1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
For best IPTV provider, please visit: www.IPTV.CAT
For best IPTV provider, please visit: www.IPTV.CAT

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
For best IPTV provider, please visit: www.IPTV.CAT
For best IPTV provider, please visit: www.IPTV.CAT

3
00:00:23,208 --> 00:00:27,333
Si la dona s'adonés
de l'acte transcendent que és ser mare,

4
00:00:28,750 --> 00:00:32,083
el portaria a terme
amb els ulls posats en les estrelles.

5
00:00:32,166 --> 00:00:35,083
BASADA EN FETS REALS

6
00:00:45,583 --> 00:00:48,541
Ella estava destinada
a ser algú important.

7
00:00:50,750 --> 00:00:53,125
Havia de ser la primera
de totes nosaltres.

8
00:00:56,458 --> 00:01:00,791
Va venir al món per canviar-lo,
però no va tenir temps.

9
00:01:03,500 --> 00:01:05,458
Van ser tres trets.

10
00:01:05,541 --> 00:01:08,833
Un a la cara, un al pit

11
00:01:09,708 --> 00:01:11,541
i l'últim al sexe.

12
00:01:21,791 --> 00:01:27,791
LA VERGE ROJA

13
00:01:42,333 --> 00:01:44,916
Però la història de la Hildegart
comença molt abans.

14
00:01:46,166 --> 00:01:47,875
Quan jo encara era jove

15
00:01:47,958 --> 00:01:50,458
i vaig llegir els primers tractats
d'eugenèsia.

16
00:01:52,125 --> 00:01:56,000
Em dic Aurora Rodríguez Carballeira.
Soc la mare de la Hildegart.

17
00:01:57,166 --> 00:01:59,666
Pel meu intel·lecte
i la fortuna paterna vaig tenir

18
00:01:59,750 --> 00:02:01,041
una educació il·limitada.

19
00:02:01,125 --> 00:02:02,541
AIXÍ PARLÀ ZARATUSTRA

20
00:02:02,625 --> 00:02:03,750
GALÍCIA, 1914

21
00:02:03,833 --> 00:02:06,833
Així vaig conèixer les idees
sobre el perfeccionament genètic

22
00:02:06,916 --> 00:02:08,750
i la lluita pels drets de la dona.

23
00:02:11,625 --> 00:02:13,916
I vaig entendre que nosaltres érem

24
00:02:14,000 --> 00:02:16,708
les que havíem de dissenyar
la humanitat del futur.

25
00:02:25,750 --> 00:02:29,125
Però les idees no tenen poder
si no es porten a la pràctica.

26
00:02:35,416 --> 00:02:39,541
Per això vaig decidir
engendrar una criatura

27
00:02:39,625 --> 00:02:41,625
que fos únicament i exclusivament meva.

28
00:02:43,416 --> 00:02:46,541
Vaig buscar com a col·laborador fisiològic

29
00:02:46,625 --> 00:02:48,958
un home que no me la pogués reclamar mai.

30
00:02:55,416 --> 00:02:57,833
Del meu ventre en va néixer una nena.

31
00:02:57,916 --> 00:03:01,333
Una nena eugènica, la primera dona lliure.

32
00:03:03,208 --> 00:03:06,833
Vull fer constar que la Hildegart
no va néixer per casualitat

33
00:03:07,375 --> 00:03:11,166
ni pel simple desig animal
d'uns pares en concebre-la,

34
00:03:11,958 --> 00:03:14,833
sinó per un pla traçat a la perfecció.

35
00:03:15,916 --> 00:03:20,541
Havia de ser un ésser pur
que lluités per una societat digna.

36
00:03:20,625 --> 00:03:23,125
Havia de ser la dona del futur.

37
00:03:27,208 --> 00:03:28,958
Amb vuit mesos ja parlava.

38
00:03:29,041 --> 00:03:32,750
Quan va fer dos anys, ja llegia.

39
00:03:32,833 --> 00:03:34,541
Als tres, sabia escriure.

40
00:03:34,625 --> 00:03:37,375
Als quatre, era mecanògrafa.

41
00:03:37,458 --> 00:03:38,875
Les set. Aixeca't.

42
00:03:38,958 --> 00:03:42,083
Se la va criar segons uns paràmetres
eugènics estrictes.

43
00:03:42,166 --> 00:03:43,875
Es llevava a la mateixa hora.

44
00:03:43,958 --> 00:03:44,791
Aixeca't.

45
00:03:44,875 --> 00:03:48,041
La seva vida
estava organitzada segons un pla.

46
00:03:48,583 --> 00:03:51,791
La seva alimentació i higiene
seguien regles estrictes.

47
00:03:51,875 --> 00:03:54,083
Esmorzava fruita i llet.

48
00:03:54,166 --> 00:03:55,250
Sopava lleuger.

49
00:03:55,333 --> 00:03:58,708
Per millorar
la competitivitat i la resistència,

50
00:03:58,791 --> 00:04:00,250
feia esport.

51
00:04:00,333 --> 00:04:02,625
Als vuit anys parlava sis idiomes.

52
00:04:02,708 --> 00:04:05,250
Dominava el francès, l'anglès i el llatí.

53
00:04:05,333 --> 00:04:07,916
I traduïa l'alemany,
el portuguès i l'italià.

54
00:04:08,000 --> 00:04:09,625
Què és l'eugenèsia?

55
00:04:10,166 --> 00:04:13,875
L'eugenèsia és l'aplicació
de les lleis biològiques de l'herència,

56
00:04:13,958 --> 00:04:15,500
aprofitar la genètica

57
00:04:15,583 --> 00:04:19,166
pel perfeccionament
de l'espècie humana i la societat.

58
00:04:19,250 --> 00:04:23,500
Als 14 va començar
estudis de lleis, medicina i filosofia.

59
00:04:23,583 --> 00:04:27,958
Als 17 es va convertir
en l'advocada més jove d'Espanya.

60
00:04:28,041 --> 00:04:31,250
Hegel considerava que
per molt que la capacitat de llibertat

61
00:04:31,333 --> 00:04:35,708
sigui una característica potencial
de cada membre de l'espècie humana,

62
00:04:35,791 --> 00:04:38,416
l'estat de ser lliure
és una fita d'una altra mena.

63
00:04:39,416 --> 00:04:41,041
Les set. Aixeca't.

64
00:04:41,125 --> 00:04:42,458
Com diferenciem…

65
00:04:44,041 --> 00:04:46,708
el mascle de la femella?

66
00:04:46,791 --> 00:04:49,166
No pressionis massa la ploma, perquè mira.

67
00:04:49,250 --> 00:04:51,375
Estudiava cinc hores al matí,

68
00:04:51,458 --> 00:04:53,250
llegia tres hores a la tarda

69
00:04:53,333 --> 00:04:55,333
i debatíem sobre art abans del bany.

70
00:04:55,416 --> 00:04:56,833
Para. S'ha acabat.

71
00:04:58,500 --> 00:05:00,958
Quin és el centre
del pensament nietzscheà?

72
00:05:01,041 --> 00:05:04,000
No se'n va. Que Déu ha mort.

73
00:05:05,041 --> 00:05:08,208
I que nosaltres som
les artífexs últimes de la societat.

74
00:05:08,291 --> 00:05:09,416
Concentrada.

75
00:05:10,125 --> 00:05:11,000
Així,

76
00:05:11,083 --> 00:05:13,333
- Nietzsche era preexistencialista?
- No.

77
00:05:13,416 --> 00:05:16,791
Nietzsche deia que has de tenir un caos
dins teu

78
00:05:16,875 --> 00:05:18,750
per donar a llum un estel fugaç.

79
00:05:19,250 --> 00:05:23,250
Em va casar la mare, em va casar la mare,

80
00:05:23,333 --> 00:05:25,583
petita i bonica.

81
00:05:26,666 --> 00:05:27,666
Torna-hi.

82
00:05:28,916 --> 00:05:30,333
I seu a la taula.

83
00:05:35,916 --> 00:05:38,416
Jo la vaig criar i la vaig formar.

84
00:05:40,500 --> 00:05:42,750
Sabia perfectament on havia d'arribar.

85
00:05:42,833 --> 00:05:45,166
Un, dos, tres, quatre.

86
00:05:49,000 --> 00:05:51,666
Un, dos, tres, quatre.

87
00:05:52,250 --> 00:05:54,416
Un, dos, tres, quatre.

88
00:05:55,625 --> 00:05:58,291
Mare, on és el meu pare?

89
00:05:59,583 --> 00:06:01,625
Tu no en tens, de pare.

90
00:06:01,708 --> 00:06:03,416
Per això som lliures.

91
00:06:04,708 --> 00:06:08,333
No patiu, nenes, no patiu.

92
00:06:09,291 --> 00:06:11,916
Que l'home és un farsant.

93
00:06:12,000 --> 00:06:15,625
Un peu a la terra, un altre al mar.

94
00:06:16,125 --> 00:06:18,416
No serà mai constant.

95
00:06:20,625 --> 00:06:22,083
Per què cal patir?

96
00:06:22,625 --> 00:06:24,416
Deixeu-los estar.

97
00:06:24,708 --> 00:06:26,666
I gaudiu de la vida.

98
00:06:26,750 --> 00:06:29,166
Convertiu els vostres sospirs

99
00:06:29,250 --> 00:06:31,625
en cants d'alegria.

100
00:06:46,250 --> 00:06:47,458
Disculpin.

101
00:06:50,208 --> 00:06:53,041
Disculpin, el Sr. Guzmán
no les pot atendre.

102
00:06:53,125 --> 00:06:55,333
- Hem esperat molt.
- Ha caigut la monarquia.

103
00:06:55,416 --> 00:06:57,750
- No és un dia fàcil, senyora…
- Rodríguez.

104
00:06:57,833 --> 00:06:59,583
Ella és la meva filla Hildegart.

105
00:06:59,666 --> 00:07:01,875
Li puc donar hora
per d'aquí dues setmanes.

106
00:07:01,958 --> 00:07:03,250
Vinguin llavors.

107
00:07:09,500 --> 00:07:11,291
La sortida és per allà, gràcies.

108
00:07:11,958 --> 00:07:12,875
Senyora.

109
00:07:13,708 --> 00:07:14,750
Senyora!

110
00:07:14,833 --> 00:07:17,375
No pot pujar sense permís.

111
00:07:18,166 --> 00:07:19,750
Senyora, que em sent?

112
00:07:21,583 --> 00:07:23,541
Aquí no hi pot entrar.

113
00:07:23,625 --> 00:07:24,541
Senyora!

114
00:07:25,750 --> 00:07:27,708
No les deixis passar, sisplau.

115
00:07:27,791 --> 00:07:29,291
Senyora! Obri ara mateix.

116
00:07:29,375 --> 00:07:30,875
HA CAIGUT LA MONARQUIA

117
00:07:32,166 --> 00:07:34,333
Per què no vol el text de la meva filla?

118
00:07:34,416 --> 00:07:36,583
És molt millor que el que sol publicar.

119
00:07:36,666 --> 00:07:37,500
Qui és?

120
00:07:37,583 --> 00:07:39,833
Soc l'Aurora Rodríguez,
mare de la Hildegart,

121
00:07:39,916 --> 00:07:43,208
l'autora d'El problema sexual
tractat per una dona espanyola.

122
00:07:43,291 --> 00:07:45,375
S'acaba de proclamar la República.

123
00:07:45,458 --> 00:07:46,625
Tinc altres prioritats.

124
00:07:46,708 --> 00:07:49,125
La nostra carta és anterior a l'abdicació.

125
00:07:49,666 --> 00:07:51,166
- Dolores!
- Senyora!

126
00:07:52,000 --> 00:07:54,125
No li demano que ho publiqui ara.

127
00:07:55,083 --> 00:07:56,458
Els temps són cosa seva,

128
00:07:56,541 --> 00:07:59,166
però quan cau un règim,
cal construir-ne un de nou.

129
00:08:00,541 --> 00:08:03,000
El publicaria amb molt de gust,

130
00:08:04,333 --> 00:08:06,791
però no puc si porta la firma
de la seva filla.

131
00:08:06,875 --> 00:08:07,875
Per què?

132
00:08:08,666 --> 00:08:11,416
Acostumo a fer firmar als autors legítims.

133
00:08:11,500 --> 00:08:13,500
Què li fa pensar que no és seu?

134
00:08:14,708 --> 00:08:16,458
Quants anys tens, filla?

135
00:08:17,291 --> 00:08:18,416
Setze.

136
00:08:18,500 --> 00:08:21,583
Cap dona de setze anys pot escriure això.

137
00:08:21,666 --> 00:08:24,208
La Hildegart pot i en té setze.

138
00:08:24,291 --> 00:08:26,833
Sé que ho ha escrit vostè, Sra. Rodríguez.

139
00:08:27,750 --> 00:08:30,041
Podria firmar l'article
i tancar l'assumpte.

140
00:08:30,625 --> 00:08:32,625
No m'agrada que em prenguin el pèl.

141
00:08:32,708 --> 00:08:33,625
Dolores, sisplau!

142
00:08:33,708 --> 00:08:36,208
Guzmán, han tancat per dins!

143
00:08:36,291 --> 00:08:39,208
Pregunti-li el que vulgui.
Sobre el text o sobre el tema.

144
00:08:47,500 --> 00:08:50,583
Vol que parli
sobre sexualitat amb la seva filla?

145
00:08:51,416 --> 00:08:53,333
Pregunti-li el que vulgui saber

146
00:08:53,416 --> 00:08:56,375
per confirmar que és l'autora
del text que no vol publicar.

147
00:08:57,416 --> 00:08:58,458
Molt bé.

148
00:09:00,208 --> 00:09:02,583
Què és la reforma sexual, senyoreta?

149
00:09:05,500 --> 00:09:08,708
En un àmbit abstracte,
és una proposta de modernització

150
00:09:08,791 --> 00:09:11,083
de la vida sexual i amorosa dels humans.

151
00:09:11,458 --> 00:09:13,708
Si em pregunta per la lliga

152
00:09:13,791 --> 00:09:15,708
encapçalada pel Sr. Havelock Ellis,

153
00:09:15,791 --> 00:09:18,458
li puc citar
alguns punts del seu programa.

154
00:09:20,916 --> 00:09:21,791
Endavant.

155
00:09:22,541 --> 00:09:24,583
Igualtat de drets entre homes i dones,

156
00:09:24,666 --> 00:09:27,375
alliberament de les relacions maritals
de l'Església,

157
00:09:27,458 --> 00:09:29,375
procreació responsable,

158
00:09:29,458 --> 00:09:32,833
accés conscient
a l'anticoncepció pel proletariat,

159
00:09:32,916 --> 00:09:35,083
protecció de les mares solteres,

160
00:09:35,166 --> 00:09:38,083
comprensió de les variants intersexuals.

161
00:09:38,166 --> 00:09:39,500
Vol que continuï?

162
00:09:40,791 --> 00:09:43,125
S'ho pot haver après de memòria.

163
00:09:43,208 --> 00:09:45,125
En dubtaria, si fos un home?

164
00:09:45,208 --> 00:09:46,666
O estaria encantat

165
00:09:46,750 --> 00:09:49,666
de publicar i descobrir
el noi prodigi de la seva època?

166
00:09:49,750 --> 00:09:52,791
El prodigi és exclusiu del gènere masculí?

167
00:09:54,083 --> 00:09:56,250
La reforma sexual de què parlo a l'article

168
00:09:56,333 --> 00:09:58,416
aborda aquest i altres temes.

169
00:10:00,041 --> 00:10:02,208
Disculpi'm l'atreviment, senyoreta,

170
00:10:02,291 --> 00:10:04,916
però què n'ha de saber,
de sexualitat femenina,

171
00:10:05,000 --> 00:10:06,166
si és una nena?

172
00:10:06,708 --> 00:10:09,708
Gosaria dir que més que vostè, Sr. Guzmán.

173
00:10:10,458 --> 00:10:12,083
Tot i la falta d'experiència.

174
00:10:24,666 --> 00:10:26,250
- Visca la llibertat!
- Visca!

175
00:10:26,333 --> 00:10:28,750
- Visca la República!
- Visca!

176
00:10:29,416 --> 00:10:31,583
Visca la República Espanyola!

177
00:10:35,708 --> 00:10:37,500
Visca Espanya!

178
00:10:37,583 --> 00:10:39,625
Fora la monarquia!

179
00:10:42,208 --> 00:10:45,291
- Visca la República Espanyola!
- Visca la República!

180
00:10:46,125 --> 00:10:48,708
- Fill de puta!
- Hildegart, no et separis.

181
00:10:48,791 --> 00:10:49,875
Visca el rei!

182
00:10:53,625 --> 00:10:54,708
Hildegart!

183
00:10:54,791 --> 00:10:59,083
Obrers al poder! Obrers al poder!

184
00:11:00,583 --> 00:11:01,708
Mira la foto!

185
00:11:04,083 --> 00:11:06,458
Espanya ja no és catòlica!

186
00:11:06,541 --> 00:11:09,583
Per què no has deixat que contestés
allò del noi prodigi?

187
00:11:11,916 --> 00:11:14,041
Hildegart! Hildegart!

188
00:11:18,666 --> 00:11:21,583
Estem per sobre de les provocacions,
tingue-ho present.

189
00:11:21,666 --> 00:11:25,625
Amb en Guzmán t'has deixat portar
i no ens ho podem permetre.

190
00:11:26,208 --> 00:11:28,416
- Visca la República!
- Visca la República!

191
00:11:28,958 --> 00:11:29,916
Visca!

192
00:11:32,833 --> 00:11:36,333
Llibertat! Llibertat!

193
00:11:36,416 --> 00:11:37,875
Visca la República!

194
00:11:37,958 --> 00:11:41,583
El poble unit no serà vençut!

195
00:11:41,666 --> 00:11:45,375
El poble unit no serà vençut!

196
00:11:52,708 --> 00:11:53,916
Quin problema hi ha?

197
00:11:54,000 --> 00:11:55,666
Tu d'on surts, poca-solta?

198
00:11:55,750 --> 00:11:57,041
La paràbola

199
00:11:57,125 --> 00:12:00,166
entre l'emancipació sexual
de la dona i l'amor és precària.

200
00:12:03,291 --> 00:12:06,958
El lector necessita paràboles simples
per entendre conceptes complexos.

201
00:12:07,625 --> 00:12:11,416
La senzillesa pot ser una virtut.
La precarietat intel·lectual és un error.

202
00:12:13,875 --> 00:12:15,000
D'acord.

203
00:12:18,083 --> 00:12:19,250
Maduixes!

204
00:12:21,916 --> 00:12:23,958
Senyora, que et tacaràs.

205
00:12:25,125 --> 00:12:26,375
En vols, mare?

206
00:12:26,833 --> 00:12:28,458
No em diguis senyora.

207
00:12:28,541 --> 00:12:30,458
Ara ets famosa, és com t'he de dir.

208
00:12:30,541 --> 00:12:33,041
Al forn diuen que ets molt important.

209
00:12:34,291 --> 00:12:35,750
T'han dit això?

210
00:12:35,833 --> 00:12:39,125
De llegir, el que se'n diu llegir, res.

211
00:12:39,208 --> 00:12:40,333
Però tothom vol saber

212
00:12:40,416 --> 00:12:42,708
com és la nena que escriu sobre sexe.

213
00:12:46,291 --> 00:12:47,541
Ves-hi.

214
00:12:48,000 --> 00:12:49,375
Posa't a treballar.

215
00:12:53,083 --> 00:12:54,208
Senyora!

216
00:12:58,541 --> 00:12:59,958
Alfa.

217
00:13:00,041 --> 00:13:01,208
Alfa, vine.

218
00:13:08,958 --> 00:13:09,958
T'he vist.

219
00:13:13,458 --> 00:13:15,041
Covards, analfabets.

220
00:13:15,500 --> 00:13:17,791
Una dona culta
té més poder que una bruixa.

221
00:13:17,875 --> 00:13:19,291
BUSQUEU-VOS UN HOME
BRUIXES

222
00:13:19,375 --> 00:13:20,958
Això no m'agrada gens ni mica.

223
00:13:21,708 --> 00:13:24,208
No hi vull insistir, però ja sap
que si vol

224
00:13:24,291 --> 00:13:26,500
puc aconseguir alguna cosa
per defensar-se.

225
00:13:26,583 --> 00:13:28,000
Alguna cosa com ara què?

226
00:13:28,458 --> 00:13:29,541
Una arma?

227
00:13:30,541 --> 00:13:32,750
Ja saps què en penso, de les armes.

228
00:13:32,833 --> 00:13:35,000
No ens intimidaran amb pintura.

229
00:13:37,666 --> 00:13:38,666
Vinga.

230
00:13:48,166 --> 00:13:49,250
Mira.

231
00:13:50,083 --> 00:13:52,000
És agressivitat i estratègia.

232
00:14:02,041 --> 00:14:03,416
No tenen vergonya.

233
00:14:04,125 --> 00:14:05,791
Mira com venen.

234
00:14:05,875 --> 00:14:07,750
- De negre.
- Sí, sí.

235
00:14:08,708 --> 00:14:10,416
T'estàs perdent el partit.

236
00:14:11,750 --> 00:14:13,791
Per què no ens podem vestir com tothom?

237
00:14:16,208 --> 00:14:18,250
Una dona és lliure sempre que s'alliberi

238
00:14:18,333 --> 00:14:20,083
de tota opinió i judici externs.

239
00:14:23,750 --> 00:14:25,375
Però jo vull anar guapa.

240
00:14:29,666 --> 00:14:32,083
I que l'aspecte t'anul·li l'intel·lecte?

241
00:14:33,833 --> 00:14:36,041
Acceptaries que només veiessin això de tu?

242
00:14:37,166 --> 00:14:38,166
No.

243
00:14:41,750 --> 00:14:42,875
Gràcies.

244
00:14:42,958 --> 00:14:44,166
Disculpi'm.

245
00:14:44,250 --> 00:14:45,291
Gràcies.

246
00:14:46,125 --> 00:14:47,291
Disculpi'm.

247
00:14:48,000 --> 00:14:49,375
El coneixes?

248
00:14:49,875 --> 00:14:51,291
Disculpi'm, em permet?

249
00:14:52,625 --> 00:14:53,666
Bon dia.

250
00:14:54,625 --> 00:14:56,333
Hildegart Rodríguez, oi?

251
00:14:56,833 --> 00:14:58,166
És un honor.

252
00:14:58,250 --> 00:15:01,125
I vostè deu ser la mare,
la Sra. Rodríguez Carballeira.

253
00:15:02,041 --> 00:15:04,583
Un plaer coneixe-la, senyora.
Abel Velilla.

254
00:15:05,208 --> 00:15:06,916
Abel Velilla, encantat.

255
00:15:07,000 --> 00:15:10,666
He contactat amb el diari,
però en Guzmán no m'ha donat l'adreça.

256
00:15:10,750 --> 00:15:12,208
Té ordre de no fer-ho.

257
00:15:13,958 --> 00:15:15,166
Ho entenc.

258
00:15:16,208 --> 00:15:18,416
T'he reconegut per la foto dels articles.

259
00:15:19,166 --> 00:15:21,916
Vinc en representació
de les Joventuts Socialistes.

260
00:15:22,000 --> 00:15:24,750
Volíem convidar-te
a algunes reunions del partit.

261
00:15:26,166 --> 00:15:27,750
Hem llegit els teus articles

262
00:15:27,833 --> 00:15:30,250
i estem convençuts
que podem treballar junts.

263
00:15:30,625 --> 00:15:32,416
Gràcies per l'oferta.

264
00:15:33,458 --> 00:15:34,666
- Sr...
- Velilla.

265
00:15:34,750 --> 00:15:35,583
Velilla.

266
00:15:36,500 --> 00:15:38,333
Però la Hildegart és una acadèmica.

267
00:15:39,666 --> 00:15:40,916
I vostè, un polític.

268
00:15:43,708 --> 00:15:45,833
Li demano que vingui a una reunió.

269
00:15:47,625 --> 00:15:48,500
Només una.

270
00:15:53,708 --> 00:15:57,375
Set, joc i partit per Lilí Álvarez.

271
00:15:59,791 --> 00:16:00,833
Anem?

272
00:16:02,916 --> 00:16:04,458
Pensa-t'ho.

273
00:16:21,458 --> 00:16:23,166
Se m'acaba la tinta.

274
00:16:25,958 --> 00:16:28,333
Mare, em pots portar una cinta nova?

275
00:16:32,458 --> 00:16:33,416
Mare.

276
00:17:47,583 --> 00:17:50,500
PEPE I AURORA 1908

277
00:17:53,125 --> 00:17:54,500
Què hi fas, aquí?

278
00:17:56,166 --> 00:17:59,208
Si la teva mare t'enxampa
remenant-li les coses, et mata.

279
00:17:59,291 --> 00:18:00,916
Primer a tu i després a mi.

280
00:18:02,375 --> 00:18:03,583
Qui és?

281
00:18:06,458 --> 00:18:09,250
En Pepe, i no n'has de fer res.
Tira cap a la cuina.

282
00:18:09,333 --> 00:18:11,625
Ens ficaràs en un embolic a totes dues.

283
00:18:20,000 --> 00:18:21,916
Això són els llavis menors.

284
00:18:24,333 --> 00:18:26,041
I aquí dalt hi ha el clítoris.

285
00:18:26,583 --> 00:18:29,625
Crec que hauríem d'acceptar
l'oferta de l'Abel Velilla.

286
00:18:30,583 --> 00:18:33,958
És l'element clau
per l'excitació sexual femenina.

287
00:18:35,541 --> 00:18:36,833
El veus?

288
00:18:37,416 --> 00:18:39,000
No necessitem a ningú.

289
00:18:42,666 --> 00:18:43,916
No és una oferta.

290
00:18:44,916 --> 00:18:47,750
Si fos una oferta,
les dues parts hi sortirien guanyant.

291
00:18:49,458 --> 00:18:51,416
Es volen aprofitar de nosaltres.

292
00:18:56,500 --> 00:19:00,125
La llibertat d'estimar ofereix…

293
00:19:10,000 --> 00:19:11,166
Aurora.

294
00:19:30,625 --> 00:19:32,541
Quant val l'arma?

295
00:19:34,541 --> 00:19:35,916
Quinze rals.

296
00:19:37,000 --> 00:19:39,083
Però la puc aconseguir més barata.

297
00:19:41,500 --> 00:19:43,208
Ni una paraula a la Hildegart.

298
00:19:46,000 --> 00:19:48,083
No cal que la netegis.

299
00:19:50,750 --> 00:19:53,166
LES BRUIXES ACABEN A LA FOGUERA

300
00:19:56,583 --> 00:19:57,791
Com ho saps?

301
00:19:59,666 --> 00:20:02,083
Que volen aprofitar-se de nosaltres.

302
00:20:02,166 --> 00:20:03,541
Com ho saps?

303
00:20:07,083 --> 00:20:09,625
Perquè és el que la política
fa amb el pensament.

304
00:20:10,916 --> 00:20:15,166
Però les idees no serveixen de res
si no es traslladen a la vida real.

305
00:20:15,250 --> 00:20:17,083
I això és el que volem.

306
00:20:17,500 --> 00:20:19,000
Canviar les coses.

307
00:20:19,375 --> 00:20:21,291
Això no és el que volem.

308
00:20:21,375 --> 00:20:22,958
És el que farem.

309
00:20:23,708 --> 00:20:25,458
Però ells encara no ho saben.

310
00:20:26,000 --> 00:20:28,583
Són homes. I polítics.

311
00:20:28,666 --> 00:20:31,041
Raó de més per anar a la reunió.

312
00:20:31,125 --> 00:20:34,250
Hem de ser nosaltres,
les que defensem les nostres idees.

313
00:20:34,333 --> 00:20:35,958
Sense intermediaris.

314
00:20:38,750 --> 00:20:40,750
- Hola!
- La Macarena.

315
00:20:40,833 --> 00:20:42,166
Ja soc aquí.

316
00:20:43,083 --> 00:20:44,916
Li diré que prepari el sopar.

317
00:20:46,916 --> 00:20:48,041
Mare.

318
00:20:50,541 --> 00:20:52,500
Acaba de caure la monarquia.

319
00:20:52,583 --> 00:20:54,208
És ara o mai.

320
00:20:55,666 --> 00:20:57,541
Cada cosa al seu temps.

321
00:21:08,000 --> 00:21:09,416
La tens?

322
00:21:11,125 --> 00:21:12,291
És aquí.

323
00:21:23,500 --> 00:21:24,791
Ha sigut l'Antonio?

324
00:21:25,500 --> 00:21:28,083
No me la volia donar,
però l'he agafat igualment.

325
00:21:28,166 --> 00:21:30,000
Els hi fa més falta a vostès.

326
00:21:32,708 --> 00:21:34,041
Et pots quedar a dormir.

327
00:21:36,708 --> 00:21:40,333
Em sap greu, Macarena.
No et volia portar problemes.

328
00:21:41,500 --> 00:21:43,333
Vostè no ho entén, Aurora.

329
00:21:43,833 --> 00:21:46,541
L'Antonio és bo,
però l'anarquisme li ha pujat al cap.

330
00:21:46,625 --> 00:21:50,375
- El problema no són les idees, són ells.
- Per això ens hi hem d'involucrar.

331
00:21:52,000 --> 00:21:54,875
- Ho fem amb els escrits.
- Moltes dones no saben llegir.

332
00:21:55,291 --> 00:21:56,583
Ves a buscar l'alcohol.

333
00:21:57,375 --> 00:21:58,750
Ves-hi.

334
00:22:06,625 --> 00:22:08,666
Esclar que sí, com ha dit el company.

335
00:22:08,750 --> 00:22:12,583
Esclar que aquestes eleccions
són una oportunitat per regenerar Espanya.

336
00:22:12,666 --> 00:22:14,833
Per tornar-la a les classes obreres.

337
00:22:14,916 --> 00:22:17,750
Als que llauren la terra,
als que omplen les fàbriques.

338
00:22:17,833 --> 00:22:22,458
El Partit Socialista està obligat
a guanyar les eleccions, company.

339
00:22:23,625 --> 00:22:26,625
I està obligat a liderar un canvi.

340
00:22:26,708 --> 00:22:31,000
Un canvi cap a una societat
basada en els principis de la revolució.

341
00:22:32,958 --> 00:22:35,750
El company Ocaña ens deia:
"Hem de defensar la pàtria."

342
00:22:35,833 --> 00:22:39,791
I jo li dic: "Per defensar-la,
hem de tenir un proletariat sa."

343
00:22:39,875 --> 00:22:41,458
Perquè el patriotisme real

344
00:22:41,541 --> 00:22:44,583
comença per crear una indústria
i una economia nacionals…

345
00:22:44,666 --> 00:22:46,916
Bona tarda. Benvingudes.

346
00:22:47,416 --> 00:22:49,208
Que bé que hagis vingut!

347
00:22:49,291 --> 00:22:51,791
Pot parlar tan bon punt
acabi el company Miguel.

348
00:22:51,875 --> 00:22:54,208
No ha vingut a parlar, sinó a escoltar.

349
00:22:54,291 --> 00:22:56,458
- Visca el Partit Socialista!
- Visca!

350
00:22:56,541 --> 00:22:59,291
- Visca la República!
- Visca!

351
00:22:59,375 --> 00:23:01,041
M'agradaria molt parlar.

352
00:23:01,125 --> 00:23:03,166
No saben que no som com ells.

353
00:23:03,250 --> 00:23:06,250
Hem demostrat que si tiren endavant
els seus propòsits,

354
00:23:06,333 --> 00:23:07,833
es trobaran amb un setge,

355
00:23:07,916 --> 00:23:09,208
- el que ofereix…
- Miguel!

356
00:23:09,291 --> 00:23:12,041
Sí… Senyors, companys,

357
00:23:12,125 --> 00:23:14,500
tenim una convidada molt especial.

358
00:23:15,000 --> 00:23:18,500
Companya Hildegart,
ens agradaria escoltar-te.

359
00:23:24,333 --> 00:23:26,333
És un honor tenir-te aquí.

360
00:23:29,250 --> 00:23:31,041
Sigues impecable amb les paraules.

361
00:23:39,333 --> 00:23:40,541
Em permet?

362
00:23:41,833 --> 00:23:43,083
Gràcies.

363
00:23:48,541 --> 00:23:52,500
Senyors, la jove prodigi
Hildegart Rodríguez.

364
00:24:10,750 --> 00:24:11,875
Bona tarda.

365
00:24:12,416 --> 00:24:14,458
Gràcies pel torn de paraula.

366
00:24:14,541 --> 00:24:16,833
L'Abel Velilla ens va convidar

367
00:24:16,916 --> 00:24:18,750
a participar en aquesta reunió.

368
00:24:19,958 --> 00:24:22,333
Després de debatre-ho,
vam decidir assistir-hi.

369
00:24:25,041 --> 00:24:26,416
Podia ser una oportunitat

370
00:24:26,500 --> 00:24:29,833
per aportar la nostra visió
als debats d'un partit

371
00:24:29,916 --> 00:24:34,833
que, tot i presumir de buscar
la igualtat entre tots els individus,

372
00:24:34,916 --> 00:24:37,666
ha ignorat sistemàticament
i sense cap rubor

373
00:24:37,750 --> 00:24:40,291
la meitat de la població d'aquest país:

374
00:24:41,458 --> 00:24:42,875
les dones.

375
00:24:45,625 --> 00:24:49,166
- Visca el Partit Socialista!
- Visca!

376
00:25:00,416 --> 00:25:03,833
Sabem que la lluita de classes
és el motor principal.

377
00:25:03,916 --> 00:25:06,083
Per això avui parlaré d'un tema

378
00:25:06,166 --> 00:25:08,083
que heu decidit passar per alt.

379
00:25:11,583 --> 00:25:14,291
ASSALTEN I VIOLEN
UNA ALTRA DONA A CHAMBERÍ

380
00:25:14,875 --> 00:25:17,083
Això és una notícia del diari d'avui.

381
00:25:18,083 --> 00:25:20,291
Ja són vuit víctimes aquest mes.

382
00:25:21,208 --> 00:25:25,291
Entren a robar a casa seva
i, de passada, les violen.

383
00:25:26,041 --> 00:25:27,958
Violen milers de dones.

384
00:25:28,041 --> 00:25:30,500
Milers de dones moren durant el part.

385
00:25:31,750 --> 00:25:34,375
Milers de dones són apallissades cada dia.

386
00:25:35,166 --> 00:25:37,375
Totes vivim en estat d'alerta.

387
00:25:39,541 --> 00:25:42,958
Tot i així, llegeixo les actes
de les vostres últimes reunions

388
00:25:43,041 --> 00:25:45,625
i no hi ha ni rastre del que ha passat.

389
00:25:46,500 --> 00:25:48,250
Ni una sola reflexió.

390
00:25:50,708 --> 00:25:51,833
Per què?

391
00:25:52,416 --> 00:25:54,666
És perquè som invisibles?

392
00:25:56,666 --> 00:25:58,541
O perquè no us importem?

393
00:26:03,625 --> 00:26:04,916
Mireu aquesta sala.

394
00:26:05,750 --> 00:26:06,666
Mireu-la.

395
00:26:08,500 --> 00:26:12,000
Hi ha més de 70 homes i només dues dones.

396
00:26:13,625 --> 00:26:16,708
Però és un gran plaer
que jo sigui aquí avui.

397
00:26:24,791 --> 00:26:25,833
Per què?

398
00:26:27,708 --> 00:26:30,958
Per què soc l'única dona
que es mereix el vostre respecte?

399
00:26:31,416 --> 00:26:33,916
¿Algú s'ha preguntat
per què la dona espanyola

400
00:26:34,000 --> 00:26:36,375
porta a sobre 20 segles de retard?

401
00:26:36,875 --> 00:26:40,666
Si les dones espanyoles
tinguessin prou independència de visió

402
00:26:40,750 --> 00:26:42,666
davant del panorama universal,

403
00:26:44,875 --> 00:26:47,750
sentirien una vergonya recòndita

404
00:26:48,666 --> 00:26:50,166
que no es mereixen.

405
00:26:53,208 --> 00:26:56,916
Si voleu una Espanya
més lliure i més justa,

406
00:26:57,000 --> 00:27:01,291
comenceu per fer que aquest espai
sigui més lliure i més just.

407
00:27:02,166 --> 00:27:06,166
La revolució es fa
quan el poble és lliure i està preparat,

408
00:27:06,833 --> 00:27:11,625
no quan la gana, el dolor i la ira

409
00:27:14,291 --> 00:27:17,208
l'han portat
a un estat d'irresponsabilitat.

410
00:27:34,541 --> 00:27:35,541
Bé?

411
00:27:44,875 --> 00:27:47,083
No t'enredis amb successos del diari.

412
00:27:47,166 --> 00:27:48,000
Hildegart!

413
00:27:48,083 --> 00:27:49,875
Vindràs a la pròxima assemblea?

414
00:27:51,083 --> 00:27:52,875
No hi ha prou dones.

415
00:27:53,791 --> 00:27:55,958
- I si faig que en vinguin més?
- Gràcies.

416
00:27:56,041 --> 00:27:58,333
Però encara queda molta feina per fer.

417
00:27:58,875 --> 00:28:00,708
- Bona tarda.
- Bona tarda.

418
00:28:01,458 --> 00:28:02,375
Anem?

419
00:28:02,458 --> 00:28:03,625
Gràcies per venir.

420
00:28:05,958 --> 00:28:07,583
Insisteixo: no t'enredis.

421
00:28:07,666 --> 00:28:09,750
Ves directa a la desigualtat.

422
00:28:13,250 --> 00:28:16,625
"Hi ha poques dones
capaces de concebre la llibertat mútua

423
00:28:16,708 --> 00:28:18,833
i sense límits pels dos sexes…"

424
00:28:18,916 --> 00:28:20,625
Ho has de fer ara?

425
00:28:20,708 --> 00:28:22,708
Vols sopar o no?

426
00:28:22,791 --> 00:28:24,875
No et distreguis. Què més diu?

427
00:28:24,958 --> 00:28:28,208
"Però encara són menys
els homes capaços d'acceptar-la,

428
00:28:28,291 --> 00:28:30,458
ja siguin reaccionaris o avançats."

429
00:28:36,333 --> 00:28:37,416
Macarena.

430
00:28:39,708 --> 00:28:41,166
Qui és en Pepe?

431
00:28:42,208 --> 00:28:44,833
Per què la mare té una foto seva amagada?

432
00:28:48,375 --> 00:28:49,583
Sisplau.

433
00:28:50,875 --> 00:28:52,083
Que s'ha adormit.

434
00:28:57,000 --> 00:28:59,958
En Pepe és l'únic home
que ha estimat de veritat.

435
00:29:00,041 --> 00:29:01,125
I on és?

436
00:29:01,208 --> 00:29:02,500
És el fill de sa germana,

437
00:29:02,583 --> 00:29:04,208
però el va criar la teva mare.

438
00:29:05,083 --> 00:29:08,208
I ella, com que és ta mare,
va fer del nen un prodigi al piano.

439
00:29:08,291 --> 00:29:10,875
Amb només quatre anys el tocava a la cort.

440
00:29:10,958 --> 00:29:12,791
Però la tia, que és molt llarga,

441
00:29:13,416 --> 00:29:15,458
va veure que en podia treure diners

442
00:29:15,541 --> 00:29:16,875
i se'l va emportar.

443
00:29:16,958 --> 00:29:19,375
I ta mare no el va tornar a veure mai més.

444
00:29:21,041 --> 00:29:22,958
Au, llegeix-me una cosa més fàcil.

445
00:29:23,458 --> 00:29:24,458
Més fàcil?

446
00:29:25,583 --> 00:29:27,666
No t'interessa la llibertat de les dones?

447
00:29:27,750 --> 00:29:31,083
La llibertat m'interessa tota,
però això em fa sentir ximple.

448
00:29:32,208 --> 00:29:33,166
Mira.

449
00:29:38,291 --> 00:29:39,541
ETERNAMENT JUNTS

450
00:29:43,416 --> 00:29:45,083
Una novel·leta romàntica.

451
00:29:45,500 --> 00:29:47,500
Me l'ha donat una noia de la fàbrica.

452
00:29:47,583 --> 00:29:50,375
Jo ho intento, però em costa molt.
Llegeix-m'ho tu, va.

453
00:29:54,291 --> 00:29:57,541
"Ell la va mirar fixament
i li va xiuxiuejar:

454
00:29:58,625 --> 00:30:01,583
'En la meva solitud sento gana i set.

455
00:30:01,666 --> 00:30:03,666
La gana de tenir-te al meu costat…'"

456
00:30:03,750 --> 00:30:06,125
Ei, si t'has de riure de mi, no, eh?

457
00:30:06,583 --> 00:30:10,166
Això que una mica d'amor
potser t'agradaria, oi?

458
00:30:10,875 --> 00:30:12,000
Porta.

459
00:30:13,666 --> 00:30:17,333
"...dels teus petons,
de les teves mirades…"

460
00:30:17,416 --> 00:30:20,708
No sé si és la mena de llibre
que alliberarà les dones.

461
00:30:20,791 --> 00:30:21,708
A mi m'encanta.

462
00:30:25,333 --> 00:30:26,583
Què et passa?

463
00:30:28,375 --> 00:30:29,708
Vaja.

464
00:30:34,750 --> 00:30:37,333
- Estàs?
- Sí, gairebé.

465
00:30:37,708 --> 00:30:40,541
- Et pots afanyar més?
- Faig el que puc.

466
00:30:41,625 --> 00:30:43,583
Si ho descobreix, no m'hi deixarà anar.

467
00:30:43,666 --> 00:30:45,541
- Afanya't.
- Acabo les últimes notes.

468
00:30:45,625 --> 00:30:46,541
No trigo gens.

469
00:30:46,625 --> 00:30:47,708
Macarena!

470
00:30:48,416 --> 00:30:50,916
Per què vols anar a la reunió
amb la regla?

471
00:30:51,000 --> 00:30:52,500
Les dones del camp ho fan.

472
00:30:52,583 --> 00:30:55,791
Les dones del camp
sagnen al camp, no a les reunions.

473
00:30:55,875 --> 00:30:58,041
La política és com el blat,
no pot esperar.

474
00:30:58,125 --> 00:31:00,833
- I si queda xop?
- El llenço i me'n poso un altre.

475
00:31:00,916 --> 00:31:03,750
Com vols llençar el drap
com si fos qualsevol cosa?

476
00:31:04,625 --> 00:31:08,000
Afanya't. No vull que diguin
que les dones no som puntuals.

477
00:31:10,416 --> 00:31:11,625
Gràcies.

478
00:31:16,916 --> 00:31:19,125
Sí, però ha demanat que ens neguin el vot.

479
00:31:19,208 --> 00:31:21,416
Els hi agrada veure
les dones barallant-se.

480
00:31:21,500 --> 00:31:22,958
No hauríem de votar?

481
00:31:23,583 --> 00:31:26,250
No ha demanat negar-lo, sinó ajornar-lo.

482
00:31:26,333 --> 00:31:27,583
La Campoamor té raó…

483
00:31:27,666 --> 00:31:31,041
Has aconseguit que se la mirin
com un miracle sortit del no-res.

484
00:31:31,125 --> 00:31:33,125
Però jo et reconec en ella.

485
00:31:34,333 --> 00:31:35,791
Ella va més enllà que jo.

486
00:31:35,875 --> 00:31:37,208
Gràcies, companyes.

487
00:31:42,208 --> 00:31:43,583
Vaig al lavabo.

488
00:31:49,000 --> 00:31:51,166
On va? Aquest lavabo és d'homes.

489
00:31:52,000 --> 00:31:54,375
Disculpi, però és que és molt urgent.

490
00:31:54,458 --> 00:31:55,833
Que és un home?

491
00:31:55,916 --> 00:31:58,125
- No trobo el de dones.
- No n'hi ha.

492
00:31:58,208 --> 00:31:59,375
Haurà de tornar a casa.

493
00:31:59,458 --> 00:32:01,166
- Ramón.
- Què passa?

494
00:32:02,125 --> 00:32:03,916
La nena dels collons.

495
00:32:34,333 --> 00:32:35,541
Hildegart.

496
00:32:38,833 --> 00:32:40,958
No hauria dit mai que et trobaria aquí.

497
00:32:43,250 --> 00:32:45,666
Has vist que de mica en mica
venen més dones?

498
00:32:46,125 --> 00:32:48,416
S'haurà de fer un lavabo per elles.

499
00:32:53,208 --> 00:32:54,166
Té.

500
00:32:54,583 --> 00:32:55,833
Gràcies.

501
00:32:55,916 --> 00:32:57,958
Me n'he d'anar, la mare m'espera.

502
00:32:58,041 --> 00:33:00,041
En podries escriure un assaig.

503
00:33:01,041 --> 00:33:02,125
Sobre què?

504
00:33:02,708 --> 00:33:03,833
Això del lavabo.

505
00:33:04,916 --> 00:33:07,375
Que no n'hi hagi per dones
és una bona metàfora.

506
00:33:07,458 --> 00:33:09,583
El meu primer assaig ja és a la impremta.

507
00:33:10,416 --> 00:33:11,625
Com es titula?

508
00:33:12,833 --> 00:33:14,125
Sexe i amor.

509
00:33:17,500 --> 00:33:18,750
L'hauré de llegir.

510
00:33:20,916 --> 00:33:23,625
- Bé…
- Escolta, i el teu nom d'on ve?

511
00:33:23,708 --> 00:33:24,791
Hildegart.

512
00:33:26,041 --> 00:33:28,416
Segons la mare
vol dir "jardí de la saviesa".

513
00:33:29,333 --> 00:33:31,375
- Jardí de la saviesa.
- Però no.

514
00:33:31,458 --> 00:33:34,291
En alemany antic, "hil"
és "batalla" i "gart", "jardí".

515
00:33:34,375 --> 00:33:36,041
Seria "jardí de la batalla".

516
00:33:38,250 --> 00:33:39,750
Però no l'hi direm.

517
00:33:41,708 --> 00:33:43,041
No l'hi direm.

518
00:33:45,250 --> 00:33:46,666
De debò que me n'he d'anar.

519
00:33:47,666 --> 00:33:49,708
Vindràs a la pròxima reunió?

520
00:33:51,458 --> 00:33:52,458
Sí.

521
00:33:55,541 --> 00:33:58,000
SEXE I AMOR
HILDEGART

522
00:34:00,208 --> 00:34:02,250
Dona'm la mà. Vine.

523
00:34:02,333 --> 00:34:03,166
Gira.

524
00:34:03,916 --> 00:34:05,583
Més de pressa.

525
00:34:05,666 --> 00:34:06,750
Prou, prou…

526
00:34:08,041 --> 00:34:10,958
Alfa!

527
00:34:11,041 --> 00:34:13,708
- Ho hem aconseguit! No estàs content?
- Què llegeixes?

528
00:34:13,791 --> 00:34:15,416
Macarena, balla!

529
00:34:16,333 --> 00:34:17,958
- Senyora, prou.
- Balla, Macarena.

530
00:34:18,041 --> 00:34:20,125
- Em marejo.
- "Ella va caure un instant,

531
00:34:20,208 --> 00:34:23,208
i va ser llavors
quan ell la va besar suaument."

532
00:34:27,416 --> 00:34:30,000
Segur que no és
per la qualitat de la prosa.

533
00:34:32,250 --> 00:34:33,666
És un fulletó.

534
00:34:35,416 --> 00:34:39,041
M'interessa com es representa l'amor
en les ficcions consumides en massa.

535
00:34:39,750 --> 00:34:42,291
Aquests fulletons
no són significatius de res.

536
00:34:42,375 --> 00:34:44,208
No recullen la vida real.

537
00:34:45,250 --> 00:34:47,125
Només desitjos insatisfets.

538
00:34:48,791 --> 00:34:50,708
El desig és interessant, mare.

539
00:34:52,583 --> 00:34:54,333
Tu no has desitjat mai a ningú?

540
00:34:56,000 --> 00:34:57,416
Em vaig enamorar una vegada.

541
00:34:58,583 --> 00:34:59,791
D'un capità.

542
00:35:01,791 --> 00:35:03,416
Molt abans que tu nasquessis.

543
00:35:03,833 --> 00:35:05,625
Vam estar a punt de casar-nos.

544
00:35:05,708 --> 00:35:06,958
I què va passar?

545
00:35:08,250 --> 00:35:12,000
- Que jo volia ser lliure i ell…
- No ho hauria permès.

546
00:35:12,958 --> 00:35:14,625
Hauria volgut ser el teu pare.

547
00:35:19,000 --> 00:35:20,625
No te n'has penedit mai?

548
00:35:21,208 --> 00:35:22,500
De què?

549
00:35:26,500 --> 00:35:28,500
L'amor i la revolució són incompatibles.

550
00:35:36,916 --> 00:35:40,291
La Macarena diu que l'únic home
que has estimat va ser un nen.

551
00:35:41,625 --> 00:35:42,875
En Pepe.

552
00:35:47,208 --> 00:35:49,708
Trobo que la Macarena parla massa.

553
00:35:57,750 --> 00:35:59,333
Per què no me n'has parlat?

554
00:36:01,416 --> 00:36:03,375
Deixa't estar de fulletons.

555
00:36:03,458 --> 00:36:06,333
Qualsevol ficció
és conservadora per definició.

556
00:36:19,250 --> 00:36:21,125
Per què tenim una arma a casa?

557
00:36:32,750 --> 00:36:34,250
Sr. Guzmán.

558
00:36:41,458 --> 00:36:43,250
Sempre reben les visites així?

559
00:36:43,333 --> 00:36:45,208
No en tenim gaires.

560
00:36:45,291 --> 00:36:47,958
És el primer home
que trepitja aquesta casa.

561
00:36:48,541 --> 00:36:50,666
Bé, doncs un brindis per la Hildegart.

562
00:36:51,500 --> 00:36:53,291
Nosaltres no bevem xampany.

563
00:37:00,375 --> 00:37:03,041
Els hi volia donar
la bona notícia en persona.

564
00:37:03,125 --> 00:37:05,000
Tothom vol comprar Sexe i amor.

565
00:37:05,083 --> 00:37:06,583
S'estan esgotant.

566
00:37:06,666 --> 00:37:08,625
I la segona edició ja està en marxa.

567
00:37:08,708 --> 00:37:12,500
He vingut a fer-los
un primer pagament d'aquesta edició.

568
00:37:13,000 --> 00:37:15,625
Amb aquests diners
podrien fer pintar el replà.

569
00:37:16,208 --> 00:37:18,125
Ja ens agrada com està.

570
00:37:19,333 --> 00:37:20,958
A quant puja la quantitat?

571
00:37:21,041 --> 00:37:22,958
A 793 pessetes.

572
00:37:23,500 --> 00:37:25,625
- A nom de qui el faig?
- Al meu.

573
00:37:26,708 --> 00:37:28,750
Aurora Rodríguez Carballeira.

574
00:37:30,458 --> 00:37:32,416
Necessito un nom d'home.

575
00:37:32,500 --> 00:37:34,875
Sola no el podrà cobrar.

576
00:37:37,291 --> 00:37:39,541
Podríem fer-lo
a nom del pare de la Hildegart.

577
00:37:40,333 --> 00:37:41,875
No en té, de pare.

578
00:37:44,333 --> 00:37:47,000
En aquest cas,
els hi puc fer el pagament en mà.

579
00:37:47,083 --> 00:37:50,125
Molt bé. Li diré a la Macarena
que el vingui a recollir.

580
00:37:50,208 --> 00:37:53,083
- Puc venir jo a portar-l'hi.
- No caldrà.

581
00:37:53,166 --> 00:37:54,375
Gràcies.

582
00:37:54,958 --> 00:37:56,083
Molt bé, doncs…

583
00:37:56,166 --> 00:37:58,875
Quan estigui a punt, les avisaré.

584
00:37:58,958 --> 00:37:59,958
Molt bé.

585
00:38:04,791 --> 00:38:07,666
També li volia dir
que s'han posat en contacte amb mi

586
00:38:07,750 --> 00:38:10,458
per traduir i publicar
Sexe i amor a Anglaterra.

587
00:38:10,541 --> 00:38:12,625
- Qui?
- En Havelock Ellis.

588
00:38:13,166 --> 00:38:15,250
- El Dr. Havelock Ellis?
- Sí.

589
00:38:15,333 --> 00:38:18,833
Encara no ha fet l'oferta,
però la vol conèixer de seguida.

590
00:38:19,666 --> 00:38:22,083
I l'H. G. Wells vol prologar-lo.

591
00:38:22,166 --> 00:38:23,833
Ho has sentit, mare?

592
00:38:23,916 --> 00:38:25,833
Ho estudiarem quan facin l'oferta.

593
00:38:25,916 --> 00:38:29,000
Però, mare, en Havelock
és el pioner mundial en sexologia.

594
00:38:29,083 --> 00:38:30,250
El seu suport ens…

595
00:38:30,333 --> 00:38:34,000
Els senyors Havelock Ellis
i H. G. Wells són imperialistes anglesos

596
00:38:34,083 --> 00:38:36,291
que volen aprofitar-se
de les nostres idees.

597
00:38:36,375 --> 00:38:38,208
No crec que el Sr. Wells pretengui…

598
00:38:38,291 --> 00:38:40,583
Quan facin l'oferta, en parlem.

599
00:38:40,666 --> 00:38:42,250
- Res més?
- Sí.

600
00:38:44,916 --> 00:38:47,416
M'agradaria publicar el seu pròxim assaig.

601
00:38:51,291 --> 00:38:52,666
- Passi-ho bé.
- Gràcies.

602
00:38:52,750 --> 00:38:54,416
- Bon dia.
- Hola.

603
00:38:56,583 --> 00:38:57,583
Bon dia.

604
00:39:01,500 --> 00:39:02,916
- Home!
- Com està?

605
00:39:08,291 --> 00:39:10,708
- Gràcies.
- Jo també el vull firmat.

606
00:39:12,500 --> 00:39:15,250
S'haurà d'esperar.
Les companyes han arribat primer.

607
00:39:15,333 --> 00:39:16,166
D'acord.

608
00:39:18,416 --> 00:39:19,500
Benvinguda.

609
00:39:22,208 --> 00:39:23,250
Gràcies.

610
00:39:34,208 --> 00:39:35,541
Veus res interessant?

611
00:39:36,833 --> 00:39:37,875
Sí.

612
00:39:40,041 --> 00:39:41,916
Però no me'ls puc permetre.

613
00:39:44,083 --> 00:39:45,583
Me'l firmes?

614
00:39:46,541 --> 00:39:48,250
LA REBEL·LIA SEXUAL DE LA JOVENTUT

615
00:39:48,333 --> 00:39:51,291
L'important d'un llibre
és que les idees arribin,

616
00:39:51,375 --> 00:39:52,500
no qui el firma.

617
00:39:54,000 --> 00:39:54,875
Ja.

618
00:39:58,458 --> 00:40:01,250
Però m'agradaria tenir-lo firmat per tu.

619
00:40:05,458 --> 00:40:06,791
Tens una ploma?

620
00:40:07,583 --> 00:40:08,416
Esclar.

621
00:40:15,250 --> 00:40:17,583
Disculpeu-me, arribo tard?

622
00:40:17,666 --> 00:40:20,875
He travessat tot Madrid
perquè em firmi els llibres.

623
00:40:20,958 --> 00:40:22,666
Ja se n'ha anat la Hildegart?

624
00:40:24,833 --> 00:40:26,208
La gent vol la teva firma

625
00:40:26,291 --> 00:40:28,250
per vendre el llibre més car.

626
00:40:29,458 --> 00:40:30,583
Perfecte.

627
00:40:31,500 --> 00:40:33,500
Així tu ho tindràs una mica més difícil.

628
00:40:36,958 --> 00:40:39,625
"Aquest llibre és
i serà sempre de l'Abel Velilla.

629
00:40:39,708 --> 00:40:41,833
No n'autoritzo la venda."

630
00:40:42,708 --> 00:40:44,083
Tot queda als llibres.

631
00:40:46,500 --> 00:40:50,083
Bé, no ho sé,
si tot queda als llibres, la veritat.

632
00:40:51,750 --> 00:40:53,250
Hi ha més coses aquí fora.

633
00:40:55,708 --> 00:40:57,416
Hauries de sortir a coneixe-les.

634
00:40:58,666 --> 00:40:59,875
Amb tu?

635
00:41:01,041 --> 00:41:03,166
Per què s'ha ficat en política?

636
00:41:08,750 --> 00:41:10,416
Per ser la veu del poble?

637
00:41:10,916 --> 00:41:12,375
O per liderar-lo?

638
00:41:14,916 --> 00:41:17,041
No crec que siguin opcions excloents.

639
00:41:18,000 --> 00:41:19,375
N'està segur?

640
00:41:19,458 --> 00:41:22,291
He entrat en política
per transformar la societat.

641
00:41:23,916 --> 00:41:26,875
Els líders són la veu del poble,
que els elegeix.

642
00:41:26,958 --> 00:41:28,791
I quan líder i poble coincideixen

643
00:41:28,875 --> 00:41:31,958
en la base revolucionària
i en el temps, l'èxit és segur.

644
00:41:32,833 --> 00:41:34,166
Ella n'és l'exemple.

645
00:41:36,666 --> 00:41:40,000
Guia el poble perquè el poble
la necessita i l'ha posat on és.

646
00:41:40,708 --> 00:41:43,250
- És el gran poder de les masses.
- S'equivoca.

647
00:41:45,000 --> 00:41:47,666
La Hildegart és on és
perquè l'hi he posat jo.

648
00:41:50,625 --> 00:41:51,875
Anem.

649
00:42:10,458 --> 00:42:11,708
Com ha anat?

650
00:42:14,541 --> 00:42:16,541
L'ajudaré amb la camisa de dormir.

651
00:42:28,333 --> 00:42:30,875
- Què et passa?
- Res.

652
00:42:32,083 --> 00:42:33,000
Hilde…

653
00:42:35,875 --> 00:42:38,000
Estic cansada, res més.

654
00:42:45,416 --> 00:42:46,500
Qui és?

655
00:42:50,958 --> 00:42:52,041
Qui és què?

656
00:42:52,125 --> 00:42:54,541
No t'he vist mai cansada
per una presentació.

657
00:43:00,666 --> 00:43:01,833
Qui és ell?

658
00:43:02,833 --> 00:43:05,041
- No hi ha cap "ell".
- Au, va!

659
00:43:06,250 --> 00:43:08,750
És escriptor? Polític.

660
00:43:10,333 --> 00:43:12,083
T'ha fet alguna cosa?

661
00:43:13,708 --> 00:43:15,291
No m'ha fet res.

662
00:43:15,375 --> 00:43:16,875
Sí que hi ha un "ell", doncs.

663
00:43:19,625 --> 00:43:20,833
Què ha passat?

664
00:43:22,166 --> 00:43:23,083
Què ha passat?

665
00:43:23,166 --> 00:43:26,416
La mare no permetrà que passi mai res.
Això, ha passat.

666
00:43:26,958 --> 00:43:28,583
La teva mare no és així.

667
00:43:29,750 --> 00:43:31,250
Com es diu?

668
00:43:33,291 --> 00:43:35,041
- Com es diu?
- Abel.

669
00:43:35,125 --> 00:43:36,666
Abel.

670
00:43:36,750 --> 00:43:37,791
I és guapo?

671
00:43:41,416 --> 00:43:42,291
Macarena,

672
00:43:43,041 --> 00:43:44,416
tu em pots ajudar?

673
00:43:45,041 --> 00:43:46,541
Amb què, reina?

674
00:43:47,333 --> 00:43:48,916
L'he de veure a soles.

675
00:43:50,625 --> 00:43:52,208
Tranquil·la, jo me'n cuido.

676
00:43:55,958 --> 00:43:58,625
Trobarem la manera,
però no estiguis trista.

677
00:43:59,541 --> 00:44:01,291
Que no es pot ser més guapa.

678
00:44:03,166 --> 00:44:05,125
Para, para!

679
00:44:06,541 --> 00:44:09,208
Para, no em facis pessigolles!

680
00:44:09,291 --> 00:44:12,541
- Ens sentirà.
- La teva mare ja deu dormir.

681
00:44:14,166 --> 00:44:16,000
T'estimo molt, Macarena.

682
00:44:17,708 --> 00:44:19,666
Qui és la més bonica del món?

683
00:44:48,875 --> 00:44:49,750
Senyors.

684
00:44:52,125 --> 00:44:53,750
- Benvinguts.
- Bon dia.

685
00:44:53,833 --> 00:44:55,500
- Bon dia. Com està?
- Abel.

686
00:44:55,583 --> 00:44:57,958
- Com estan?
- Sr. Velilla.

687
00:45:00,750 --> 00:45:02,500
Sra. Rodríguez, quina coincidència!

688
00:45:02,916 --> 00:45:03,916
La presento.

689
00:45:05,000 --> 00:45:07,125
Julián Besteiro, president del partit.

690
00:45:07,208 --> 00:45:08,541
És un autèntic plaer.

691
00:45:08,625 --> 00:45:10,875
- Andrés Saborit.
- Molt de gust.

692
00:45:10,958 --> 00:45:12,291
I Wenceslao Carrillo.

693
00:45:12,375 --> 00:45:14,500
La seva filla és un prodigi polític.

694
00:45:14,583 --> 00:45:16,791
- L'enhorabona, de veritat.
- Ha de triar.

695
00:45:16,875 --> 00:45:18,708
O deixa estar la Hildegart

696
00:45:18,791 --> 00:45:20,666
o no assistirà a les reunions.

697
00:45:20,750 --> 00:45:23,666
- Una cosa o l'altra.
- Abel, de què parla?

698
00:45:23,750 --> 00:45:27,708
Veurem si el seu interès individual
està supeditat al col·lectiu.

699
00:45:28,291 --> 00:45:30,083
Senyors, bon dia.

700
00:45:30,166 --> 00:45:31,375
- Bon dia.
- Bon dia.

701
00:45:34,375 --> 00:45:35,833
Abel, què ha passat?

702
00:45:37,833 --> 00:45:40,166
Els atacs no tenen
res a veure amb nosaltres.

703
00:45:40,250 --> 00:45:41,791
Amb nosaltres, sí.

704
00:45:41,875 --> 00:45:44,708
O no el constituïm
nosaltres, també, aquest partit?

705
00:45:44,791 --> 00:45:46,583
Tenim la responsabilitat

706
00:45:46,666 --> 00:45:49,541
de condemnar aquests atacs
i pressionar la policia.

707
00:45:49,625 --> 00:45:52,250
Es queixen que els roben

708
00:45:52,333 --> 00:45:54,750
i ells havien espoliat abans el poble.

709
00:45:54,833 --> 00:45:58,708
Us diré una cosa. Qui roba a un lladre
té cent anys de perdó.

710
00:45:58,791 --> 00:46:00,458
I qui viola una dona?

711
00:46:00,541 --> 00:46:03,791
No parlem de robatoris.
Això no és el problema.

712
00:46:03,875 --> 00:46:06,333
El problema és el que fan amb les dones.

713
00:46:06,416 --> 00:46:10,208
És una banda anarquista.
L'esquerra s'ha de mantenir unida.

714
00:46:10,291 --> 00:46:12,500
- No m'ho puc creure.
- Això no és anarquisme.

715
00:46:12,583 --> 00:46:15,041
L'anarquisme és lluita per la llibertat.

716
00:46:15,125 --> 00:46:17,333
Va contra l'autoritat,
no contra les dones.

717
00:46:17,416 --> 00:46:20,458
Si us violessin a vosaltres,
no ho passaríeu per alt.

718
00:46:20,541 --> 00:46:21,958
Tingui, Srta. Rodríguez.

719
00:46:22,875 --> 00:46:24,541
PARTIT REPUBLICÀ FEDERAL

720
00:46:26,250 --> 00:46:28,250
¿Tu no creus que ha arribat el moment

721
00:46:28,333 --> 00:46:31,250
que participem activament
en les decisions del partit?

722
00:46:32,291 --> 00:46:35,083
Sí, companya. Ho tindrem en compte.

723
00:46:35,833 --> 00:46:37,041
És el nostre moment.

724
00:46:37,125 --> 00:46:39,666
- És el nostre moment.
- Exacte, el moment és ara!

725
00:46:39,750 --> 00:46:41,708
Prou. S'aixeca la sessió.

726
00:46:41,791 --> 00:46:45,125
Companys, companyes,
visca la lluita dels treballadors!

727
00:46:45,208 --> 00:46:47,041
- Visca!
- Visca el Partit Socialista!

728
00:46:47,125 --> 00:46:48,833
- Visca!
- Visca la República!

729
00:46:48,916 --> 00:46:50,000
Visca!

730
00:46:59,458 --> 00:47:03,708
L'anticoncepcionisme i el control
de la prole és un bon tema per tu.

731
00:47:03,791 --> 00:47:07,208
Parlar de grups marginals anarquistes
no crec que sigui correcte.

732
00:47:08,166 --> 00:47:09,666
La sopa, reina.

733
00:47:10,125 --> 00:47:12,458
Deixa-la, Macarena, demà té discurs.

734
00:47:12,541 --> 00:47:14,833
- Però bé ha de menjar.
- Deixa-la.

735
00:47:18,750 --> 00:47:21,583
Has sentit això dels anarquistes
que assalten les cases?

736
00:47:22,708 --> 00:47:25,833
Aquí no vindran.
Només assalten cases burgeses.

737
00:47:26,541 --> 00:47:28,041
I aquesta no t'ho sembla?

738
00:47:28,125 --> 00:47:30,750
Hi ha un bon joier,
una criada i dues dones soles.

739
00:47:30,833 --> 00:47:34,083
Són massa conegudes
perquè s'arrisquin a l'escàndol.

740
00:47:34,166 --> 00:47:35,125
Amb permís.

741
00:47:45,333 --> 00:47:48,291
I darrere d'ella marxarà una multitud.

742
00:47:48,375 --> 00:47:50,916
I ja no hi aniran només els homes.

743
00:47:51,000 --> 00:47:53,416
Hi anirem també les dones,

744
00:47:53,500 --> 00:47:57,166
que hem après a veure-hi
i no simplement a mirar.

745
00:47:57,625 --> 00:47:59,833
I que, per temperament primer

746
00:47:59,916 --> 00:48:04,041
i per la necessitat de cooperar
en l'impuls reformista després,

747
00:48:04,125 --> 00:48:06,541
ens hem decidit també a lluitar.

748
00:48:09,041 --> 00:48:12,125
No contra l'home, sinó al seu costat.

749
00:48:12,208 --> 00:48:16,791
En tot el que ens hagi de fer a tots
més lliures i més capaços

750
00:48:16,875 --> 00:48:19,541
per engendrar una societat justa.

751
00:48:20,041 --> 00:48:22,958
- Visca el Partit Socialista!
- Visca!

752
00:48:23,041 --> 00:48:25,666
- Visca la lluita obrera!
- Visca!

753
00:48:26,250 --> 00:48:30,375
Amunt els pàries de la terra,

754
00:48:30,458 --> 00:48:35,250
amunt els qui pateixen fam.

755
00:48:35,666 --> 00:48:40,416
La força pel dret és vençuda,

756
00:48:40,500 --> 00:48:44,791
s'acosta el bell temps de la pau.

757
00:48:44,875 --> 00:48:49,375
Del passat, destruïm misèries…

758
00:48:49,458 --> 00:48:53,166
- Hildegart, gràcies.
- L'enhorabona pel discurs.

759
00:48:53,250 --> 00:48:55,958
- L'enhorabona, de veritat.
- Estem amb tu.

760
00:48:56,041 --> 00:48:58,625
- L'enhorabona, companya.
- L'enhorabona, de veritat.

761
00:48:59,416 --> 00:49:01,666
- Felicitats.
- L'enhorabona.

762
00:49:02,541 --> 00:49:04,291
Continua així!

763
00:49:04,375 --> 00:49:05,500
Moltes gràcies!

764
00:49:06,958 --> 00:49:08,625
Gràcies per les teves paraules.

765
00:49:08,916 --> 00:49:10,750
- T'estimem.
- T'estimem!

766
00:49:13,416 --> 00:49:18,041
És la lluita darrera.

767
00:49:18,125 --> 00:49:22,125
Agrupem-nos, germans…

768
00:49:46,833 --> 00:49:48,625
PARTIT REPUBLICÀ FEDERAL

769
00:49:53,708 --> 00:49:57,958
"Aquest fullet és i sempre serà
de la Hildegart Rodríguez.

770
00:49:58,041 --> 00:50:01,666
No n'autoritzo l'oblit. Abel."

771
00:50:03,541 --> 00:50:04,541
Hildegart.

772
00:50:08,333 --> 00:50:10,750
Vols ballar un vals abans de dormir?

773
00:50:14,416 --> 00:50:15,625
D'acord.

774
00:51:23,875 --> 00:51:27,291
En Havelock li ha ofert
a en Guzmán traduir els meus textos.

775
00:51:27,375 --> 00:51:28,916
Preneu-ne consciència.

776
00:51:40,625 --> 00:51:43,041
Els homes podem
renunciar a privilegis adquirits?

777
00:51:52,000 --> 00:51:54,375
Vol que vagi a Londres per coneixe'm.

778
00:51:55,125 --> 00:51:56,875
Hi has estat mai?

779
00:51:59,958 --> 00:52:01,416
No he travessat mai el mar.

780
00:52:04,875 --> 00:52:06,875
LA LIMITACIÓ DE LA PROLE
EDUCACIÓ SEXUAL

781
00:52:06,958 --> 00:52:08,708
Deixa'm llegir el nou assaig.

782
00:52:10,291 --> 00:52:13,583
És un error designar
els òrgans sexuals com a privats

783
00:52:15,166 --> 00:52:18,458
si no són més privats
que la resta de la nostra anatomia.

784
00:52:21,000 --> 00:52:23,541
La sexualitat no hauria de ser
assumpte d'estat?

785
00:52:26,083 --> 00:52:30,791
Rilke diu: "Com subjectar la meva ànima
perquè no toqui la teva?".

786
00:52:31,541 --> 00:52:35,500
"Com he d'elevar-la
fins a les altres coses, sobre teu?"

787
00:52:42,541 --> 00:52:44,791
EN CONCERT
PEPE ARRIOLA

788
00:52:44,875 --> 00:52:47,916
Me'n recordo d'una jota
que sempre em cantava la mare.

789
00:52:48,916 --> 00:52:50,583
"T'estimo perquè t'estimo.

790
00:52:51,000 --> 00:52:52,916
I en el meu estimar ningú mana.

791
00:52:53,000 --> 00:52:55,958
T'estimo perquè em surt
de la força de l'ànima."

792
00:52:58,958 --> 00:53:00,208
Fet el recompte de vots,

793
00:53:00,291 --> 00:53:03,125
el Partit Socialista Obrer Espanyol
guanya les eleccions.

794
00:53:07,166 --> 00:53:08,333
Bravo!

795
00:53:22,166 --> 00:53:23,666
LA VICTÒRIA DEL POBLE

796
00:53:42,875 --> 00:53:45,416
No podem tenir fills
que no podem mantenir.

797
00:53:45,500 --> 00:53:47,375
Cal un sistema d'avortament regulat.

798
00:53:47,458 --> 00:53:49,875
- Això no ho podem fer.
- A la llarga, sí.

799
00:53:49,958 --> 00:53:52,916
Ara podem fer no punible
el que avui és una realitat.

800
00:53:53,000 --> 00:53:55,041
Si la concepció deriva d'un fet violent,

801
00:53:55,125 --> 00:53:56,958
si hi ha risc de mort per la mare,

802
00:53:57,041 --> 00:53:59,833
- s'ha d'establir...
- No som la beneficència.

803
00:53:59,916 --> 00:54:01,666
…que avortar no és delicte.

804
00:54:08,541 --> 00:54:09,833
Aquí…

805
00:54:09,916 --> 00:54:12,708
- "...fer no punible…".
- Passa res, mare?

806
00:54:12,791 --> 00:54:15,291
"L'avortament necessari practicat

807
00:54:15,375 --> 00:54:16,875
quan hi ha perill de mort.

808
00:54:16,958 --> 00:54:20,666
L'avortament sentimental quan
la concepció deriva d'un fet violent.

809
00:54:20,750 --> 00:54:24,500
S'ha d'establir que l'avortament
en aquests casos no és delicte."

810
00:54:24,583 --> 00:54:26,500
…no és delicte.

811
00:54:49,000 --> 00:54:50,000
Mare!

812
00:54:57,250 --> 00:54:58,541
Mare, sisplau!

813
00:55:01,291 --> 00:55:02,291
No.

814
00:55:19,375 --> 00:55:22,041
No!

815
00:55:25,958 --> 00:55:27,458
El que és teu és meu.

816
00:55:31,875 --> 00:55:33,250
Tot.

817
00:55:36,875 --> 00:55:38,958
No aniràs més a les reunions.

818
00:55:39,666 --> 00:55:41,375
Escriuràs als matins.

819
00:55:41,833 --> 00:55:43,708
Llegiràs a les tardes.

820
00:55:43,791 --> 00:55:45,916
Dormiré amb tu a les nits.

821
00:55:46,000 --> 00:55:47,708
Menjarem juntes.

822
00:55:47,791 --> 00:55:50,125
I t'acompanyaré al lavabo.

823
00:55:52,875 --> 00:55:55,791
Està prohibit sortir d'aquesta casa.

824
00:55:56,416 --> 00:56:00,125
Deixar-se endur pel que sents
és cedir a la pulsió animal.

825
00:56:00,916 --> 00:56:03,375
I aquest és el nostre primer enemic.

826
00:56:03,458 --> 00:56:05,875
Ens ha costat molt arribar fins aquí.

827
00:56:07,375 --> 00:56:10,583
No permetré que una debilitat
posi en perill el projecte.

828
00:56:22,833 --> 00:56:24,666
L'amor és una debilitat.

829
00:56:30,833 --> 00:56:33,083
Se't va concebre per canviar el món.

830
00:56:35,125 --> 00:56:38,916
El sacrifici personal
és necessari pel bé de tothom.

831
00:56:41,833 --> 00:56:43,625
Ara no podem fallar.

832
00:56:45,375 --> 00:56:47,250
T'he educat millor que això.

833
00:56:50,625 --> 00:56:53,833
En Guzmán espera els textos definitius
d'aquí tres setmanes.

834
00:56:53,916 --> 00:56:55,333
No t'encantis.

835
00:57:52,458 --> 00:57:55,625
L'AMBICIÓ DELS "SOCIALENDOLLISTES"

836
00:58:45,416 --> 00:58:47,500
Benvolgut Sr. Havelock Ellis, coma,

837
00:58:48,916 --> 00:58:50,666
li agraeixo les paraules

838
00:58:50,750 --> 00:58:52,541
i l'interès pels meus textos, punt.

839
00:58:53,708 --> 00:58:56,625
El sap greu dir-li
que el Sr. Guzmán i jo mateixa

840
00:58:56,708 --> 00:59:01,458
tenim altres plans i compromisos
per l'edició internacional, punt.

841
00:59:01,541 --> 00:59:04,541
Li demano que transmeti
les meves disculpes al Sr. Wells.

842
00:59:05,000 --> 00:59:05,875
Punt.

843
00:59:06,250 --> 00:59:09,625
Pel que fa al viatge a Londres,
seria un plaer poder-lo fer,

844
00:59:09,708 --> 00:59:10,833
però, a desgrat meu,

845
00:59:10,916 --> 00:59:14,291
les meves obligacions a Madrid
m'impedeixen dur-lo a terme.

846
00:59:16,125 --> 00:59:17,208
Punt.

847
00:59:22,333 --> 00:59:24,750
Però, a desgrat meu,

848
00:59:24,833 --> 00:59:29,166
les meves obligacions a Madrid
m'impedeixen dur-lo a terme.

849
00:59:30,291 --> 00:59:32,583
Gràcies per endavant. Punt.

850
00:59:33,958 --> 00:59:35,166
Atentament.

851
00:59:54,375 --> 00:59:55,791
T'hi poso alguna cosa.

852
00:59:55,875 --> 00:59:57,208
No cal.

853
01:00:03,250 --> 01:00:05,458
Contestaré les cartes de les lectores.

854
01:00:05,541 --> 01:00:06,458
Macarena.

855
01:00:07,458 --> 01:00:09,250
Quantes cartes han arribat avui?

856
01:00:09,333 --> 01:00:11,000
Unes quantes, les vaig a buscar.

857
01:00:17,000 --> 01:00:18,875
Pots fer concessions al públic

858
01:00:19,500 --> 01:00:22,416
mentre això no t'impedeixi fer la feina.

859
01:00:22,500 --> 01:00:24,791
N'hi ha 16 d'admiradores,

860
01:00:24,875 --> 01:00:28,916
una del Liceum
i aquesta que no té remitent.

861
01:00:33,416 --> 01:00:34,750
De qui és?

862
01:00:41,541 --> 01:00:43,750
No hi dediquis més d'una hora.

863
01:00:51,333 --> 01:00:52,500
Sortiré.

864
01:00:53,916 --> 01:00:55,333
Tornaré aviat.

865
01:00:55,416 --> 01:00:57,041
Ves a dormir després de sopar.

866
01:01:25,000 --> 01:01:26,958
Hilde, t'he fet això.

867
01:01:32,666 --> 01:01:34,000
Macarena…

868
01:01:41,500 --> 01:01:43,791
No pots anar a una cita vestida de negre.

869
01:01:46,041 --> 01:01:47,375
Gràcies.

870
01:02:27,416 --> 01:02:29,750
- Aigua?
- Tu què prendràs?

871
01:02:30,541 --> 01:02:31,916
Un vermut.

872
01:02:34,000 --> 01:02:35,208
En vols un?

873
01:02:39,208 --> 01:02:40,416
Podem ballar?

874
01:04:38,916 --> 01:04:41,250
- Què vols prendre?
- Un vermut.

875
01:04:41,333 --> 01:04:42,833
Dos. Gràcies.

876
01:04:48,750 --> 01:04:49,833
Què?

877
01:04:51,583 --> 01:04:54,625
M'estranya que la teva mare
t'hagi deixat venir sola.

878
01:04:56,916 --> 01:04:58,708
No és tan dolenta com et penses.

879
01:04:58,791 --> 01:05:00,166
Sis rals.

880
01:05:01,291 --> 01:05:02,625
Gràcies.

881
01:05:02,750 --> 01:05:05,000
- No, pago jo.
- No, puc pagar jo.

882
01:05:05,500 --> 01:05:07,875
- Avui convido jo.
- Et penses que no puc pagar?

883
01:05:11,208 --> 01:05:13,250
- Tingui, gràcies.
- A vosaltres.

884
01:05:14,916 --> 01:05:16,166
Només avui.

885
01:05:17,333 --> 01:05:18,500
Només aquest cop.

886
01:05:20,875 --> 01:05:22,250
- Salut.
- Salut.

887
01:05:26,875 --> 01:05:29,708
El primer? La distància
entre la teoria i la pràctica.

888
01:05:30,291 --> 01:05:31,708
Com els socialistes,

889
01:05:31,791 --> 01:05:35,000
que guanyen les eleccions
amb un programa i n'executen un altre.

890
01:05:35,458 --> 01:05:40,916
Que no som iguals, diu la gent.

891
01:05:44,416 --> 01:05:50,250
Que la teva vida i la meva es perdran.

892
01:05:53,333 --> 01:05:55,750
Que jo soc un canalla…

893
01:05:55,833 --> 01:05:57,291
Això també és ideologia.

894
01:05:57,375 --> 01:05:59,958
...i que tu ets decent.

895
01:06:02,375 --> 01:06:05,416
Que dos éssers diferents

896
01:06:05,500 --> 01:06:08,875
no es poden estimar.

897
01:06:11,250 --> 01:06:14,250
Però jo ja t'he estimat

898
01:06:15,583 --> 01:06:17,458
i no t'oblido.

899
01:06:20,541 --> 01:06:26,333
I morir als teus braços
és la meva il·lusió.

900
01:06:29,833 --> 01:06:35,666
Jo no entenc aquestes coses
de les classes socials.

901
01:06:38,750 --> 01:06:41,791
Només sé que t'estimo.

902
01:06:44,708 --> 01:06:48,250
I que m'estimes tu.

903
01:06:51,166 --> 01:06:53,750
Anem-nos-en.

904
01:06:56,416 --> 01:07:00,666
On ningú ens jutgi.

905
01:07:02,500 --> 01:07:06,416
On ningú ens digui

906
01:07:06,500 --> 01:07:11,000
què fem malament.

907
01:07:12,416 --> 01:07:16,041
Anem-nos-en.

908
01:07:17,500 --> 01:07:21,833
Lluny del món.

909
01:07:23,375 --> 01:07:26,708
On no hi hagi justícia,

910
01:07:27,125 --> 01:07:29,875
ni lleis ni res.

911
01:07:29,958 --> 01:07:32,833
Només el nostre amor.

912
01:07:35,791 --> 01:07:37,291
Anem-nos-en.

913
01:07:39,666 --> 01:07:43,208
On ningú ens jutgi.

914
01:07:45,375 --> 01:07:48,541
On ningú ens digui

915
01:07:48,625 --> 01:07:52,333
què fem malament.

916
01:07:55,875 --> 01:07:57,250
Anem-nos-en.

917
01:07:59,541 --> 01:08:03,500
Lluny del món.

918
01:08:05,333 --> 01:08:11,333
On no hi hagi justícia, ni lleis ni res.

919
01:08:12,041 --> 01:08:14,375
Només el nostre amor.

920
01:08:17,750 --> 01:08:19,791
Que no som iguals,

921
01:08:20,458 --> 01:08:23,958
diu la gent.

922
01:08:36,333 --> 01:08:38,250
No ho sé, no m'ha agradat gaire.

923
01:09:56,333 --> 01:09:57,250
Aurora.

924
01:09:59,958 --> 01:10:01,250
Quants anys fa?

925
01:10:01,833 --> 01:10:03,083
Divuit.

926
01:10:03,166 --> 01:10:04,166
Divuit.

927
01:10:07,500 --> 01:10:08,708
Vols una copa?

928
01:10:09,375 --> 01:10:10,583
No bec.

929
01:10:12,541 --> 01:10:13,541
Seu, sisplau.

930
01:10:16,208 --> 01:10:17,416
Com està la teva filla?

931
01:10:19,625 --> 01:10:22,375
Bé, la Hildegart
és tot el que se'n podia esperar.

932
01:10:26,166 --> 01:10:27,958
Sí. És un fenomen.

933
01:10:29,833 --> 01:10:30,833
Un altre.

934
01:10:33,625 --> 01:10:34,833
Pepe…

935
01:10:49,041 --> 01:10:50,208
Pepe…

936
01:10:51,875 --> 01:10:53,416
El que has fet avui,

937
01:10:56,000 --> 01:10:57,875
jo t'ho vaig ensenyar més bé.

938
01:11:05,333 --> 01:11:07,541
No és digne de la teva educació.

939
01:11:13,791 --> 01:11:15,083
Per què has vingut?

940
01:11:16,166 --> 01:11:18,083
- Per humiliar-me?
- No.

941
01:11:26,375 --> 01:11:28,208
Saps com em diuen a París?

942
01:11:37,875 --> 01:11:39,916
Estic acabat, Aurora.

943
01:11:41,083 --> 01:11:44,000
Soc un farsant.

944
01:11:47,708 --> 01:11:49,000
No ets un farsant.

945
01:11:55,125 --> 01:11:56,625
No…

946
01:12:01,416 --> 01:12:04,000
Si m'hagués quedat amb tu,
ara estaria salvat.

947
01:12:05,208 --> 01:12:06,125
No.

948
01:12:07,291 --> 01:12:08,666
Per què m'has convidat?

949
01:12:13,125 --> 01:12:14,750
Per què m'has convidat, eh?

950
01:12:17,166 --> 01:12:18,583
Jo no t'he convidat.

951
01:12:21,333 --> 01:12:23,291
No volia que em veiessis així.

952
01:12:29,250 --> 01:12:30,458
Molt bé.

953
01:12:49,166 --> 01:12:51,250
Com va amb en Havelock Ellis?

954
01:12:56,125 --> 01:12:57,833
He rebutjat l'oferta.

955
01:13:00,000 --> 01:13:01,416
No hi vull anar sola.

956
01:13:05,208 --> 01:13:06,500
I la teva mare?

957
01:13:12,250 --> 01:13:13,708
Et podria acompanyar jo.

958
01:13:18,416 --> 01:13:19,833
No parlo anglès, però…

959
01:13:23,041 --> 01:13:24,833
En Havelock paga els bitllets.

960
01:13:26,041 --> 01:13:27,750
M'ho estàs proposant de debò?

961
01:13:29,000 --> 01:13:30,583
Vindries amb mi?

962
01:13:34,666 --> 01:13:36,875
Amb tu aniria a qualsevol lloc del món.

963
01:14:03,416 --> 01:14:04,750
Me n'he d'anar.

964
01:17:21,750 --> 01:17:22,875
M'ha espantat.

965
01:17:26,333 --> 01:17:27,791
Es troba bé?

966
01:17:28,833 --> 01:17:30,333
T'ha tornat a pegar?

967
01:17:33,541 --> 01:17:35,291
Li prepararé l'esmorzar.

968
01:18:16,125 --> 01:18:17,208
Antonio?

969
01:18:21,750 --> 01:18:22,791
Què passa?

970
01:18:23,708 --> 01:18:24,916
Podem passar?

971
01:18:58,125 --> 01:18:59,333
Mare?

972
01:19:03,208 --> 01:19:04,291
Macarena?

973
01:19:05,500 --> 01:19:06,625
Mare.

974
01:19:10,416 --> 01:19:11,750
On éreu?

975
01:19:11,833 --> 01:19:13,750
Ja em fèieu patir.

976
01:19:15,125 --> 01:19:17,416
- No m'heu despertat.
- Estaves tan a gust…

977
01:19:18,500 --> 01:19:20,041
He volgut deixar-te dormir.

978
01:19:36,791 --> 01:19:38,416
He reflexionat molt.

979
01:19:40,083 --> 01:19:42,125
Canviarem la vida d'aquesta casa.

980
01:19:43,000 --> 01:19:44,291
I d'aquest país.

981
01:19:45,416 --> 01:19:48,208
He convidat l'Abel Velilla
a sopar la setmana vinent.

982
01:19:50,958 --> 01:19:53,541
T'he separat del món per fer-te una líder.

983
01:19:53,625 --> 01:19:56,125
Perquè el món necessita
líders forts, ja ho saps.

984
01:19:58,125 --> 01:19:59,625
Freud al sexe.

985
01:20:01,166 --> 01:20:02,583
Nietzsche al pit.

986
01:20:03,916 --> 01:20:05,375
Marx al cap.

987
01:20:14,083 --> 01:20:16,125
- Bona nit.
- Vostè és l'Abel?

988
01:20:17,208 --> 01:20:19,500
- I vostè?
- La Macarena.

989
01:20:20,541 --> 01:20:21,625
Molt de gust.

990
01:20:22,541 --> 01:20:24,416
Porto això, les fa la meva tieta.

991
01:20:25,416 --> 01:20:27,166
Gràcies, molt amable. Passi.

992
01:20:27,250 --> 01:20:28,166
Gràcies.

993
01:20:36,458 --> 01:20:38,375
Endavant, com si fos a casa seva.

994
01:20:39,291 --> 01:20:40,583
Gràcies, molt amable.

995
01:20:44,916 --> 01:20:47,500
És interessant que hàgiu deixat
les pintades.

996
01:20:49,416 --> 01:20:50,625
Demostra coherència.

997
01:20:52,333 --> 01:20:54,666
Parlant de coherència, explica-m'ho.

998
01:20:57,083 --> 01:20:59,416
Com canviarà el Partit Socialista?

999
01:20:59,500 --> 01:21:01,833
Els favoritismes dins el partit
són una xacra

1000
01:21:01,916 --> 01:21:03,625
que el pot destruir.

1001
01:21:03,708 --> 01:21:05,833
Dubto que el Partit Socialista canviï.

1002
01:21:07,708 --> 01:21:10,041
- Si no fan fora…
- Vull sentir la seva opinió.

1003
01:21:10,125 --> 01:21:11,500
Em poses una mica d'aigua?

1004
01:21:14,708 --> 01:21:16,583
Em poses una mica d'aigua?

1005
01:21:21,416 --> 01:21:23,375
Estic d'acord amb la Hildegart.

1006
01:21:24,333 --> 01:21:27,333
El Partit Socialista ha traït
la base del moviment obrer

1007
01:21:27,416 --> 01:21:29,666
i la lluita revolucionària, als carrers,

1008
01:21:29,750 --> 01:21:31,541
a les fàbriques, al camp.

1009
01:21:31,625 --> 01:21:33,791
Sols s'han ocupat
de l'estratègia electoral.

1010
01:21:34,916 --> 01:21:36,666
Com fan sempre els polítics.

1011
01:21:39,333 --> 01:21:41,250
Potser militaré al Partit Federal.

1012
01:21:41,333 --> 01:21:42,375
Jo també.

1013
01:21:46,875 --> 01:21:49,375
Molt bé. Amb els anarquistes.

1014
01:21:50,083 --> 01:21:51,958
No són anarquistes, són federalistes.

1015
01:21:52,041 --> 01:21:54,375
S'ha de reconèixer que els treballadors…

1016
01:21:54,458 --> 01:21:55,666
- La porta.
- Perdoni, Sra…

1017
01:21:55,750 --> 01:21:57,958
- Si no són anarquistes, què són?
- S'ha de…

1018
01:21:58,875 --> 01:22:01,125
...reconèixer
el que deuen els treballadors

1019
01:22:01,208 --> 01:22:03,958
als anarcosindicalistes
i a la defensa de la llibertat.

1020
01:22:08,583 --> 01:22:10,291
Manda carallo!

1021
01:22:12,916 --> 01:22:15,416
Creu que si trenquem totes les estructures

1022
01:22:15,500 --> 01:22:17,000
ens sentirem més lliures.

1023
01:22:17,083 --> 01:22:18,250
Sumits en el caos.

1024
01:22:19,125 --> 01:22:20,250
La porta!

1025
01:22:20,333 --> 01:22:23,916
Sra. Rodríguez, l'anarquia no és caos,
és ordre i organització obrera.

1026
01:22:24,000 --> 01:22:26,000
Ni Déu, ni patró, ni sobirà.

1027
01:22:26,541 --> 01:22:27,875
Això és una utopia.

1028
01:22:28,208 --> 01:22:29,583
Bona nit.

1029
01:22:29,666 --> 01:22:31,458
És l'Abel Velilla?

1030
01:22:31,541 --> 01:22:33,625
- Qui és?
- Soc jo, què passa?

1031
01:22:33,750 --> 01:22:37,083
Sr. Velilla, queda detingut
per múltiples robatoris i violacions.

1032
01:22:37,666 --> 01:22:39,541
- Ha de ser un error.
- Segui, senyora.

1033
01:22:40,208 --> 01:22:42,416
- Senyoreta, és perillós.
- Ell no ha fet res.

1034
01:22:42,500 --> 01:22:43,375
No!

1035
01:22:44,166 --> 01:22:46,541
És responsable
dels assalts del grup anarquista.

1036
01:22:46,625 --> 01:22:47,666
No és veritat.

1037
01:22:48,916 --> 01:22:51,708
Passaré per alt
on era en el moment de la detenció

1038
01:22:51,791 --> 01:22:54,083
per no tacar la seva reputació,

1039
01:22:54,166 --> 01:22:56,875
- però no em prengui per mentider.
- No la toqui.

1040
01:22:57,458 --> 01:22:58,416
Deixi'm anar!

1041
01:22:58,500 --> 01:23:00,708
Aquí ningú el pren per mentider.

1042
01:23:01,791 --> 01:23:02,625
Quiet.

1043
01:23:03,291 --> 01:23:07,041
Potser són molt intel·lectuals,
però aquest noi les tenia enganyades.

1044
01:23:07,125 --> 01:23:09,083
- No he fet res.
- Què ha passat?

1045
01:23:09,166 --> 01:23:11,166
- Emporteu-vos-el.
- Jo no he fet res.

1046
01:23:14,541 --> 01:23:17,083
Jo no he fet res!

1047
01:23:47,375 --> 01:23:49,125
"No patiu, nenes,

1048
01:23:50,041 --> 01:23:51,500
no patiu.

1049
01:23:52,625 --> 01:23:54,541
Que l'home és un farsant.

1050
01:23:55,750 --> 01:23:57,333
Un peu a la terra,

1051
01:23:58,000 --> 01:23:59,625
un altre al mar.

1052
01:24:00,125 --> 01:24:02,208
No serà mai constant.

1053
01:24:03,458 --> 01:24:06,458
Per què cal patir? Deixeu-los estar.

1054
01:24:07,208 --> 01:24:09,375
I gaudiu de la vida.

1055
01:24:09,458 --> 01:24:12,083
Convertiu els vostres sospirs

1056
01:24:12,750 --> 01:24:14,625
en cants d'alegria.

1057
01:24:15,541 --> 01:24:19,125
No patiu, nenes, no patiu.

1058
01:24:19,833 --> 01:24:22,041
Que l'home és un farsant.

1059
01:24:22,708 --> 01:24:26,125
Un peu a la terra, un altre al mar.

1060
01:24:26,791 --> 01:24:28,750
No serà mai constant."

1061
01:24:57,375 --> 01:25:00,666
És precisament a partir d'aquí

1062
01:25:00,750 --> 01:25:03,750
quan comença la inquietud

1063
01:25:03,833 --> 01:25:06,000
de deixar impresos els sons

1064
01:25:06,083 --> 01:25:09,041
per gaudir de la seva reproducció.

1065
01:25:10,333 --> 01:25:13,750
L'any 1877

1066
01:25:13,833 --> 01:25:16,166
sorgeix el genial Edison,

1067
01:25:16,250 --> 01:25:18,791
que aconsegueix deixar inscrits els sons…

1068
01:25:21,041 --> 01:25:24,875
ABEL VELILLA
CONDEMNAT A PRESÓ

1069
01:25:25,375 --> 01:25:27,375
Aviat arribarà la nova criada.

1070
01:25:29,500 --> 01:25:30,750
Es diu Rosa.

1071
01:25:31,333 --> 01:25:33,375
És gran, però crec que treballa bé.

1072
01:25:33,458 --> 01:25:34,958
Què ha passat amb la Macarena?

1073
01:25:36,083 --> 01:25:37,958
Se n'ha anat o l'has fet fora tu?

1074
01:25:41,791 --> 01:25:43,208
No és important.

1075
01:25:45,166 --> 01:25:47,125
Espero que aquesta sigui més seriosa.

1076
01:25:48,833 --> 01:25:50,583
Posa't amb els textos nous.

1077
01:25:50,666 --> 01:25:52,958
D'aquí una hora juguem a bàdminton.

1078
01:25:55,291 --> 01:25:56,541
Ja hi vaig jo.

1079
01:25:56,625 --> 01:25:58,083
Potser és la Macarena.

1080
01:26:01,750 --> 01:26:03,083
Hildegart.

1081
01:26:05,250 --> 01:26:07,083
L'Abel va venir abans que...

1082
01:26:07,166 --> 01:26:08,208
No, no, sisplau.

1083
01:26:08,291 --> 01:26:10,791
- Em va demanar que…
- Sr. Guzmán.

1084
01:26:11,583 --> 01:26:13,708
La Macarena no ha recollit els diners

1085
01:26:13,791 --> 01:26:15,583
que els hi dec de l'última edició.

1086
01:26:18,666 --> 01:26:20,416
Ja no treballa en aquesta casa.

1087
01:26:22,208 --> 01:26:23,208
Com és?

1088
01:26:26,416 --> 01:26:28,458
M'hauria de firmar un rebut.

1089
01:26:36,791 --> 01:26:40,083
Ha arribat això de Londres.

1090
01:26:50,416 --> 01:26:51,875
Creu que va ser ell?

1091
01:26:53,833 --> 01:26:55,250
No ho sé.

1092
01:26:57,625 --> 01:26:59,416
- Tingui.
- Gràcies.

1093
01:26:59,500 --> 01:27:01,291
- Res més?
- No, res més.

1094
01:27:02,166 --> 01:27:04,583
Només espero llegir aviat el nou assaig.

1095
01:27:04,666 --> 01:27:06,458
Estarà aviat. Bona tarda.

1096
01:27:10,208 --> 01:27:11,541
Un vals?

1097
01:27:11,958 --> 01:27:13,250
Som-hi.

1098
01:27:33,708 --> 01:27:38,000
BITLLET DE PASSATGE DE SEGONA CLASSE
LONDRES

1099
01:27:50,750 --> 01:27:52,958
Ho sento. És l'últim que volia que passés.

1100
01:27:53,041 --> 01:27:54,625
Espero que em puguis perdonar.

1101
01:27:54,708 --> 01:27:55,875
La zona del saló...

1102
01:27:55,958 --> 01:27:58,000
Passi per aquí, sisplau.

1103
01:27:58,666 --> 01:27:59,833
Aquesta és la zona…

1104
01:28:01,166 --> 01:28:04,208
- Què hi fas, aquí?
- Volia fer un mos abans de continuar.

1105
01:28:04,833 --> 01:28:06,791
És la meva filla, la Hildegart.

1106
01:28:07,500 --> 01:28:09,375
- Un plaer.
- Molt de gust.

1107
01:28:09,458 --> 01:28:11,916
Es parla molt dels seus llibres.

1108
01:28:12,000 --> 01:28:13,416
N'ha llegit algun?

1109
01:28:13,500 --> 01:28:15,708
No. No sé llegir.

1110
01:28:16,583 --> 01:28:17,958
Continuem?

1111
01:28:18,041 --> 01:28:19,291
Per aquí.

1112
01:29:17,416 --> 01:29:21,416
...petita i bonica, ai, ai, ai,

1113
01:29:21,500 --> 01:29:24,333
petita i bonica.

1114
01:29:25,041 --> 01:29:29,166
Amb un noiet, amb un noiet,

1115
01:29:29,250 --> 01:29:32,166
que jo no estimava, ai, ai, ai,

1116
01:29:32,250 --> 01:29:36,375
que jo no estimava.

1117
01:29:36,458 --> 01:29:40,500
Em va casar la mare, em va casar la mare,

1118
01:29:40,583 --> 01:29:43,958
petita i bonica.

1119
01:30:23,833 --> 01:30:25,333
Què vols?

1120
01:30:26,041 --> 01:30:27,708
- Antonio?
- La Macarena no hi és.

1121
01:30:27,791 --> 01:30:29,291
Vull parlar amb ella.

1122
01:30:29,375 --> 01:30:32,458
- No hi és, no et puc ajudar.
- Hi he de parlar, és important.

1123
01:30:32,541 --> 01:30:33,875
Nena, no et vull fer mal.

1124
01:30:35,875 --> 01:30:38,083
No me n'aniré fins que hi hagi parlat.

1125
01:30:39,583 --> 01:30:41,083
Deixa'm parlar amb ella.

1126
01:30:43,291 --> 01:30:45,041
No et portarà problemes.

1127
01:30:46,791 --> 01:30:47,916
Val més que no.

1128
01:30:51,875 --> 01:30:53,375
No hi hauries de ser, aquí.

1129
01:30:53,458 --> 01:30:55,666
No és lloc per nenes de casa bona.

1130
01:30:56,750 --> 01:30:59,333
Macarena, ja no soc una nena.

1131
01:31:09,458 --> 01:31:10,458
Per què has marxat?

1132
01:31:14,375 --> 01:31:17,166
Vull saber per què m'has deixat
sense dir-me res.

1133
01:31:19,541 --> 01:31:22,291
I volia saber per què t'havia de perdonar.

1134
01:31:24,041 --> 01:31:26,208
Fins que he vist l'Antonio
i els seus amics.

1135
01:31:31,000 --> 01:31:32,833
Ha sigut idea de la mare?

1136
01:31:35,625 --> 01:31:37,041
O has sigut tu?

1137
01:31:37,750 --> 01:31:39,166
Com la pistola.

1138
01:31:39,750 --> 01:31:41,958
Com pots pensar això de mi?

1139
01:31:42,041 --> 01:31:43,875
Ja no sé què pensar, Macarena.

1140
01:31:44,750 --> 01:31:46,416
Ni de tu ni de ningú.

1141
01:31:50,166 --> 01:31:51,500
Va ser la teva mare.

1142
01:31:53,250 --> 01:31:56,083
Va saber que l'Antonio
era el responsable dels assalts.

1143
01:31:57,250 --> 01:31:59,250
Li va oferir diners i no denunciar-lo

1144
01:31:59,333 --> 01:32:01,166
a canvi de vendre l'Abel.

1145
01:32:03,291 --> 01:32:04,416
Com has pogut?

1146
01:32:04,500 --> 01:32:07,333
Et juro per la meva vida
que vaig intentar evitar-ho.

1147
01:32:07,416 --> 01:32:10,375
Hi ha un home innocent a la presó
per culpa teva.

1148
01:32:15,500 --> 01:32:17,000
De veritat penses això?

1149
01:32:20,416 --> 01:32:22,208
Tu que ets tan llesta i tan culta?

1150
01:32:23,208 --> 01:32:25,541
De veritat penses
que la vida funciona així?

1151
01:32:25,625 --> 01:32:27,000
Que és tan fàcil?

1152
01:32:28,625 --> 01:32:30,583
Et penses que a mi m'agrada viure així?

1153
01:32:32,166 --> 01:32:34,875
No totes hem tingut la teva sort, reina.

1154
01:32:35,500 --> 01:32:39,333
Els teus discursos estan molt bé,
però la vida no funciona així.

1155
01:32:41,500 --> 01:32:43,208
Sense diners no ets lliure.

1156
01:32:45,000 --> 01:32:47,125
Les dones no som lliures.

1157
01:32:52,250 --> 01:32:54,541
Tens un dia per denunciar l'Antonio

1158
01:32:54,625 --> 01:32:57,041
i explicar que no hi vas tenir
res a veure.

1159
01:33:00,083 --> 01:33:03,875
Si no, hi aniré jo i m'asseguraré
que t'encausin com a còmplice.

1160
01:33:06,708 --> 01:33:08,125
Em sap molt de greu.

1161
01:33:47,208 --> 01:33:48,458
Arribes tard.

1162
01:33:51,458 --> 01:33:54,166
La Macarena ha anat
a denunciar el seu marit.

1163
01:33:55,583 --> 01:33:58,041
Suposo que si quedes amb ell
i li pagues prou

1164
01:33:58,125 --> 01:33:59,708
no dirà que hi estàs implicada.

1165
01:34:12,750 --> 01:34:15,333
Quan surti l'Abel,
me n'aniré amb ell a Londres.

1166
01:34:16,375 --> 01:34:18,416
En Havelock m'ha enviat els bitllets.

1167
01:34:21,208 --> 01:34:23,291
No, no ho faràs.

1168
01:34:34,500 --> 01:34:35,708
Com has pogut?

1169
01:34:39,541 --> 01:34:40,875
Com has pogut tu?

1170
01:34:42,333 --> 01:34:43,791
És la feina de la meva vida.

1171
01:34:44,916 --> 01:34:46,291
He fet el que havia de fer.

1172
01:34:46,375 --> 01:34:47,708
A costa de què?

1173
01:34:48,916 --> 01:34:52,291
A costa de la meva felicitat
i de la vida d'un home innocent.

1174
01:34:53,000 --> 01:34:55,750
Cap projecte té èxit sense sacrificis.

1175
01:34:56,833 --> 01:34:58,208
Vigila, mare.

1176
01:34:58,958 --> 01:35:01,250
Comences a sonar com una feixista.

1177
01:35:03,250 --> 01:35:05,083
Amb tot el que he fet per tu.

1178
01:35:05,791 --> 01:35:08,083
Tot el que has fet, ho has fet per tu.

1179
01:35:08,666 --> 01:35:10,291
Què és el que he fet per mi?

1180
01:35:13,041 --> 01:35:14,000
Digues.

1181
01:35:16,291 --> 01:35:17,875
Què és el que he fet per mi?

1182
01:35:18,250 --> 01:35:20,416
He renunciat a la meva vida pel món.

1183
01:35:20,500 --> 01:35:22,916
El món no sap que existeixes.

1184
01:35:23,000 --> 01:35:25,666
El món que desitgem tu i jo, mare,

1185
01:35:25,750 --> 01:35:27,625
si és que és el mateix,

1186
01:35:28,125 --> 01:35:29,666
no es construeix així.

1187
01:35:31,125 --> 01:35:34,000
Ets l'enemiga de les teves pròpies idees.

1188
01:35:35,291 --> 01:35:37,125
Què en saps, tu, del món?

1189
01:35:38,958 --> 01:35:40,541
Tot el teu món soc jo.

1190
01:35:41,583 --> 01:35:43,250
Totes les teves idees són meves.

1191
01:35:46,833 --> 01:35:48,458
M'estimes.

1192
01:35:48,541 --> 01:35:50,208
Abans m'estimaves.

1193
01:35:51,708 --> 01:35:53,125
Tu no saps què és l'amor.

1194
01:35:57,208 --> 01:35:59,041
En sé més que tu, d'amor.

1195
01:36:00,500 --> 01:36:02,083
Que només tens una ànima motora

1196
01:36:02,583 --> 01:36:04,666
i una psique rudimentària.

1197
01:36:04,750 --> 01:36:08,166
Qualsevol animal té una ànima
més esplèndida que la teva.

1198
01:36:12,208 --> 01:36:14,375
Ningú ha estimat tant
com jo t'estimo a tu.

1199
01:36:16,541 --> 01:36:17,666
Ningú.

1200
01:36:21,750 --> 01:36:23,875
I no deixaré que cap home t'allunyi de…

1201
01:36:23,958 --> 01:36:25,875
Prou!

1202
01:36:27,916 --> 01:36:30,666
Els homes no són
els nostres enemics, mare.

1203
01:36:30,750 --> 01:36:32,625
Negues la humanitat.

1204
01:36:33,083 --> 01:36:35,250
Negues les dones.

1205
01:36:36,041 --> 01:36:37,208
Les odies.

1206
01:36:37,833 --> 01:36:39,583
Odies que sentim.

1207
01:36:40,250 --> 01:36:42,958
I no hi ha revolució possible sense amor.

1208
01:36:47,375 --> 01:36:50,833
Aquesta és la mena d'amor
que ens esclavitza.

1209
01:36:50,916 --> 01:36:52,291
Això és mentida.

1210
01:36:52,375 --> 01:36:54,791
- És veritat.
- És mentida!

1211
01:36:55,708 --> 01:36:57,958
No fas costat a les dones.

1212
01:36:58,333 --> 01:37:00,333
No pares de comportar-te com un home.

1213
01:37:00,416 --> 01:37:04,791
Em vols posseir
com els homes posseeixen les dones.

1214
01:37:04,875 --> 01:37:06,916
Pel teu propi interès.

1215
01:37:08,750 --> 01:37:10,708
I no som de ningú, mare.

1216
01:37:10,791 --> 01:37:12,416
No som de ningú.

1217
01:37:15,250 --> 01:37:16,791
Jo no soc de ningú.

1218
01:37:21,958 --> 01:37:23,208
Ets meva.

1219
01:37:26,875 --> 01:37:28,333
Jo no soc de ningú.

1220
01:37:47,208 --> 01:37:50,166
A partir d'ara prendré
les meves pròpies decisions.

1221
01:37:54,000 --> 01:37:55,708
A partir d'ara soc lliure.

1222
01:38:11,458 --> 01:38:12,916
Bona nit, Hildegart.

1223
01:38:14,708 --> 01:38:16,208
Bona nit, mare.

1224
01:38:35,208 --> 01:38:41,208
BRUIXES PUTES
MEUQUES, ANIREU A L'INFERN

1225
01:39:03,125 --> 01:39:04,833
Que passa res, senyora?

1226
01:39:05,500 --> 01:39:07,333
Tregui el gos a passejar, sisplau.

1227
01:39:07,416 --> 01:39:08,541
Ara?

1228
01:39:09,666 --> 01:39:10,750
Va, vesteixi's.

1229
01:39:11,291 --> 01:39:13,166
I que faci una bona volta.

1230
01:39:13,250 --> 01:39:15,041
Com vostè mani, senyora.

1231
01:41:07,708 --> 01:41:10,833
Em va casar la mare, em va casar la mare,

1232
01:41:10,916 --> 01:41:14,583
petita i bonica, ai, ai, ai,

1233
01:41:14,666 --> 01:41:17,250
petita i bonica.

1234
01:43:01,000 --> 01:43:03,666
Jo he estimat i odiat en termes extrems.

1235
01:43:07,875 --> 01:43:11,333
El meu terme mitjà
és la mecànica automàtica humana.

1236
01:43:14,958 --> 01:43:17,083
Jo, el que va passar ho trobo tan lògic,

1237
01:43:18,500 --> 01:43:19,750
tan precís…

1238
01:43:23,291 --> 01:43:25,541
Soc més celeste del que és corrent.

1239
01:43:27,250 --> 01:43:29,583
Hi ha excentricitat
en el que vaig fer, ho sé.

1240
01:43:34,291 --> 01:43:36,375
Però vostès…

1241
01:43:39,625 --> 01:43:43,791
vostès no poden analitzar el cas
de la mare de l'estàtua humana.

1242
01:43:48,625 --> 01:43:51,208
Des que vaig tenir la nena,
ja no he pensat en mi.

1243
01:43:53,000 --> 01:43:56,291
L'únic que m'importava
era la creació d'aquell ésser humà.

1244
01:43:56,875 --> 01:43:59,708
Dinamitzant gota a gota
la meva creença en ell.

1245
01:44:05,500 --> 01:44:06,791
Però els homes,

1246
01:44:08,125 --> 01:44:09,458
distrets,

1247
01:44:10,458 --> 01:44:13,291
no vau saber veure
que jo era un planeta amb llum pròpia.

1248
01:44:15,583 --> 01:44:18,416
No vau entendre
que l'obra no era per un lloc.

1249
01:44:20,916 --> 01:44:24,333
No vau veure la força de la unió
de l'escultor amb la seva obra.

1250
01:44:25,666 --> 01:44:28,625
Si hi descobreix
la més mínima imperfecció, la destrueix.

1251
01:44:32,041 --> 01:44:34,791
És el que vaig fer amb la Hildegart,

1252
01:44:37,208 --> 01:44:39,083
l'homoestàtua humana.

1253
01:44:40,166 --> 01:44:41,291
La meva obra.

1254
01:44:45,875 --> 01:44:47,958
El projecte Hildegart havia fracassat.

1255
01:44:48,791 --> 01:44:51,125
No tenia cap sentit continuar-lo.

1256
01:45:17,916 --> 01:45:20,666
MORTA A TRETS PER LA SEVA MARE
A CASA SEVA

1257
01:45:20,750 --> 01:45:23,750
HILDEGART,
MORTA A TRETS AL SEU DOMICILI

1258
01:45:26,583 --> 01:45:28,750
HILDEGART
LA REBEL·LIA SEXUAL DE LA JOVENTUT

1259
01:46:21,166 --> 01:46:22,958
LA VERGE ROJA HA MORT

1260
01:48:13,583 --> 01:48:17,041
Hildegart Rodríguez va morir
el nou de juny de 1933 als 18 anys.

1261
01:48:17,125 --> 01:48:19,791
Va escriure 16 llibres d'assaig
i més de 150 articles

1262
01:48:19,875 --> 01:48:22,125
en els seus últims tres anys de vida.

1263
01:48:22,208 --> 01:48:25,666
La seva obra i la d'altres dones
es va oblidar després de la guerra.

1264
01:48:25,750 --> 01:48:28,458
Va persistir en el que era fantasmal.

1265
01:48:46,000 --> 01:48:49,958
"No patiu, nenes, no patiu,

1266
01:48:50,041 --> 01:48:52,750
que l'home és un farsant.

1267
01:48:52,833 --> 01:48:56,666
Un peu a la terra, un altre al mar.

1268
01:48:56,750 --> 01:48:58,958
No serà mai constant.

1269
01:48:59,625 --> 01:49:03,041
Deixeu-los estar. I gaudiu de la vida.

1270
01:49:03,125 --> 01:49:07,291
Convertiu els vostres sospirs
en cants d'alegria.

1271
01:52:33,125 --> 01:52:36,791
Per què cal patir? Deixeu-los estar.

1272
01:52:36,875 --> 01:52:38,708
I gaudiu de la vida.

1273
01:52:39,458 --> 01:52:42,166
Convertiu els vostres sospirs

1274
01:52:42,250 --> 01:52:44,333
en cants d'alegria.

1275
01:52:46,166 --> 01:52:47,750
No patiu.

1276
01:52:47,833 --> 01:52:50,166
Que l'home és un farsant.

1277
01:52:50,750 --> 01:52:55,125
Un peu a la terra, un altre al mar.

1278
01:52:55,208 --> 01:52:57,666
No serà mai constant.

1279
01:53:06,958 --> 01:53:11,125
No patiu, nenes, no patiu."

1280
01:53:25,958 --> 01:53:27,958
Subtítols: Nahuel Martino González

1281
01:53:28,041 --> 01:53:30,041
Supervisor creatiu
IGNASI OLIVER




