,041 --> 01:31:26,208
안토니오 패거리를 보니
알겠더군요

1140
01:31:31,000 --> 01:31:32,833
다 엄마 생각이었나요?

1141
01:31:35,625 --> 01:31:37,041
아니면 아줌마 생각이었어요?

1142
01:31:37,750 --> 01:31:39,166
총 같은 것도요

1143
01:31:39,750 --> 01:31:41,958
어떻게 날 그런 사람으로
볼 수 있니?

1144
01:31:42,041 --> 01:31:43,875
전 이젠 누가 어떤 사람인지
전혀 모르겠어요

1145
01:31:44,750 --> 01:31:46,416
아줌마든, 그 누구든요

1146
01:31:50,166 --> 01:31:51,500
너희 엄마 생각이었어

1147
01:31:53,250 --> 01:31:56,083
안토니오가 폭행에
책임이 있다는 걸 알곤

1148
01:31:57,250 --> 01:31:59,250
안토니오에게 돈을 주며
신고하지 않겠다고 했지

1149
01:31:59,333 --> 01:32:01,166
대신 아벨을 넘기고 말이야

1150
01:32:03,291 --> 01:32:04,416
어떻게 그럴 수가 있어요?

1151
01:32:04,500 --> 01:32:07,333
맹세코 나도 막으려 했다
정말이야

1152
01:32:07,416 --> 01:32:10,375
그 부덕함 때문에 무고한 사람이
감옥에서 대가를 치르고 있어요

1153
01:32:15,500 --> 01:32:17,000
정말 그렇게 생각하는 거니?

1154
01:32:20,416 --> 01:32:22,208
너처럼 똑똑하고
배운 것도 많은 아이가?

1155
01:32:23,208 --> 01:32:25,541
삶이 네 생각처럼
돌아간다고 생각해?

1156
01:32:25,625 --> 01:32:27,000
그렇게 쉽게?

1157
01:32:28,625 --> 01:32:30,583
난 이런 삶이 좋아서
이렇게 산다고 생각하니?

1158
01:32:32,166 --> 01:32:34,875
모든 사람이 너처럼
운이 좋진 않아, 아가

1159
01:32:35,500 --> 01:32:39,333
네 연설이 훌륭하기는 해도
삶은 그렇게 흘러가지 않는단다

1160
01:32:41,500 --> 01:32:43,208
돈이 없으면
사람은 자유롭지 않지

1161
01:32:45,000 --> 01:32:47,125
여자들도 자유롭지 않아

1162
01:32:52,250 --> 01:32:54,541
경찰에 안토니오를 신고하고
아줌마는 이 일과

1163
01:32:54,625 --> 01:32:57,041
상관없다고 해명할 시간을
딱 하루 드릴게요

1164
01:33:00,083 --> 01:33:03,875
하지 않으면 제가 가서 아줌마도
공범으로 기소되게 할 거예요

1165
01:33:06,708 --> 01:33:08,125
죄송해요

1166
01:33:47,208 --> 01:33:48,458
늦었구나

1167
01:33:51,458 --> 01:33:54,166
마카레나가 남편을
신고하러 가고 있어요

1168
01:33:55,583 --> 01:33:58,041
직접 만나서 돈을 주셨으니

1169
01:33:58,125 --> 01:33:59,708
엄마가 연루됐다는 말은
하지 않겠죠

1170
01:34:12,750 --> 01:34:15,333
아벨이 풀려나면
전 아벨과 런던으로 갈 거예요

1171
01:34:16,375 --> 01:34:18,416
해블록 씨가
표도 보내줬어요

1172
01:34:21,208 --> 01:34:23,291
아니, 그렇게는 안 돼

1173
01:34:34,500 --> 01:34:35,708
어떻게 이러실 수가 있어요?

1174
01:34:39,541 --> 01:34:40,875
넌 어떻게 이럴 수 있지?

1175
01:34:42,333 --> 01:34:43,791
넌 내 평생의 작업물이야

1176
01:34:44,916 --> 01:34:46,291
그러니 해야 할 일을 한 것뿐이다

1177
01:34:46,375 --> 01:34:47,708
하지만 그 대가가 뭐였죠?

1178
01:34:48,916 --> 01:34:52,291
제 행복과 무고한 한 청년의
삶이 그 대가였어요

1179
01:34:53,000 --> 01:34:55,750
희생 없이 성공하는
작업은 없어

1180
01:34:56,833 --> 01:34:58,208
조심하세요, 엄마

1181
01:34:58,958 --> 01:35:01,250
꼭 파시스트나 할 법한
말씀을 하시네요

1182
01:35:03,250 --> 01:35:05,083
내가 너한테 해 준 게 얼만큼인데

1183
01:35:05,791 --> 01:35:08,083
전부 엄마를 위해서 한 것들이죠

1184
01:35:08,666 --> 01:35:10,291
대체 뭘 날 위해 했지?

1185
01:35:13,041 --> 01:35:14,000
말해 봐

1186
01:35:16,291 --> 01:35:17,875
내가 대체 뭘 날 위해 했니?

1187
01:35:18,250 --> 01:35:20,416
난 세상을 위해
내 인생을 포기했어

1188
01:35:20,500 --> 01:35:22,916
이 세상은 엄마의 존재조차 몰라요

1189
01:35:23,000 --> 01:35:25,666
저와 엄마가 원하는 세상이

1190
01:35:25,750 --> 01:35:27,625
같은 세상이라면

1191
01:35:28,125 --> 01:35:29,666
이런 식으로 만들어져선 안 돼요

1192
01:35:31,125 --> 01:35:34,000
엄마는 지금
엄마가 가진 이상의 적이라고요

1193
01:35:35,291 --> 01:35:37,125
네가 이 세상에 관해
뭘 알아?

1194
01:35:38,958 --> 01:35:40,541
내가 네 세상인걸

1195
01:35:41,583 --> 01:35:43,250
네 생각은 모두 나의 생각이야

1196
01:35:46,833 --> 01:35:48,458
넌 날 사랑하지

1197
01:35:48,541 --> 01:35:50,208
적어도 에전엔 그랬어

1198
01:35:51,708 --> 01:35:53,125
엄마는 사랑이 뭔지도 몰라요

1199
01:35:57,208 --> 01:35:59,041
네가 아는 것보다야 잘 알아

1200
01:36:00,500 --> 01:36:02,083
네게 있는 거라곤
단 하나의 추진력과

1201
01:36:02,583 --> 01:36:04,666
일차원적인 마음뿐이지

1202
01:36:04,750 --> 01:36:08,166
짐승의 영혼도
네 영혼보다는 섬세해

1203
01:36:12,208 --> 01:36:14,375
그 누구도 나만큼
널 사랑한 적 없고

1204
01:36:16,541 --> 01:36:17,666
그 누구도

1205
01:36:21,750 --> 01:36:23,875
남자 하나가
널 빼앗아 가게 두진…

1206
01:36:23,958 --> 01:36:25,875
그만해요!

1207
01:36:27,916 --> 01:36:30,666
남자는 우리의
적이 아니에요, 엄마

1208
01:36:30,750 --> 01:36:32,625
엄마는 인류를 부정해요

1209
01:36:33,083 --> 01:36:35,250
여자를 부정하고

1210
01:36:36,041 --> 01:36:37,208
혐오하죠

1211
01:36:37,833 --> 01:36:39,583
우리에게 감정이 있다는 사실을
혐오한다고요

1212
01:36:40,250 --> 01:36:42,958
사랑 없인 혁명도 없어요

1213
01:36:47,375 --> 01:36:50,833
네가 말하는 건 그저 우릴
노예로 만드는 사랑일 뿐이야

1214
01:36:50,916 --> 01:36:52,291
그건 거짓이에요

1215
01:36:52,375 --> 01:36:54,791
- 사실이야
- 거짓말이라고요!

1216
01:36:55,708 --> 01:36:57,958
엄마는 여자의 편이 아니에요

1217
01:36:58,333 --> 01:37:00,333
실은 마치 남자처럼 행동하죠

1218
01:37:00,416 --> 01:37:04,791
남자가 여자를 소유하듯
절 소유하려 해요

1219
01:37:04,875 --> 01:37:06,916
엄마의 이득을 위해서

1220
01:37:08,750 --> 01:37:10,708
하지만 그 누구도
여자를 소유할 수 없어요, 엄마

1221
01:37:10,791 --> 01:37:12,416
그 누구도
우릴 소유할 수 없다고요

1222
01:37:15,250 --> 01:37:16,791
그 누구도 절 소유할 수 없어요

1223
01:37:21,958 --> 01:37:23,208
넌 내 거야

1224
01:37:26,875 --> 01:37:28,333
그 누구도 절 가질 수 없어요

1225
01:37:47,208 --> 01:37:50,166
지금부터 전 스스로
결정을 내리겠어요

1226
01:37:54,000 --> 01:37:55,708
지금 이 시간부터 전 자유예요

1227
01:38:11,458 --> 01:38:12,916
잘 자렴, 일데가르트

1228
01:38:14,708 --> 01:38:16,208
안녕히 주무세요, 엄마

1229
01:38:35,208 --> 01:38:41,208
"마녀, 창녀들
창녀들은 지옥에나 가"

1230
01:39:03,125 --> 01:39:04,833
무슨 일 있으세요, 부인?

1231
01:39:05,500 --> 01:39:07,333
개 산책 좀 시켜 주세요

1232
01:39:07,416 --> 01:39:08,541
지금이요?

1233
01:39:09,666 --> 01:39:10,750
어서요, 옷 입으시고요

1234
01:39:11,291 --> 01:39:13,166
아주 멀리 다녀와 주세요

1235
01:39:13,250 --> 01:39:15,041
그러죠

1236
01:41:07,708 --> 01:41:10,833
엄마는 날 결혼시켰네
엄마는 날 결혼시켰네

1237
01:41:10,916 --> 01:41:14,583
난 어리고 아름다웠네

1238
01:41:14,666 --> 01:41:17,250
난 어리고 아름다웠네

1239
01:43:01,000 --> 01:43:03,666
전 미치도록 사랑하고
증오도 했습니다

1240
01:43:07,875 --> 01:43:11,333
자동화된 기계 인간에서
그 중간 지점을 찾았죠

1241
01:43:14,958 --> 01:43:17,083
그날 일은
제겐 논리적인 일 같았어요

1242
01:43:18,500 --> 01:43:19,750
꼭 맞는 일

1243
01:43:23,291 --> 01:43:25,541
전 보통 사람들보다
더 영적인 측면이 있죠

1244
01:43:27,250 --> 01:43:29,583
제가 한 짓이
어느 정도는 별나다는 것도 압니다

1245
01:43:34,291 --> 01:43:36,375
하지만 여러분은…

1246
01:43:39,625 --> 01:43:43,791
이걸 그저 조각상 같은 자식을 둔
어머니의 짓으로 보아선 안 됩니다

1247
01:43:48,625 --> 01:43:51,208
전 딸을 가진 그날부터
제 생각은 하지 않았어요

1248
01:43:53,000 --> 01:43:56,291
그 아이를 만들어 내는 일에만
관심이 있었죠

1249
01:43:56,875 --> 01:43:59,708
제 신념을 조금씩
그 아이에게 불어넣으면서요

1250
01:44:05,500 --> 01:44:06,791
하지만 남자들은

1251
01:44:08,125 --> 01:44:09,458
다른 곳에 한눈을 팔며

1252
01:44:10,458 --> 01:44:13,291
제가 저만의 생각이 분명한
한 존재라는 걸 보지 못했어요

1253
01:44:15,583 --> 01:44:18,416
이 작업이 이 세상을 위한 것이
아니란 걸 이해하지 못했고

1254
01:44:20,916 --> 01:44:24,333
조각가와 작품의 연관성을
발견하는 데 실패했죠

1255
01:44:25,666 --> 01:44:28,625
조금의 흠이라도 발견되면
작품을 파괴하는 조각가 말입니다

1256
01:44:32,041 --> 01:44:34,791
제가 일데가르트에게 한 것도
이와 같아요

1257
01:44:37,208 --> 01:44:39,083
조각상 같은 인간을 만든 거죠

1258
01:44:40,166 --> 01:44:41,291
내 작업물

1259
01:44:45,875 --> 01:44:47,958
일데가르트는
실패한 작업물이에요

1260
01:44:48,791 --> 01:44:51,125
작업을 더 진행할 이유가 없었죠

1261
01:45:17,916 --> 01:45:20,666
"작가가 거주하던 갈릴레오가에서
모친 총에 맞아 사망"

1262
01:45:20,750 --> 01:45:23,750
"일데가르트
집에서 총에 맞아 숨지다"

1263
01:45:26,583 --> 01:45:28,750
"일데가르트
'청소년의 성적 반항'"

1264
01:46:21,166 --> 01:46:22,958
"붉은 처녀, 사망하다"

1265
01:48:13,583 --> 01:48:17,041
"일데가르트 로드리게스는 1933년
6월 9일, 18세의 나이로 사망했다"

1266
01:48:17,125 --> 01:48:19,791
"일데가르트는 죽기 전 3년간
총 16권의 수필과"

1267
01:48:19,875 --> 01:48:22,125
"150개 이상의 글을 썼다"

1268
01:48:22,208 --> 01:48:25,666
"일데가르트 및 동료들의 업적은
스페인 내전 후 잊혀"

1269
01:48:25,750 --> 01:48:28,458
"영적 차원에만 남게 되었다"

1270
01:48:46,000 --> 01:48:49,958
한숨 짓지 말아요, 숙녀분들
한숨 짓지 말아요

1271
01:48:50,041 --> 01:48:52,750
남자는 늘 속이는 존재니

1272
01:48:52,833 --> 01:48:56,666
한 발은 바다에
한 발은 해변에

1273
01:48:56,750 --> 01:48:58,958
결코 충실하지 못하다네

1274
01:48:59,625 --> 01:49:03,041
그냥 떠나게 둬요
그리고 유쾌하고 즐겁게 지내며

1275
01:49:03,125 --> 01:49:07,291
모든 슬픔의 소리를
노랫소리로 바꾸시오

1276
01:52:33,125 --> 01:52:36,791
한숨 짓지 말고
그냥 떠나게 둬요

1277
01:52:36,875 --> 01:52:38,708
그리고 유쾌하고 즐겁게 지내며

1278
01:52:39,458 --> 01:52:42,166
모든 슬픔의 소리를

1279
01:52:42,250 --> 01:52:44,333
노랫소리로 바꾸시오

1280
01:52:46,166 --> 01:52:47,750
한숨 짓지 말아요

1281
01:52:47,833 --> 01:52:50,166
남자는 늘 속이는 존재니

1282
01:52:50,750 --> 01:52:55,125
한 발은 바다에
한 발은 해변에

1283
01:52:55,208 --> 01:52:57,666
결코 충실하지 못하다네

1284
01:53:06,958 --> 01:53:11,125
한숨 짓지 말아요, 숙녀분들
한숨 짓지 말아요

1285
01:53:25,958 --> 01:53:27,958
자막: 백수정

1286
01:53:28,041 --> 01:53:30,041
창작 감독
김유경




