1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
For best IPTV provider, please visit: www.IPTV.CAT
For best IPTV provider, please visit: www.IPTV.CAT

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
For best IPTV provider, please visit: www.IPTV.CAT
For best IPTV provider, please visit: www.IPTV.CAT

3
00:00:23,208 --> 00:00:27,333
Se a muller se decatase
do acto transcendente que supón ser nai,

4
00:00:28,750 --> 00:00:32,083
levaríao a cabo
cos ollos postos nas estrelas.

5
00:00:32,166 --> 00:00:35,083
BASEADA EN FEITOS REAIS

6
00:00:45,583 --> 00:00:48,541
Estaba destinada a ser alguén importante.

7
00:00:50,750 --> 00:00:53,125
Debía ser a primeira de todas nós.

8
00:00:56,458 --> 00:01:00,791
Veu ao mundo para cambialo,
pero non houbo tempo.

9
00:01:03,500 --> 00:01:05,458
Foron tres disparos.

10
00:01:05,541 --> 00:01:08,833
Un na cara, outro no peito,

11
00:01:09,708 --> 00:01:11,541
e o último, no sexo.

12
00:01:21,791 --> 00:01:27,791
A VIRXE VERMELLA

13
00:01:42,333 --> 00:01:44,916
Mais a historia de Hildegart comeza antes.

14
00:01:46,166 --> 00:01:47,875
Cando eu era nova

15
00:01:47,958 --> 00:01:50,458
e chegaron a Galicia libros de euxénese.

16
00:01:52,125 --> 00:01:56,000
Chámome Aurora Rodríguez Carballeira.
Son a nai de Hildegart.

17
00:01:57,166 --> 00:01:59,666
Grazas á avidez intelectual
e á fortuna familiar,

18
00:01:59,750 --> 00:02:01,041
formeime sen límites.

19
00:02:01,125 --> 00:02:02,541
ASÍ FALOU ZARATUSTRA

20
00:02:03,833 --> 00:02:06,833
Así souben
sobre perfeccionamento xenético

21
00:02:06,916 --> 00:02:08,750
e a loita polos dereitos da muller.

22
00:02:11,625 --> 00:02:13,916
Así comprendín que nosoutras

23
00:02:14,000 --> 00:02:16,708
debiamos deseñar a humanidade do futuro.

24
00:02:25,750 --> 00:02:29,125
Pero as ideas carecen de poder
sen levalas á práctica.

25
00:02:35,416 --> 00:02:39,541
Por iso decidín concibir unha criatura

26
00:02:39,625 --> 00:02:41,625
que fose exclusivamente miña.

27
00:02:43,416 --> 00:02:46,541
E busquei como colaborador fisiolóxico

28
00:02:46,625 --> 00:02:48,958
alguén que non ma puidese reclamar.

29
00:02:55,416 --> 00:02:57,833
Do meu ventre, naceu unha nena.

30
00:02:57,916 --> 00:03:01,333
Unha nena euxenética,
a primeira muller libre.

31
00:03:03,208 --> 00:03:06,833
Quero salientar que Hildegart
non chegou á vida porque si,

32
00:03:07,375 --> 00:03:11,166
nin polo simple desexo animal
duns pais ao concibila,

33
00:03:11,958 --> 00:03:14,833
senón por un plan perfectamente trazado.

34
00:03:15,916 --> 00:03:20,541
Ela debía ser un ser puro
que loitase por unha sociedade digna.

35
00:03:20,625 --> 00:03:23,125
Ela debía ser a muller do futuro.

36
00:03:27,208 --> 00:03:28,958
Aos oito meses, xa falaba.

37
00:03:29,041 --> 00:03:32,750
Para cando fixo dous anos, xa sabía ler.

38
00:03:32,833 --> 00:03:34,541
Aos tres, sabía escribir.

39
00:03:34,625 --> 00:03:37,375
Aos catro, sabía mecanografía.

40
00:03:37,458 --> 00:03:38,875
As 7:00. Érguete.

41
00:03:38,958 --> 00:03:42,083
Criouse segundo
estritos parámetros euxenéticos.

42
00:03:42,166 --> 00:03:43,875
Espertaba á mesma hora.

43
00:03:43,958 --> 00:03:44,791
Arriba.

44
00:03:44,875 --> 00:03:48,041
Cada minuto da súa vida estaba planeado.

45
00:03:48,583 --> 00:03:51,791
A súa alimentación e hixiene
seguían regras estritas.

46
00:03:51,875 --> 00:03:54,083
Sempre almorzaba froita e leite.

47
00:03:54,166 --> 00:03:55,250
Ceaba lixeiro.

48
00:03:55,333 --> 00:03:58,708
Para mellorar
a súa competitividade e resistencia,

49
00:03:58,791 --> 00:04:00,250
practicaba deporte.

50
00:04:00,333 --> 00:04:02,625
Aos oito anos, falaba seis idiomas.

51
00:04:02,708 --> 00:04:05,250
Dominaba o francés, o inglés e o latín.

52
00:04:05,333 --> 00:04:07,916
E traducía alemán, portugués e italiano.

53
00:04:08,000 --> 00:04:09,625
Que é a euxénese?

54
00:04:10,166 --> 00:04:13,875
É a aplicación
das leis biolóxicas da herdanza,

55
00:04:13,958 --> 00:04:15,500
é dicir, a xenética

56
00:04:15,583 --> 00:04:19,166
usada para perfeccionar
a especie humana e a sociedade.

57
00:04:19,250 --> 00:04:23,500
Aos 14, empezou estudos
en leis, medicina e filosofía.

58
00:04:23,583 --> 00:04:27,958
Aos 17, converteuse, con honores,
na avogada máis nova de España.

59
00:04:28,041 --> 00:04:31,250
Hegel dicía que,
aínda que a capacidade de liberdade

60
00:04:31,333 --> 00:04:35,708
sexa unha característica potencial
de cada membro da especie humana,

61
00:04:35,791 --> 00:04:38,416
o estado de sermos libres
é un logro distinto.

62
00:04:39,416 --> 00:04:41,041
As 7:00. Érguete.

63
00:04:41,125 --> 00:04:42,458
Como diferenciamos...

64
00:04:44,041 --> 00:04:46,708
o macho da femia?

65
00:04:46,791 --> 00:04:49,166
Non calques coa pluma. Non ves?

66
00:04:49,250 --> 00:04:51,375
Estudaba cinco horas pola mañá,

67
00:04:51,458 --> 00:04:53,250
lía tres pola tarde

68
00:04:53,333 --> 00:04:55,333
e debatiamos sobre arte antes do baño.

69
00:04:55,416 --> 00:04:56,833
Para. Abonda.

70
00:04:58,500 --> 00:05:00,958
O centro do pensamento nietzschiano?

71
00:05:01,041 --> 00:05:04,000
Non dá. Que Deus morreu.

72
00:05:05,041 --> 00:05:08,208
E que nós somos
as artífices últimas da sociedade.

73
00:05:08,291 --> 00:05:09,416
Concentrada.

74
00:05:10,125 --> 00:05:11,000
Entón?

75
00:05:11,083 --> 00:05:13,333
- Era Nietzsche preexistencialista?
- Non.

76
00:05:13,416 --> 00:05:16,791
Nietzsche dicía
que debemos ter caos dentro de nós

77
00:05:16,875 --> 00:05:18,750
para dar a luz unha estrela fugaz.

78
00:05:19,250 --> 00:05:23,250
Casoume miña nai,
casoume miña nai,

79
00:05:23,333 --> 00:05:25,583
pequena e bonita, ai, ai, ai.

80
00:05:26,666 --> 00:05:27,666
Outra vez.

81
00:05:28,916 --> 00:05:30,333
E senta á mesa.

82
00:05:35,916 --> 00:05:38,416
Eu creeina e formeina ao longo dos anos.

83
00:05:40,500 --> 00:05:42,750
Sabía ben a onde debía chegar.

84
00:05:42,833 --> 00:05:45,166
Un, dous, tres, catro.

85
00:05:49,000 --> 00:05:51,666
Un, dous, tres, catro.

86
00:05:52,250 --> 00:05:54,416
Un, dous, tres, catro.

87
00:05:55,625 --> 00:05:58,291
Mamá, onde está meu pai?

88
00:05:59,583 --> 00:06:01,625
Ti non tes pai, filla.

89
00:06:01,708 --> 00:06:03,416
Por iso somos libres.

90
00:06:04,708 --> 00:06:08,333
"Non sufrades, mozas, non sufrades,

91
00:06:09,291 --> 00:06:11,916
que os homes son farsantes.

92
00:06:12,000 --> 00:06:15,625
Un pé na terra, outro no mar,

93
00:06:16,125 --> 00:06:18,416
nunca serán constantes.

94
00:06:20,625 --> 00:06:22,083
Por que sufrides?

95
00:06:22,625 --> 00:06:24,416
Deixádeos ir.

96
00:06:24,708 --> 00:06:26,666
E gozade da vida,

97
00:06:26,750 --> 00:06:29,166
convertede os vosos suspiros

98
00:06:29,250 --> 00:06:31,625
en cantos de alegría."

99
00:06:46,250 --> 00:06:47,458
Desculpen.

100
00:06:50,208 --> 00:06:53,041
Desculpen.
O Sr. Guzmán non pode atendelas.

101
00:06:53,125 --> 00:06:55,333
- Esperamos moito.
- Caeu a monarquía.

102
00:06:55,416 --> 00:06:57,750
- É un día duro, señora...
- Rodríguez.

103
00:06:57,833 --> 00:06:59,583
Miña filla, Hildegart Rodríguez.

104
00:06:59,666 --> 00:07:01,875
Podo darlle cita en dúas semanas.

105
00:07:01,958 --> 00:07:03,250
Volvan daquela.

106
00:07:09,500 --> 00:07:11,291
A saída é por aí, grazas.

107
00:07:11,958 --> 00:07:12,875
Señora.

108
00:07:13,708 --> 00:07:14,750
Señora!

109
00:07:14,833 --> 00:07:17,375
Non pode subir sen permiso!

110
00:07:18,166 --> 00:07:19,750
Señora, non escoita?

111
00:07:21,583 --> 00:07:23,541
Señora, non pode entrar aí.

112
00:07:23,625 --> 00:07:24,541
Señora!

113
00:07:25,750 --> 00:07:27,708
Non as deixes pasar!

114
00:07:27,791 --> 00:07:29,291
Señora! Abra decontado.

115
00:07:29,375 --> 00:07:30,875
A MONARQUÍA

116
00:07:32,166 --> 00:07:34,333
Por que non quere o texto da miña filla?

117
00:07:34,416 --> 00:07:36,583
É mellor có que adoita publicar.

118
00:07:36,666 --> 00:07:37,500
Vostede quen é?

119
00:07:37,583 --> 00:07:39,833
Aurora Rodríguez,
nai de Hildegart Rodríguez,

120
00:07:39,916 --> 00:07:43,208
autora de El problema sexual
tratado por una mujer española.

121
00:07:43,291 --> 00:07:45,375
- Señora!
- Proclamouse a República.

122
00:07:45,458 --> 00:07:46,625
Hai prioridades.

123
00:07:46,708 --> 00:07:49,125
A nosa carta é anterior
á abdicación do rei.

124
00:07:49,666 --> 00:07:51,166
- Dolores!
- Señora!

125
00:07:52,000 --> 00:07:54,125
Non lle pido que o publique agora.

126
00:07:55,083 --> 00:07:56,458
Decida vostede cando,

127
00:07:56,541 --> 00:07:59,166
pero cando un réxime cae,
hai que facer outro.

128
00:08:00,541 --> 00:08:03,000
Publicaría o texto con moito gusto.

129
00:08:04,333 --> 00:08:06,791
Pero non coa firma da súa filla.

130
00:08:06,875 --> 00:08:07,875
Por que?

131
00:08:08,666 --> 00:08:11,416
Acostumo facer asinar
os autores lexítimos.

132
00:08:11,500 --> 00:08:13,500
Por que pensa que non é seu?

133
00:08:14,708 --> 00:08:16,458
Que anos tes, filla?

134
00:08:17,291 --> 00:08:18,416
Dezaseis.

135
00:08:18,500 --> 00:08:21,583
Ningunha muller de 16 anos
sabería escribir iso.

136
00:08:21,666 --> 00:08:24,208
Hildegart sabe e ten 16 anos.

137
00:08:24,291 --> 00:08:26,833
Sei que o escribiu vostede,
Sra. Rodríguez.

138
00:08:27,750 --> 00:08:30,041
Pode asinar o artigo e xa está.

139
00:08:30,625 --> 00:08:32,625
Non me gusta que me tomen o pelo.

140
00:08:32,708 --> 00:08:33,625
Dolores!

141
00:08:33,708 --> 00:08:36,208
Guzmán, fecharon por dentro!

142
00:08:36,291 --> 00:08:39,208
Pregúntelle o que queira.
Sobre o texto ou o tema.

143
00:08:47,500 --> 00:08:50,583
Quere que fale de sexualidade
coa súa filla?

144
00:08:51,416 --> 00:08:53,333
Pregúntelle o que necesite

145
00:08:53,416 --> 00:08:56,375
para confirmar que escribiu
o que se nega a publicar.

146
00:08:57,416 --> 00:08:58,458
Moi ben.

147
00:09:00,208 --> 00:09:02,583
Que é a reforma sexual, señorita?

148
00:09:05,500 --> 00:09:08,708
Nun eido abstracto,
é unha proposta de modernización

149
00:09:08,791 --> 00:09:11,083
da vida sexual e amorosa dos humanos.

150
00:09:11,458 --> 00:09:13,708
Se, en cambio, me pregunta pola liga

151
00:09:13,791 --> 00:09:15,708
dirixida polo Sr. Havelock Ellis,

152
00:09:15,791 --> 00:09:18,458
podo citar puntos do seu programa.

153
00:09:20,916 --> 00:09:21,791
Adiante, siga.

154
00:09:22,541 --> 00:09:24,583
Mesmos dereitos para homes e mulleres,

155
00:09:24,666 --> 00:09:27,375
liberación das relacións maritais
da Igrexa,

156
00:09:27,458 --> 00:09:29,375
procreación responsable,

157
00:09:29,458 --> 00:09:32,833
acceso consciente á contracepción
para o proletariado,

158
00:09:32,916 --> 00:09:35,083
protección das nais solteiras,

159
00:09:35,166 --> 00:09:38,083
comprensión das variantes intersexuais.

160
00:09:38,166 --> 00:09:39,500
Continúo?

161
00:09:40,791 --> 00:09:43,125
Iso puido aprendelo de memoria.

162
00:09:43,208 --> 00:09:45,125
Dubidaría se fose un home?

163
00:09:45,208 --> 00:09:46,666
Ou estaría encantado

164
00:09:46,750 --> 00:09:49,666
de publicar e descubrir
o prodixio da súa época?

165
00:09:49,750 --> 00:09:52,791
É acaso o prodixioso
exclusivo do xénero masculino?

166
00:09:54,083 --> 00:09:56,250
Na reforma sexual da que falo no artigo

167
00:09:56,333 --> 00:09:58,416
reflexiono acerca diso.

168
00:10:00,041 --> 00:10:02,208
Desculpe a ousadía, señorita,

169
00:10:02,291 --> 00:10:04,916
pero que pode saber
sobre sexualidade feminina?

170
00:10:05,000 --> 00:10:06,166
Se é unha nena.

171
00:10:06,708 --> 00:10:09,708
Atreveríame a dicir
que máis ca vostede, Sr. Guzmán.

172
00:10:10,458 --> 00:10:12,083
Inda sen experiencia.

173
00:10:24,666 --> 00:10:26,250
- Viva a liberdade!
- Viva!

174
00:10:26,333 --> 00:10:28,750
- Viva a República!
- Viva!

175
00:10:29,416 --> 00:10:31,583
Viva a República Española!

176
00:10:35,708 --> 00:10:37,500
Viva España!

177
00:10:37,583 --> 00:10:39,625
Abaixo a monarquía!

178
00:10:42,208 --> 00:10:45,291
- Viva a República Española!
- Viva a República!

179
00:10:46,125 --> 00:10:48,708
- Fillo de puta!
- Hildegart, non te separes.

180
00:10:48,791 --> 00:10:49,875
Viva o rei!

181
00:10:53,625 --> 00:10:54,708
Hildegart!

182
00:10:54,791 --> 00:10:59,083
Obreiros ao poder!

183
00:11:00,583 --> 00:11:01,708
Mira para a cámara!

184
00:11:04,083 --> 00:11:06,458
España xa non é católica!

185
00:11:06,541 --> 00:11:09,583
Por que non deixaches falar
a Guzmán do neno prodixio?

186
00:11:11,916 --> 00:11:14,041
Hildegart!

187
00:11:18,666 --> 00:11:21,583
Estamos por riba de provocacións,
non o esquezas.

188
00:11:21,666 --> 00:11:25,625
Deixácheste levar con Guzmán,
e non podemos facer tal.

189
00:11:26,208 --> 00:11:28,416
Viva a República!

190
00:11:28,958 --> 00:11:29,916
Viva!

191
00:11:32,833 --> 00:11:36,333
Liberdade!

192
00:11:36,416 --> 00:11:37,875
Viva a República!

193
00:11:37,958 --> 00:11:41,583
O pobo unido xamais será vencido!

194
00:11:41,666 --> 00:11:45,375
O pobo unido xamais será vencido!

195
00:11:52,708 --> 00:11:53,916
Cal é o problema?

196
00:11:54,000 --> 00:11:55,666
De onde vés, pillabán?

197
00:11:55,750 --> 00:11:57,041
A parábola que estableces

198
00:11:57,125 --> 00:12:00,166
entre emancipación sexual feminina
e amor é precaria.

199
00:12:03,291 --> 00:12:06,958
O lector precisa parábolas simples
para entender ideas complexas.

200
00:12:07,625 --> 00:12:11,416
A sinxeleza é virtude,
a precariedade intelectual, un erro.

201
00:12:13,875 --> 00:12:15,000
De acordo.

202
00:12:18,083 --> 00:12:19,250
Amorodos!

203
00:12:21,916 --> 00:12:23,958
Señora, vaste manchar.

204
00:12:25,125 --> 00:12:26,375
Quere, madre?

205
00:12:26,833 --> 00:12:28,458
Non me chames señora.

206
00:12:28,541 --> 00:12:30,458
Agora que es famosa, terei.

207
00:12:30,541 --> 00:12:33,041
Na panadería din que es moi importante.

208
00:12:34,291 --> 00:12:35,750
Din tal?

209
00:12:35,833 --> 00:12:39,125
Muller, ler xa sabe que non len.

210
00:12:39,208 --> 00:12:40,333
Pero queren saber

211
00:12:40,416 --> 00:12:42,708
como é a nena avogada que escribe de sexo.

212
00:12:46,291 --> 00:12:47,541
Vai ver.

213
00:12:48,000 --> 00:12:49,375
Ponte a traballar.

214
00:12:53,083 --> 00:12:54,208
Señora!

215
00:12:58,541 --> 00:12:59,958
Alpha.

216
00:13:00,041 --> 00:13:01,208
Alpha, ven.

217
00:13:08,958 --> 00:13:09,958
Vinte.

218
00:13:13,458 --> 00:13:15,041
Covardes analfabetos.

219
00:13:15,500 --> 00:13:17,791
Se les, podes máis ca unha bruxa.

220
00:13:17,875 --> 00:13:19,291
BUSCADE UN HOME
PUTAS BRUXAS

221
00:13:19,375 --> 00:13:20,958
Isto non me gusta nada.

222
00:13:21,708 --> 00:13:24,208
Non é por teimar, pero se quere,

223
00:13:24,291 --> 00:13:26,500
consígolle algo para defenderse.

224
00:13:26,583 --> 00:13:28,000
Algo coma que?

225
00:13:28,458 --> 00:13:29,541
Unha arma?

226
00:13:30,541 --> 00:13:32,750
Sabes o que penso das armas.

227
00:13:32,833 --> 00:13:35,000
Non nos intimidarán con pintura.

228
00:13:37,666 --> 00:13:38,666
Vamos.

229
00:13:48,166 --> 00:13:49,250
Mira.

230
00:13:50,083 --> 00:13:52,000
Mestura agresividade e estratexia.

231
00:14:02,041 --> 00:14:03,416
Non teñen vergoña.

232
00:14:04,125 --> 00:14:05,791
Mira como veñen.

233
00:14:05,875 --> 00:14:07,750
- Vestidas de negro.
- Si, é ela.

234
00:14:08,708 --> 00:14:10,416
Estás perdendo o partido.

235
00:14:11,750 --> 00:14:13,791
Por que non vestimos coma todos?

236
00:14:16,208 --> 00:14:18,250
Unha muller é libre ao liberarse

237
00:14:18,333 --> 00:14:20,083
das opinións e xuízos alleos.

238
00:14:23,750 --> 00:14:25,375
Pero eu quero ir guapa.

239
00:14:29,666 --> 00:14:32,083
E que o aspecto anule o teu intelecto?

240
00:14:33,833 --> 00:14:36,041
Aceptarías que só visen iso de ti?

241
00:14:37,166 --> 00:14:38,166
Non.

242
00:14:41,750 --> 00:14:42,875
Grazas.

243
00:14:42,958 --> 00:14:44,166
Desculpe, cabaleiro.

244
00:14:44,250 --> 00:14:45,291
Grazas.

245
00:14:46,125 --> 00:14:47,291
Desculpe, señorita.

246
00:14:48,000 --> 00:14:49,375
Coñécelo?

247
00:14:49,875 --> 00:14:51,291
Desculpe, cabaleiro.

248
00:14:52,625 --> 00:14:53,666
Bo día.

249
00:14:54,625 --> 00:14:56,333
Hildegart Rodríguez, non si?

250
00:14:56,833 --> 00:14:58,166
É un honor.

251
00:14:58,250 --> 00:15:01,125
E vostede será a nai,
Sra. Rodríguez Carballeira.

252
00:15:02,041 --> 00:15:04,583
Un pracer coñecela, señora.
Abel Velilla.

253
00:15:05,208 --> 00:15:06,916
Abel Velilla, encantado.

254
00:15:07,000 --> 00:15:10,666
Busqueinas mediante o xornal
e Guzmán non me deu o enderezo.

255
00:15:10,750 --> 00:15:12,208
Ten orde de non facelo.

256
00:15:13,958 --> 00:15:15,166
Enténdoo.

257
00:15:16,208 --> 00:15:18,416
Recoñecinte pola foto dos artigos.

258
00:15:19,166 --> 00:15:21,916
Veño en nome das Xuventudes Socialistas.

259
00:15:22,000 --> 00:15:24,750
Queremos invitarte ás reunións do partido.

260
00:15:26,166 --> 00:15:27,750
Lemos os teus artigos

261
00:15:27,833 --> 00:15:30,250
e seguro que podemos colaborar.

262
00:15:30,625 --> 00:15:32,416
Moitas grazas pola oferta.

263
00:15:33,458 --> 00:15:34,666
- Señor...
- Velilla.

264
00:15:34,750 --> 00:15:35,583
Velilla.

265
00:15:36,500 --> 00:15:38,333
Hildegart élle unha académica.

266
00:15:39,666 --> 00:15:40,916
Vostede, político.

267
00:15:43,708 --> 00:15:45,833
Só lle pido que veña a unha reunión.

268
00:15:47,625 --> 00:15:48,500
Só a unha.

269
00:15:53,708 --> 00:15:57,375
Set, xogo e partido para Lilí Álvarez.

270
00:15:59,791 --> 00:16:00,833
Imos?

271
00:16:02,916 --> 00:16:04,458
Pénsao.

272
00:16:21,458 --> 00:16:23,166
Estou quedando sen tinta.

273
00:16:25,958 --> 00:16:28,333
Madre, tráesrme unha cinta nova?

274
00:16:32,458 --> 00:16:33,416
Madre.

275
00:17:47,583 --> 00:17:50,500
Pepe e Aurora 1908

276
00:17:53,125 --> 00:17:54,500
Que fas aquí?

277
00:17:56,166 --> 00:17:59,208
Como te pille a túa nai remexendo,
vaite matar.

278
00:17:59,291 --> 00:18:00,916
Primeiro a ti e logo a min.

279
00:18:02,375 --> 00:18:03,583
Quen é este?

280
00:18:06,458 --> 00:18:09,250
Pepe, e non é cousa túa.
Vai para a cociña.

281
00:18:09,333 --> 00:18:11,625
Vasnos meter nunha boa ás dúas.

282
00:18:20,000 --> 00:18:21,916
Estes son os labios menores.

283
00:18:24,333 --> 00:18:26,041
Aquí arriba está o clítoris.

284
00:18:26,583 --> 00:18:29,625
Deberiamos aceptar
a oferta de Abel Velilla.

285
00:18:30,583 --> 00:18:33,958
Este elemento é clave
para a excitación sexual feminina.

286
00:18:35,541 --> 00:18:36,833
Velo?

287
00:18:37,416 --> 00:18:39,000
Non necesitamos a ninguén.

288
00:18:42,666 --> 00:18:43,916
Non é unha oferta.

289
00:18:44,916 --> 00:18:47,750
Se fose, ambas partes se beneficiarían.

290
00:18:49,458 --> 00:18:51,416
Queren aproveitarse de nós.

291
00:18:56,500 --> 00:19:00,125
A liberdade de amar ofrece...

292
00:19:10,000 --> 00:19:11,166
Aurora.

293
00:19:30,625 --> 00:19:32,541
Canto custa esa arma?

294
00:19:34,541 --> 00:19:35,916
Quince reais.

295
00:19:37,000 --> 00:19:39,083
Igual douna conseguido por menos.

296
00:19:41,500 --> 00:19:43,208
Nin unha palabra a Hildegart.

297
00:19:46,000 --> 00:19:48,083
Non te molestes en limpalo.

298
00:19:50,750 --> 00:19:53,166
AS BRUXAS
ACABAN NA FOGUEIRA

299
00:19:56,583 --> 00:19:57,791
Como o sabes?

300
00:19:59,666 --> 00:20:02,083
Que queren aproveitarse de nós.

301
00:20:02,166 --> 00:20:03,541
Como o sabes?

302
00:20:07,083 --> 00:20:09,625
É o que a política fai co intelecto.

303
00:20:10,916 --> 00:20:15,166
Pero as ideas non serven de nada
se non se trasladan á vida da xente.

304
00:20:15,250 --> 00:20:17,083
E iso é o que queremos.

305
00:20:17,500 --> 00:20:19,000
Cambiar as cousas.

306
00:20:19,375 --> 00:20:21,291
Iso non é o que queremos.

307
00:20:21,375 --> 00:20:22,958
É o que faremos.

308
00:20:23,708 --> 00:20:25,458
Pero eles inda non o saben.

309
00:20:26,000 --> 00:20:28,583
Son homes e políticos.

310
00:20:28,666 --> 00:20:31,041
Razón de máis para irmos a esa reunión.

311
00:20:31,125 --> 00:20:34,250
Nós debemos defender as nosas ideas.

312
00:20:34,333 --> 00:20:35,958
Sen intermediarios.

313
00:20:38,750 --> 00:20:40,750
- Ola!
- Macarena.

314
00:20:40,833 --> 00:20:42,166
Xa estou aquí!

315
00:20:43,083 --> 00:20:44,916
Voulle dicir que prepare a cea.

316
00:20:46,916 --> 00:20:48,041
Madre!

317
00:20:50,541 --> 00:20:52,500
A monarquía acaba de caer.

318
00:20:52,583 --> 00:20:54,208
É agora ou nunca.

319
00:20:55,666 --> 00:20:57,541
Todo ao seu tempo.

320
00:21:08,000 --> 00:21:09,416
Tela?

321
00:21:11,125 --> 00:21:12,291
Velaí está.

322
00:21:23,500 --> 00:21:24,791
Foi Antonio?

323
00:21:25,500 --> 00:21:28,083
Non quería darma, pero collina igual.

324
00:21:28,166 --> 00:21:30,000
Vostedes necesítana máis.

325
00:21:32,708 --> 00:21:34,041
Podes durmir aquí.

326
00:21:36,708 --> 00:21:40,333
Síntoo, Macarena.
Non quería causarche problemas.

327
00:21:41,500 --> 00:21:43,333
Non o entende, Aurora.

328
00:21:43,833 --> 00:21:46,541
Antonio é bo,
pero o anarquismo toleouno.

329
00:21:46,625 --> 00:21:50,375
- O mal está neles, non nas ideas.
- Por iso debemos intervir.

330
00:21:52,000 --> 00:21:54,875
- Xa escribimos.
- Moitas mulleres non saben ler.

331
00:21:55,291 --> 00:21:56,583
Veña, vai por alcol.

332
00:21:57,375 --> 00:21:58,750
Vai polo alcol.

333
00:22:06,625 --> 00:22:08,666
Iso é, como dixo o compañeiro.

334
00:22:08,750 --> 00:22:12,583
Estas eleccións son unha oportunidade
para rexenerar España.

335
00:22:12,666 --> 00:22:14,833
Para devolverlla á clase obreira,

336
00:22:14,916 --> 00:22:17,750
aos quen aran a terra,
que enchen as fábricas.

337
00:22:17,833 --> 00:22:22,458
O Partido Socialista
debe gañar as eleccións.

338
00:22:23,625 --> 00:22:26,625
O Partido Socialista
debe liderar un cambio.

339
00:22:26,708 --> 00:22:31,000
A unha sociedade
baseada nos principios da revolución.

340
00:22:32,958 --> 00:22:35,750
O camarada Ocaña dixo:
"Hai que defender a patria."

341
00:22:35,833 --> 00:22:39,791
E eu digo que para iso
cómpre un proletariado san.

342
00:22:39,875 --> 00:22:41,458
O verdadeiro patriotismo

343
00:22:41,541 --> 00:22:44,583
empeza creando unha industria
e economía nacionais...

344
00:22:44,666 --> 00:22:46,916
Boas tardes. Benvidas.

345
00:22:47,416 --> 00:22:49,208
Alégrame que viñeses.

346
00:22:49,291 --> 00:22:51,791
Hildegart pode falar cando acabe Miguel.

347
00:22:51,875 --> 00:22:54,208
Hildegart só veu para escoitar.

348
00:22:54,291 --> 00:22:56,458
- Viva o Partido Socialista!
- Viva!

349
00:22:56,541 --> 00:22:59,291
- Viva a República!
- Viva!

350
00:22:59,375 --> 00:23:01,041
Gustaríame moito falar.

351
00:23:01,125 --> 00:23:03,166
Non saben que non somos coma eles.

352
00:23:03,250 --> 00:23:06,250
Nós demostramos que,
se seguen cos seus propósitos,

353
00:23:06,333 --> 00:23:07,833
darán cun valo,

354
00:23:07,916 --> 00:23:09,208
- ofrecido...
- Miguel!

355
00:23:09,291 --> 00:23:12,041
Señores, compañeiros,

356
00:23:12,125 --> 00:23:14,500
temos unha invitada moi especial.

357
00:23:15,000 --> 00:23:18,500
Compañeira Hildegart,
gustaríanos escoitarte.

358
00:23:24,333 --> 00:23:26,333
Hónranos a túa presenza.

359
00:23:29,250 --> 00:23:31,041
Sé impecable coas palabras.

360
00:23:39,333 --> 00:23:40,541
Permíteme?

361
00:23:41,833 --> 00:23:43,083
Grazas.

362
00:23:48,541 --> 00:23:52,500
Señores, a moza prodixio
Hildegart Rodríguez.

363
00:24:10,750 --> 00:24:11,875
Boa tarde.

364
00:24:12,416 --> 00:24:14,458
Grazas por cederme a palabra.

365
00:24:14,541 --> 00:24:16,833
Velilla invitounos a miña nai e a min

366
00:24:16,916 --> 00:24:18,750
a participar nesta reunión.

367
00:24:19,958 --> 00:24:22,333
Tras debatelo, decidimos acudir.

368
00:24:25,041 --> 00:24:26,416
Pareceunos boa ocasión

369
00:24:26,500 --> 00:24:29,833
para achegar a nosa visión
nos debates dun partido

370
00:24:29,916 --> 00:24:34,833
que, malia gabarse de buscar a igualdade
entre todos os individuos desta sociedade,

371
00:24:34,916 --> 00:24:37,666
ignora sen rubor ningún

372
00:24:37,750 --> 00:24:40,291
a metade da poboación deste país:

373
00:24:41,458 --> 00:24:42,875
as mulleres.

374
00:24:45,625 --> 00:24:49,166
- Viva o Partido Socialista!
- Viva!

375
00:25:00,416 --> 00:25:03,833
Sabemos que a loita de clases
é o motor principal.

376
00:25:03,916 --> 00:25:06,083
Por iso hoxe falarei de algo

377
00:25:06,166 --> 00:25:08,083
que ignorades nesta loita.

378
00:25:11,583 --> 00:25:14,291
ASALTAN E VIOLAN
OUTRA MULLER EN CHAMBERÍ

379
00:25:14,875 --> 00:25:17,083
Esta noticia é do xornal de hoxe.

380
00:25:18,083 --> 00:25:20,291
Xa van oito vítimas este mes.

381
00:25:21,208 --> 00:25:25,291
Entran a roubarlles nas casas
e, de paso, viólanas.

382
00:25:26,041 --> 00:25:27,958
Miles de mulleres son violadas.

383
00:25:28,041 --> 00:25:30,500
Miles de mulleres morren no parto.

384
00:25:31,750 --> 00:25:34,375
Miles de mulleres
levan malleiras a diario.

385
00:25:35,166 --> 00:25:37,375
Todas vivimos en alerta.

386
00:25:39,541 --> 00:25:42,958
Porén, leo as actas
das vosas últimas reunións

387
00:25:43,041 --> 00:25:45,625
e non hai nin rastro do sucedido.

388
00:25:46,500 --> 00:25:48,250
Nin unha soa reflexión.

389
00:25:50,708 --> 00:25:51,833
Por que?

390
00:25:52,416 --> 00:25:54,666
É porque somos invisibles?

391
00:25:56,666 --> 00:25:58,541
Ou porque non vos importamos?

392
00:26:03,625 --> 00:26:04,916
Mirade esta sala.

393
00:26:05,750 --> 00:26:06,666
Mirádea.

394
00:26:08,500 --> 00:26:12,000
Hai máis de 70 homes e só dúas mulleres.

395
00:26:13,625 --> 00:26:16,708
Pero é un pracer contar
coa miña presenza hoxe aquí.

396
00:26:24,791 --> 00:26:25,833
Por que?

397
00:26:27,708 --> 00:26:30,958
Por que son a única muller
que merece o voso respecto?

398
00:26:31,416 --> 00:26:33,916
Pensou alguén
por que a muller española

399
00:26:34,000 --> 00:26:36,375
carga con 20 séculos de atraso?

400
00:26:36,875 --> 00:26:40,666
Se as mulleres españolas tivesen
independencia de visión

401
00:26:40,750 --> 00:26:42,666
sobre o panorama universal,

402
00:26:44,875 --> 00:26:47,750
sentirían unha fonda vergoña

403
00:26:48,666 --> 00:26:50,166
que non merecen.

404
00:26:53,208 --> 00:26:56,916
Se queredes unha España
máis libre e máis xusta,

405
00:26:57,000 --> 00:27:01,291
empezade por facer deste espazo
un lugar máis libre e máis xusto.

406
00:27:02,166 --> 00:27:06,166
A revolución faise
cando o pobo é libre e está preparado,

407
00:27:06,833 --> 00:27:11,625
non cando a fame, a dor e a ira

408
00:27:14,291 --> 00:27:17,208
o levaron
a un estado de irresponsabilidade.

409
00:27:34,541 --> 00:27:35,541
Ben?

410
00:27:44,875 --> 00:27:47,083
Para outra deixa os sucesos.

411
00:27:47,166 --> 00:27:48,000
Hildegart!

412
00:27:48,083 --> 00:27:49,875
Virás á proxima asemblea?

413
00:27:51,083 --> 00:27:52,875
Non hai mulleres abondas.

414
00:27:53,791 --> 00:27:55,958
- E se veñen máis?
- Grazas.

415
00:27:56,041 --> 00:27:58,333
Pero aínda queda moito por facer.

416
00:27:58,875 --> 00:28:00,708
- Boa tarde.
- Boa tarde.

417
00:28:01,458 --> 00:28:02,375
Imos?

418
00:28:02,458 --> 00:28:03,625
Grazas por vires.

419
00:28:05,958 --> 00:28:07,583
Insisto, non te enredes.

420
00:28:07,666 --> 00:28:09,750
Vai directa á desigualade.

421
00:28:13,250 --> 00:28:16,625
"Hai poucas mulleres capaces
de concibir a liberdade mutua

422
00:28:16,708 --> 00:28:18,833
e sen límites para ambos se..."

423
00:28:18,916 --> 00:28:20,625
Tes que facer iso agora?

424
00:28:20,708 --> 00:28:22,708
Queres ter cea ou non?

425
00:28:22,791 --> 00:28:24,875
Non te distraias. Que máis di?

426
00:28:24,958 --> 00:28:28,208
"Pero aínda hai menos homes
capaces de aceptala,

427
00:28:28,291 --> 00:28:30,458
sexan reaccionarios ou avanzados."

428
00:28:36,333 --> 00:28:37,416
Macarena.

429
00:28:39,708 --> 00:28:41,166
Quen é Pepe?

430
00:28:42,208 --> 00:28:44,833
Por que agocha miña nai
unha foto súa?

431
00:28:48,375 --> 00:28:49,583
Por favor.

432
00:28:50,875 --> 00:28:52,083
Que está durmida.

433
00:28:57,000 --> 00:28:59,958
Pepe é o único home
que túa nai quixo de verdade.

434
00:29:00,041 --> 00:29:01,125
E onde está?

435
00:29:01,208 --> 00:29:02,500
É fillo da súa irmá,

436
00:29:02,583 --> 00:29:04,208
pero criouno túa nai.

437
00:29:05,083 --> 00:29:08,208
E ela, tal como é,
converteuno nun prodixio do piano.

438
00:29:08,291 --> 00:29:10,875
Con catro anos, tocaba o piano en palacio.

439
00:29:10,958 --> 00:29:12,791
Pero a túa tía é moi pícara,

440
00:29:13,416 --> 00:29:15,458
viu que faría cartos co neno

441
00:29:15,541 --> 00:29:16,875
e levouno.

442
00:29:16,958 --> 00:29:19,375
E túa nai non o viu máis.

443
00:29:21,041 --> 00:29:22,958
Veña, leme algo máis fácil.

444
00:29:23,458 --> 00:29:24,458
Máis fácil?

445
00:29:25,583 --> 00:29:27,666
Non che interesa a liberdade feminina?

446
00:29:27,750 --> 00:29:31,083
Interésame toda,
pero o que les faime sentir parva.

447
00:29:32,208 --> 00:29:33,166
Mira.

448
00:29:38,291 --> 00:29:39,541
ETERNAMENTE
XUNTOS

449
00:29:43,416 --> 00:29:45,083
Unha novela romántica.

450
00:29:45,500 --> 00:29:47,500
Deuma unha compañeira da fábrica.

451
00:29:47,583 --> 00:29:50,375
Intento lela, pero cústame.
Lema ti.

452
00:29:54,291 --> 00:29:57,541
"El fitouna e borboriñou:

453
00:29:58,625 --> 00:30:01,583
'Nas miñas soidades sinto fame e sede.

454
00:30:01,666 --> 00:30:03,666
Fame de terte a carón...'"

455
00:30:03,750 --> 00:30:06,125
Se vas rir de min, non.

456
00:30:06,583 --> 00:30:10,166
Inda que algo de amor,
igual gustábache, ou?

457
00:30:10,875 --> 00:30:12,000
Trae acó.

458
00:30:13,666 --> 00:30:17,333
"'...dos teus bicos, das túas miradas...'"

459
00:30:17,416 --> 00:30:20,708
Non sei se estes libros
liberarán as mulleres.

460
00:30:20,791 --> 00:30:21,708
A min gústanme.

461
00:30:25,333 --> 00:30:26,583
Que che pasa?

462
00:30:28,375 --> 00:30:29,708
Vaia.

463
00:30:34,750 --> 00:30:37,333
- Xa estás?
- Si, estou estando.

464
00:30:37,708 --> 00:30:40,541
- Non podes apurar máis?
- Fago canto poido.

465
00:30:41,625 --> 00:30:43,583
Se mamá o sabe, non me deixa ir.

466
00:30:43,666 --> 00:30:45,541
- Bule.
- Acabo as notas.

467
00:30:45,625 --> 00:30:46,541
Xa vou.

468
00:30:46,625 --> 00:30:47,708
Macarena!

469
00:30:48,416 --> 00:30:50,916
Por que vas coa regra á reunión?

470
00:30:51,000 --> 00:30:52,500
As do campo fano.

471
00:30:52,583 --> 00:30:55,791
As do campo sangran no campo,
non nas reunións.

472
00:30:55,875 --> 00:30:58,041
A política é o trigo non esperan.

473
00:30:58,125 --> 00:31:00,833
- E se empapas o pano?
- Tíroo e poño outro.

474
00:31:00,916 --> 00:31:03,750
Como vas tirar co pano así?

475
00:31:04,625 --> 00:31:08,000
Bule. Que non digan
que as mulleres somos impuntuais.

476
00:31:10,416 --> 00:31:11,625
Grazas.

477
00:31:16,916 --> 00:31:19,125
Xa, pero pediu que nos neguen o voto.

478
00:31:19,208 --> 00:31:21,416
Gústalles ver pelexar as mulleres.

479
00:31:21,500 --> 00:31:22,958
Non deberiamos votar?

480
00:31:23,583 --> 00:31:26,250
El non pediu negalo, só aprazalo.

481
00:31:26,333 --> 00:31:27,583
Pero Campoamor atina...

482
00:31:27,666 --> 00:31:31,041
Lográchelo. Mírana
coma se fose un milagre saído do nada.

483
00:31:31,125 --> 00:31:33,125
Pero recoñézote nela.

484
00:31:34,333 --> 00:31:35,791
Ela vai máis aló.

485
00:31:35,875 --> 00:31:37,208
Grazas, compañeiras.

486
00:31:42,208 --> 00:31:43,583
Vou ao baño.

487
00:31:49,000 --> 00:31:51,166
Para onde vai?
Este baño é de homes.

488
00:31:52,000 --> 00:31:54,375
Desculpe, señor, é moi urxente.

489
00:31:54,458 --> 00:31:55,833
É vostede un home?

490
00:31:55,916 --> 00:31:58,125
- Non atopo o de señoras.
- Non hai.

491
00:31:58,208 --> 00:31:59,375
Vaia á casa.

492
00:31:59,458 --> 00:32:01,166
- Ramón.
- Que foi?

493
00:32:02,125 --> 00:32:03,916
Nena do carallo.

494
00:32:34,333 --> 00:32:35,541
Hildegart.

495
00:32:38,833 --> 00:32:40,958
Nunca imaxinei que te vería aquí.

496
00:32:43,250 --> 00:32:45,666
Viches como van vindo máis mulleres?

497
00:32:46,125 --> 00:32:48,416
Haberá que facer un baño para elas.

498
00:32:53,208 --> 00:32:54,166
Toma.

499
00:32:54,583 --> 00:32:55,833
Grazas.

500
00:32:55,916 --> 00:32:57,958
Marcho, miña nai espérame.

501
00:32:58,041 --> 00:33:00,041
Escribe un ensaio sobre o tema.

502
00:33:01,041 --> 00:33:02,125
Que tema?

503
00:33:02,708 --> 00:33:03,833
O do baño.

504
00:33:04,916 --> 00:33:07,375
A falta de baño feminino como metáfora.

505
00:33:07,458 --> 00:33:09,583
Xa teño un ensaio na imprenta.

506
00:33:10,416 --> 00:33:11,625
Como se titula?

507
00:33:12,833 --> 00:33:14,125
Sexo y amor.

508
00:33:17,500 --> 00:33:18,750
Terei que lelo.

509
00:33:20,916 --> 00:33:23,625
- Vale.
- Ei, o teu nome de onde vén?

510
00:33:23,708 --> 00:33:24,791
Hildegart.

511
00:33:26,041 --> 00:33:28,416
Mamá di que significa
'xardín da sabedoría'.

512
00:33:29,333 --> 00:33:31,375
- "Xardín da sabedoría."
- Pero non.

513
00:33:31,458 --> 00:33:34,291
En alemán antigo,
hil é 'batalla' e gart é 'xardín'.

514
00:33:34,375 --> 00:33:36,041
Sería 'xardín da batalla'.

515
00:33:38,250 --> 00:33:39,750
Pero non llo diremos.

516
00:33:41,708 --> 00:33:43,041
Non llo diremos.

517
00:33:45,250 --> 00:33:46,666
Teño que marchar.

518
00:33:47,666 --> 00:33:49,708
Oe, virás á próxima reunión?

519
00:33:51,458 --> 00:33:52,458
Si.

520
00:34:00,208 --> 00:34:02,250
Dáme a man. Ven.

521
00:34:02,333 --> 00:34:03,166
Xira!

522
00:34:03,916 --> 00:34:05,583
Máis rápido! Máis!

523
00:34:05,666 --> 00:34:06,750
Vale...

524
00:34:08,041 --> 00:34:10,958
Alpha!

525
00:34:11,041 --> 00:34:13,708
- Lográmolo! Non estás contento?
- Que les?

526
00:34:13,791 --> 00:34:15,416
Macarena, baila!

527
00:34:16,333 --> 00:34:17,958
- Señora, non.
- Baila.

528
00:34:18,041 --> 00:34:20,125
- Maréome.
- "Ela calou un instante,

529
00:34:20,208 --> 00:34:23,208
e foi entón cando el a bicou suavemente."

530
00:34:27,416 --> 00:34:30,000
Non será pola calidade da súa prosa.

531
00:34:32,250 --> 00:34:33,666
É un folletín.

532
00:34:35,416 --> 00:34:39,041
Interésame a descrición do amor
na ficción consumida en masa.

533
00:34:39,750 --> 00:34:42,291
Estes folletíns
non son indicativos de nada.

534
00:34:42,375 --> 00:34:44,208
Non reflicten a vida real.

535
00:34:45,250 --> 00:34:47,125
Só desexos insatisfeitos.

536
00:34:48,791 --> 00:34:50,708
O desexo é interesante, madre.

537
00:34:52,583 --> 00:34:54,333
Nunca desexaches a ninguén?

538
00:34:56,000 --> 00:34:57,416
Namorei unha vez.

539
00:34:58,583 --> 00:34:59,791
Dun capitán.

540
00:35:01,791 --> 00:35:03,416
Moito antes de ti nacer.

541
00:35:03,833 --> 00:35:05,625
Estivemos a punto de casar.

542
00:35:05,708 --> 00:35:06,958
E que pasou?

543
00:35:08,250 --> 00:35:12,000
- Eu quería ser libre e el...
- Non cho permitiría.

544
00:35:12,958 --> 00:35:14,625
Querería ser teu pai.

545
00:35:19,000 --> 00:35:20,625
Non te arrepentiches?

546
00:35:21,208 --> 00:35:22,500
De que?

547
00:35:26,500 --> 00:35:28,500
Amor e revolución son incompatibles.

548
00:35:36,916 --> 00:35:40,291
Macarena di que o único home
que amaches foi un neno.

549
00:35:41,625 --> 00:35:42,875
Pepe.

550
00:35:47,208 --> 00:35:49,708
Coido que Macarena fala de máis.

551
00:35:57,750 --> 00:35:59,333
Por que non me falaches del?

552
00:36:01,416 --> 00:36:03,375
Déixate de folletíns.

553
00:36:03,458 --> 00:36:06,333
Toda ficción é conservadora
por definición.

554
00:36:19,250 --> 00:36:21,125
Por que hai unha arma na casa?

555
00:36:32,750 --> 00:36:34,250
Señor Guzmán.

556
00:36:41,458 --> 00:36:43,250
Sempre reciben así as visitas?

557
00:36:43,333 --> 00:36:45,208
Non temos moitas.

558
00:36:45,291 --> 00:36:47,958
Pode ser o primeiro home
que pisa esta casa.

559
00:36:48,541 --> 00:36:50,666
Moi ben, un brinde por Hildegart.

560
00:36:51,500 --> 00:36:53,291
Nós non bebemos champaña.

561
00:37:00,375 --> 00:37:03,041
Só quería darlles a boa noticia en persoa.

562
00:37:03,125 --> 00:37:05,000
Todos compran Sexo y amor.

563
00:37:05,083 --> 00:37:06,583
Está esgotándose.

564
00:37:06,666 --> 00:37:08,625
A segunda edición está en marcha.

565
00:37:08,708 --> 00:37:12,500
Vin para darlles
o primeiro pago desta edición.

566
00:37:13,000 --> 00:37:15,625
Con estes cartos poderán pintar o relanzo.

567
00:37:16,208 --> 00:37:18,125
Gústanos como está.

568
00:37:19,333 --> 00:37:20,958
Canto é a cantidade?

569
00:37:21,041 --> 00:37:22,958
Son 793 pesetas.

570
00:37:23,500 --> 00:37:25,625
- A nome de quen o poño?
- Ao meu.

571
00:37:26,708 --> 00:37:28,750
Aurora Rodríguez Carballeira.

572
00:37:30,458 --> 00:37:32,416
Preciso o nome dun varón.

573
00:37:32,500 --> 00:37:34,875
Non poderá cobrar o cheque soa.

574
00:37:37,291 --> 00:37:39,541
Poñemos o nome do pai de Hildegart.

575
00:37:40,333 --> 00:37:41,875
Hildegart non ten pai.

576
00:37:44,333 --> 00:37:47,000
Entón, podo entregarlles o pago na man.

577
00:37:47,083 --> 00:37:50,125
Moi ben. Direille a Macarena
que o vaia buscar.

578
00:37:50,208 --> 00:37:53,083
- Podo vir eu a dárllelo.
- Non será necesario.

579
00:37:53,166 --> 00:37:54,375
Moitas grazas.

580
00:37:54,958 --> 00:37:56,083
Ben, pois...

581
00:37:56,166 --> 00:37:58,875
Cando estea listo, avisareinas.

582
00:37:58,958 --> 00:37:59,958
De acordo.

583
00:38:04,791 --> 00:38:07,666
Tamén quería dicirche
que contactaron comigo

584
00:38:07,750 --> 00:38:10,458
para traducir e publicar
Sexo y amor en Inglaterra.

585
00:38:10,541 --> 00:38:12,625
- Quen?
- Havelock Ellis.

586
00:38:13,166 --> 00:38:15,250
- O doutor Havelock Ellis?
- Si.

587
00:38:15,333 --> 00:38:18,833
Inda non fixo a oferta,
pero quere coñecerte canto antes.

588
00:38:19,666 --> 00:38:22,083
E H. G. Wells quere prologalo.

589
00:38:22,166 --> 00:38:23,833
Oíchelo, madre?

590
00:38:23,916 --> 00:38:25,833
Xa veremos cando fagan a oferta.

591
00:38:25,916 --> 00:38:29,000
Pero madre, Havelock é
pioneiro mundial en sexoloxía.

592
00:38:29,083 --> 00:38:30,250
O seu apoio...

593
00:38:30,333 --> 00:38:34,000
Havelock Ellis e H. G. Wells
son imperialistas ingleses

594
00:38:34,083 --> 00:38:36,291
e queren aproveitarse das nosas ideas.

595
00:38:36,375 --> 00:38:38,208
Non creo que o señor Wells...

596
00:38:38,291 --> 00:38:40,583
Cando fagan a oferta, falamos.

597
00:38:40,666 --> 00:38:42,250
- Algo máis?
- Si.

598
00:38:44,916 --> 00:38:47,416
Gustaríame publicar o seu próximo ensaio.

599
00:38:51,291 --> 00:38:52,666
- Que teña bo día.
- Grazas.

600
00:38:52,750 --> 00:38:54,416
- Bo día.
- Ola.

601
00:38:56,583 --> 00:38:57,583
Bo día.

602
00:39:01,500 --> 00:39:02,916
- Home! Ben.
- Como está?

603
00:39:08,291 --> 00:39:10,708
- Grazas.
- Eu tamén o quero asinado.

604
00:39:12,500 --> 00:39:15,250
Terá que esperar, elas chegaron primeiro.

605
00:39:15,333 --> 00:39:16,166
Vale.

606
00:39:18,416 --> 00:39:19,500
Benvida.

607
00:39:22,208 --> 00:39:23,250
Grazas.

608
00:39:34,208 --> 00:39:35,541
Ves algo interesante?

609
00:39:36,833 --> 00:39:37,875
Si.

610
00:39:40,041 --> 00:39:41,916
Pero non podo pagalos.

611
00:39:44,083 --> 00:39:45,583
Asínasmo?

612
00:39:48,333 --> 00:39:51,291
O importante dun libro
é que cheguen as súas ideas,

613
00:39:51,375 --> 00:39:52,500
non quen o asina.

614
00:39:54,000 --> 00:39:54,875
Xa.

615
00:39:58,458 --> 00:40:01,250
Pero a min gustaríame telo asinado por ti.

616
00:40:05,458 --> 00:40:06,791
Tes unha pluma?

617
00:40:07,583 --> 00:40:08,416
Claro.

618
00:40:15,250 --> 00:40:17,583
Perdoade. Chego tarde?

619
00:40:17,666 --> 00:40:20,875
Crucei todo Madrid
para que me asine os libros.

620
00:40:20,958 --> 00:40:22,666
Hildegart xa marchou?

621
00:40:24,833 --> 00:40:26,208
Só queren a túa firma

622
00:40:26,291 --> 00:40:28,250
para vender o libro máis caro.

623
00:40:29,458 --> 00:40:30,583
Perfecto.

624
00:40:31,500 --> 00:40:33,500
Así ti teralo algo máis difícil.

625
00:40:36,958 --> 00:40:39,625
"Este libro é
e sempre será de Abel Velilla.

626
00:40:39,708 --> 00:40:41,833
Non autorizo a súa venda."

627
00:40:42,708 --> 00:40:44,083
Todo queda nos libros.

628
00:40:46,500 --> 00:40:50,083
Non che sei eu se todo queda neles.

629
00:40:51,750 --> 00:40:53,250
Hai máis cousas aí fóra.

630
00:40:55,708 --> 00:40:57,416
Deberías saír a coñecelas.

631
00:40:58,666 --> 00:40:59,875
Contigo?

632
00:41:01,041 --> 00:41:03,166
Que busca na política, Sr. Velilla?

633
00:41:08,750 --> 00:41:10,416
Ser a voz do pobo?

634
00:41:10,916 --> 00:41:12,375
Ou lideralo?

635
00:41:14,916 --> 00:41:17,041
Non son opcións excluíntes.

636
00:41:18,000 --> 00:41:19,375
Está seguro?

637
00:41:19,458 --> 00:41:22,291
Estou en política
para cambiar a sociedade.

638
00:41:23,916 --> 00:41:26,875
Os líderes falan polo pobo,
que os elixe libremente.

639
00:41:26,958 --> 00:41:28,791
Cando líder e pobo coinciden

640
00:41:28,875 --> 00:41:31,958
en ideas e no tempo, hai éxito seguro.

641
00:41:32,833 --> 00:41:34,166
Hildegart é o exemplo.

642
00:41:36,666 --> 00:41:40,000
Guía o pobo porque a puxo el aí
cando a requiría.

643
00:41:40,708 --> 00:41:43,250
- Ese é o gran poder das masas.
- Engánase.

644
00:41:45,000 --> 00:41:47,666
Hildegart está onde está
porque a puxen eu aí.

645
00:41:50,625 --> 00:41:51,875
Vamos.

646
00:42:10,458 --> 00:42:11,708
Como foi?

647
00:42:14,541 --> 00:42:16,541
Voulle axudar co camisón.

648
00:42:28,333 --> 00:42:30,875
- Que tes?
- Nada.

649
00:42:32,083 --> 00:42:33,000
Hilde...

650
00:42:35,875 --> 00:42:38,000
Estou cansa, nada máis.

651
00:42:45,416 --> 00:42:46,500
Quen é?

652
00:42:50,958 --> 00:42:52,041
Quen é o que?

653
00:42:52,125 --> 00:42:54,541
Nunca te vira cansa por unha presentación.

654
00:43:00,666 --> 00:43:01,833
Quen é el?

655
00:43:02,833 --> 00:43:05,041
- Non hai el ningún.
- Veña, ho!

656
00:43:06,250 --> 00:43:08,750
É un escritor ou un político?

657
00:43:10,333 --> 00:43:12,083
Fíxoche algo?

658
00:43:13,708 --> 00:43:15,291
Non me fixo nada.

659
00:43:15,375 --> 00:43:16,875
Así que hai un el!

660
00:43:19,625 --> 00:43:20,833
Que pasou?

661
00:43:22,166 --> 00:43:23,083
Que pasou?

662
00:43:23,166 --> 00:43:26,416
Miña nai non deixará
que pase nada. Iso pasou.

663
00:43:26,958 --> 00:43:28,583
Túa nai non é así.

664
00:43:29,750 --> 00:43:31,250
Como se chama?

665
00:43:33,291 --> 00:43:35,041
- Como se chama?
- Abel.

666
00:43:35,125 --> 00:43:36,666
Abel.

667
00:43:36,750 --> 00:43:37,791
É guapo?

668
00:43:41,416 --> 00:43:42,291
Macarena,

669
00:43:43,041 --> 00:43:44,416
podes axudarme?

670
00:43:45,041 --> 00:43:46,541
Co que, cariño?

671
00:43:47,333 --> 00:43:48,916
Necesito velo a soas.

672
00:43:50,625 --> 00:43:52,208
Descoida, xa me encargo.

673
00:43:55,958 --> 00:43:58,625
Atoparemos a maneira, non esteas triste.

674
00:43:59,541 --> 00:44:01,291
Miña nena guapa.

675
00:44:03,166 --> 00:44:05,125
Para!

676
00:44:06,541 --> 00:44:09,208
Para! Non me fagas cóxegas!

677
00:44:09,291 --> 00:44:12,541
- Vainos oír.
- Se túa nai xa estará durmida.

678
00:44:14,166 --> 00:44:16,000
Quérote moito, Macarena.

679
00:44:17,708 --> 00:44:19,666
Es o máis bonito do mundo.

680
00:44:48,875 --> 00:44:49,750
Señores.

681
00:44:52,125 --> 00:44:53,750
- Benvidos.
- Bo día.

682
00:44:53,833 --> 00:44:55,500
- Bo día. Como están?
- Abel.

683
00:44:55,583 --> 00:44:57,958
- Como están?
- Señor Velilla.

684
00:45:00,750 --> 00:45:02,500
Sra. Rodríguez, que coincidencia.

685
00:45:02,916 --> 00:45:03,916
Preséntoa.

686
00:45:05,000 --> 00:45:07,125
Julián Besteiro, presidente do partido.

687
00:45:07,208 --> 00:45:08,541
É todo un pracer.

688
00:45:08,625 --> 00:45:10,875
- Andrés Saborit.
- Moito gusto.

689
00:45:10,958 --> 00:45:12,291
E Wenceslao Carrillo.

690
00:45:12,375 --> 00:45:14,500
A súa filla é un prodixio político.

691
00:45:14,583 --> 00:45:16,791
- Parabéns.
- Ten que escoller.

692
00:45:16,875 --> 00:45:18,708
Ou se afasta de Hildegart

693
00:45:18,791 --> 00:45:20,666
ou ela non volverá ás reunións.

694
00:45:20,750 --> 00:45:23,666
- Unha cousa ou a outra.
- Abel, de que fala?

695
00:45:23,750 --> 00:45:27,708
A ver se o seu interese individual
está supeditado ao colectivo.

696
00:45:28,291 --> 00:45:30,083
Señores, bo día.

697
00:45:30,166 --> 00:45:31,375
- Bo día.
- Bo día.

698
00:45:34,375 --> 00:45:35,833
Abel, que foi iso?

699
00:45:37,833 --> 00:45:40,166
Eses ataques non teñen que ver con nós.

700
00:45:40,250 --> 00:45:41,791
Con nosoutras si.

701
00:45:41,875 --> 00:45:44,708
Ou é que as mulleres
non somos deste partido?

702
00:45:44,791 --> 00:45:46,583
Temos a responsabilidade

703
00:45:46,666 --> 00:45:49,541
de condenar os ataques
e apremar a policía.

704
00:45:49,625 --> 00:45:52,250
Quéixanse de que lles rouban,

705
00:45:52,333 --> 00:45:54,750
cando eles espoliaron o pobo primeiro.

706
00:45:54,833 --> 00:45:58,708
Direiche que quen rouba a un ladrón
ten cen anos de perdón.

707
00:45:58,791 --> 00:46:00,458
E quen viola unha muller?

708
00:46:00,541 --> 00:46:03,791
Non falamos de roubos,
os roubos non son o problema.

709
00:46:03,875 --> 00:46:06,333
O problema é o que lles fan ás mulleres.

710
00:46:06,416 --> 00:46:10,208
É unha banda anarquista.
A esquerda debe estar unida.

711
00:46:10,291 --> 00:46:12,500
- É incrible.
- Iso non é anarquismo.

712
00:46:12,583 --> 00:46:15,041
O anarquismo e a loita pola liberdade.

713
00:46:15,125 --> 00:46:17,333
Contra a autoridade,
non contra as mulleres.

714
00:46:17,416 --> 00:46:20,458
Se vos violasen a vós, non calariades.

715
00:46:20,541 --> 00:46:21,958
Tome, señorita Rodríguez.

716
00:46:26,250 --> 00:46:28,250
Ti tampouco cres que xa é hora

717
00:46:28,333 --> 00:46:31,250
de que participemos
nas decisións do partido?

718
00:46:32,291 --> 00:46:35,083
Si, compañeira. Terémolo en conta.

719
00:46:35,833 --> 00:46:37,041
Este é o noso tempo.

720
00:46:37,125 --> 00:46:39,666
- Este é o noso tempo.
- Si, é o noso tempo!

721
00:46:39,750 --> 00:46:41,708
Abonda! Levántase a sesión.

722
00:46:41,791 --> 00:46:45,125
Compañeiros, compañeiras,
viva a loita dos traballadores!

723
00:46:45,208 --> 00:46:47,041
- Viva!
- Viva o Partido Socialista!

724
00:46:47,125 --> 00:46:48,833
- Viva!
- Viva a República!

725
00:46:48,916 --> 00:46:50,000
Viva!

726
00:46:59,458 --> 00:47:03,708
A contracepción e o control da prole
son bo tema para que o lideres.

727
00:47:03,791 --> 00:47:07,208
Falar de grupos anarquistas
non o vexo correcto.

728
00:47:08,166 --> 00:47:09,666
A sopa, cariño.

729
00:47:10,125 --> 00:47:12,458
Déixaa, Macarena, mañá ten discurso.

730
00:47:12,541 --> 00:47:14,833
- Algo terá que comer.
- Déixaa.

731
00:47:18,750 --> 00:47:21,583
Oíches o do grupo anarquista
que asalta casas?

732
00:47:22,708 --> 00:47:25,833
Aquí non virán.
Só asaltan casas burguesas.

733
00:47:26,541 --> 00:47:28,041
Esta non cho parece?

734
00:47:28,125 --> 00:47:30,750
Hai xoias, unha criada
e dúas mulleres soas.

735
00:47:30,833 --> 00:47:34,083
Son moi coñecidas e sería un escándalo.

736
00:47:34,166 --> 00:47:35,125
Permiso.

737
00:47:45,333 --> 00:47:48,291
E tras ela, marchará unha multitude

738
00:47:48,375 --> 00:47:50,916
na que non irán só os homes,

739
00:47:51,000 --> 00:47:53,416
iremos tamén as mulleres.

740
00:47:53,500 --> 00:47:57,166
Que aprendemos a ver,
que non é simplemente mirar.

741
00:47:57,625 --> 00:47:59,833
E que, por temperamento primeiro,

742
00:47:59,916 --> 00:48:04,041
e pola necesidade de contribuír
ao impulso reformista despois,

743
00:48:04,125 --> 00:48:06,541
decidímonos tamén a loitar.

744
00:48:09,041 --> 00:48:12,125
Non contra o home, senón ao lado del,

745
00:48:12,208 --> 00:48:16,791
en todo canto tenda a facernos
máis libres e capaces a todos

746
00:48:16,875 --> 00:48:19,541
para crear unha sociedade xusta.

747
00:48:20,041 --> 00:48:22,958
- Viva o Partido Socialista!
- Viva!

748
00:48:23,041 --> 00:48:25,666
- Viva a loita obreira!
- Viva!

749
00:48:26,250 --> 00:48:30,375
En pé os escravos da Terra,

750
00:48:30,458 --> 00:48:35,250
en pé os que non teñen pan,

751
00:48:35,666 --> 00:48:40,416
a nosa razón forte berra,

752
00:48:40,500 --> 00:48:44,791
o triunfo chega en volcán.

753
00:48:44,875 --> 00:48:49,375
Crebemos o xugo do pasado...

754
00:48:49,458 --> 00:48:53,166
- Parabéns. Moitas grazas.
- Parabéns polo discurso.

755
00:48:53,250 --> 00:48:55,958
- Parabéns polo discurso.
- Estamos contigo.

756
00:48:56,041 --> 00:48:58,625
- Moi ben, camarada.
- Parabéns, de veras.

757
00:48:59,416 --> 00:49:01,666
- Felicidades.
- Felicidades.

758
00:49:02,541 --> 00:49:04,291
Sigue así!

759
00:49:04,375 --> 00:49:05,500
Moitas grazas!

760
00:49:06,958 --> 00:49:08,625
Grazas polas túas palabras.

761
00:49:08,916 --> 00:49:10,750
- Querémoste.
- Querémoste!

762
00:49:13,416 --> 00:49:18,041
O xénero humano

763
00:49:18,125 --> 00:49:22,125
forma a internacional...

764
00:49:53,708 --> 00:49:57,958
"Este folleto é e sempre será
de Hildegart Rodríguez.

765
00:49:58,041 --> 00:50:01,666
Non autorizo que se esqueza. Abel."

766
00:50:03,541 --> 00:50:04,541
Hildegart.

767
00:50:08,333 --> 00:50:10,750
Bailamos un valse
antes de durmir?

768
00:50:14,416 --> 00:50:15,625
Vale.

769
00:51:23,875 --> 00:51:27,291
Havelock falou con Guzmán
para traducir os meus textos.

770
00:51:27,375 --> 00:51:28,916
Tomade conciencia!

771
00:51:40,625 --> 00:51:43,041
Poden os homes renunciar aos privilexios?

772
00:51:52,000 --> 00:51:54,375
Quere que vaia a Londres para coñecerme.

773
00:51:55,125 --> 00:51:56,875
Estiveches algunha vez alí?

774
00:51:59,958 --> 00:52:01,416
Eu nunca crucei o mar.

775
00:52:06,958 --> 00:52:08,708
Déixame ler o teu novo ensaio.

776
00:52:10,291 --> 00:52:13,583
É un erro designar
os órganos sexuais como privados.

777
00:52:15,166 --> 00:52:18,458
Cando non son máis privados
có resto da nosa anatomía.

778
00:52:21,000 --> 00:52:23,541
Non debería ser o sexo
asunto de Estado?

779
00:52:26,083 --> 00:52:30,791
Rilke di: "Como suxeitar a miña alma
para que non roce a túa?

780
00:52:31,541 --> 00:52:35,500
Como debo elevala
ata as outras cousas sobre ti?"

781
00:52:42,541 --> 00:52:44,791
En Concerto
PEPE ARRIOLA

782
00:52:44,875 --> 00:52:47,916
Lembro unha xota
que me cantaba miña nai.

783
00:52:48,916 --> 00:52:50,583
"Quérote porque te quero.

784
00:52:51,000 --> 00:52:52,916
No meu querer ninguén manda.

785
00:52:53,000 --> 00:52:55,958
Quérote porque me sae
do fondo da alma."

786
00:52:58,958 --> 00:53:00,208
Tras contar os votos,

787
00:53:00,291 --> 00:53:03,125
o Partido Socialista Obreiro Español
gaña as eleccións.

788
00:53:07,166 --> 00:53:08,333
Bravo!

789
00:53:22,166 --> 00:53:23,666
A VITORIA DO POBO

790
00:53:42,875 --> 00:53:45,416
Non podemos ter máis fillos
sen dalos alimentado.

791
00:53:45,500 --> 00:53:47,375
Hai que regular o aborto.

792
00:53:47,458 --> 00:53:49,875
- Iso non podemos facelo.
- Co tempo, si.

793
00:53:49,958 --> 00:53:52,916
Agora pode ser non punible
algo que é un feito.

794
00:53:53,000 --> 00:53:55,041
Se a concepción é con violencia.

795
00:53:55,125 --> 00:53:56,958
Se hai risco para a nai.

796
00:53:57,041 --> 00:53:59,833
- Debe establecerse...
- Non somos a beneficencia.

797
00:53:59,916 --> 00:54:01,666
O aborto aí non é delito.

798
00:54:08,541 --> 00:54:09,833
Aquí...

799
00:54:09,916 --> 00:54:12,708
- "Pode ser non punible..."
- Pasa algo, madre?

800
00:54:12,791 --> 00:54:15,291
"O aborto necesario para afastar a muller

801
00:54:15,375 --> 00:54:16,875
dun perigo de morte.

802
00:54:16,958 --> 00:54:20,666
Aborto sentimental, se a concepción
se produce con violencia.

803
00:54:20,750 --> 00:54:24,500
Debe establecerse que
o aborto neses casos non é delito."

804
00:54:24,583 --> 00:54:26,500
...non é delito.

805
00:54:49,000 --> 00:54:50,000
Madre!

806
00:54:57,250 --> 00:54:58,541
Madre, por favor!

807
00:55:01,291 --> 00:55:02,291
Non.

808
00:55:19,375 --> 00:55:22,041
Non!

809
00:55:25,958 --> 00:55:27,458
Todo o teu é meu.

810
00:55:31,875 --> 00:55:33,250
Todo.

811
00:55:36,875 --> 00:55:38,958
Deixarás de ir ás reunións.

812
00:55:39,666 --> 00:55:41,375
Escribirás polas mañás.

813
00:55:41,833 --> 00:55:43,708
Lerás polas tardes.

814
00:55:43,791 --> 00:55:45,916
Durmirei contigo polas noites.

815
00:55:46,000 --> 00:55:47,708
Comeremos xuntas.

816
00:55:47,791 --> 00:55:50,125
E irei contigo ao baño.

817
00:55:52,875 --> 00:55:55,791
Queda totalmente prohibido
saír desta casa.

818
00:55:56,416 --> 00:56:00,125
Deixarse levar polo que sentes
é ceder á pulsión animal.

819
00:56:00,916 --> 00:56:03,375
Ese é o noso primeiro inimigo.

820
00:56:03,458 --> 00:56:05,875
Custounos moito chegar ata aquí.

821
00:56:07,375 --> 00:56:10,583
Non deixarei que unha debilidade
estrague o proxecto.

822
00:56:22,833 --> 00:56:24,666
O amor é unha debilidade.

823
00:56:30,833 --> 00:56:33,083
Fuches concibida para cambiar o mundo.

824
00:56:35,125 --> 00:56:38,916
O sacrificio persoal é necesario
polo ben de todos.

825
00:56:41,833 --> 00:56:43,625
Non podemos fallar agora.

826
00:56:45,375 --> 00:56:47,250
Eduqueite mellor ca isto.

827
00:56:50,625 --> 00:56:53,833
Guzmán espera os textos definitivos
en tres semanas.

828
00:56:53,916 --> 00:56:55,333
Non te distraias.

829
00:57:52,458 --> 00:57:55,625
O MESMO DE SEMPRE
A AMBICIÓN DOS "SOCIALENCHUFISTAS"

830
00:58:45,416 --> 00:58:47,500
Estimado Sr. Havelock Ellis, coma,

831
00:58:48,916 --> 00:58:50,666
agradézolle as súas palabras

832
00:58:50,750 --> 00:58:52,541
e o interese polos meus textos.

833
00:58:53,708 --> 00:58:56,625
Lamento dicirlle
que o señor Guzmán e eu

834
00:58:56,708 --> 00:59:01,458
temos outros plans e compromisos
para a edición internacional, punto.

835
00:59:01,541 --> 00:59:04,541
Descúlpeme ante o Sr. Wells.

836
00:59:05,000 --> 00:59:05,875
Punto.

837
00:59:06,250 --> 00:59:09,625
Tocante á viaxe a Londres,
sería un pracer facela,

838
00:59:09,708 --> 00:59:10,833
pero ao meu pesar,

839
00:59:10,916 --> 00:59:14,291
as miñas obrigas en Madrid
impídenme realizala.

840
00:59:16,125 --> 00:59:17,208
Punto.

841
00:59:22,333 --> 00:59:24,750
Pero moi ao meu pesar,

842
00:59:24,833 --> 00:59:29,166
as miñas obrigas en Madrid
impídenme realizala.

843
00:59:30,291 --> 00:59:32,583
Grazas por adiantado. Punto.

844
00:59:33,958 --> 00:59:35,166
Moitos saúdos.

845
00:59:54,375 --> 00:59:55,791
Póñoche algo.

846
00:59:55,875 --> 00:59:57,208
Non fai falta.

847
01:00:03,250 --> 01:00:05,458
Vou contestar as cartas das lectoras.

848
01:00:05,541 --> 01:00:06,458
Macarena.

849
01:00:07,458 --> 01:00:09,250
Cantas cartas chegaron hoxe?

850
01:00:09,333 --> 01:00:11,000
Bastantes. Vou por elas.

851
01:00:17,000 --> 01:00:18,875
Está ben atender o público,

852
01:00:19,500 --> 01:00:22,416
se non interfire co teu traballo.

853
01:00:22,500 --> 01:00:24,791
Hai 16 de admiradoras,

854
01:00:24,875 --> 01:00:28,916
unha do liceo, e outra sen remitente.

855
01:00:33,416 --> 01:00:34,750
De quen é?

856
01:00:41,541 --> 01:00:43,750
Non botes máis dunha hora con iso.

857
01:00:51,333 --> 01:00:52,500
Saio.

858
01:00:53,916 --> 01:00:55,333
Volverei axiña.

859
01:00:55,416 --> 01:00:57,041
Déitate despois de cear.

860
01:01:25,000 --> 01:01:26,958
Hilde, fíxenche isto.

861
01:01:32,666 --> 01:01:34,000
Macarena...

862
01:01:41,500 --> 01:01:43,791
Non podes ir de negro a unha cita.

863
01:01:46,041 --> 01:01:47,375
Grazas!

864
01:02:27,416 --> 01:02:29,750
- Auga?
- Ti que vas tomar?

865
01:02:30,541 --> 01:02:31,916
Un vermú.

866
01:02:34,000 --> 01:02:35,208
Queres un?

867
01:02:39,208 --> 01:02:40,416
Podemos bailar?

868
01:04:38,916 --> 01:04:41,250
- Que queres tomar?
- Un vermú.

869
01:04:41,333 --> 01:04:42,833
Dous. Grazas.

870
01:04:48,750 --> 01:04:49,833
Que?

871
01:04:51,583 --> 01:04:54,625
Sorpréndeme que a túa nai
te deixase vir soa.

872
01:04:56,916 --> 01:04:58,708
Non é tan mala como cres.

873
01:04:58,791 --> 01:05:00,166
Seis reais.

874
01:05:01,291 --> 01:05:02,625
Grazas.

875
01:05:02,750 --> 01:05:05,000
- Non, pago eu.
- Non, podo pagar eu.

876
01:05:05,500 --> 01:05:07,875
- Hoxe invito eu.
- Cres que non podo pagar?

877
01:05:11,208 --> 01:05:13,250
- Aquí ten. Grazas.
- A vós.

878
01:05:14,916 --> 01:05:16,166
Hoxe só.

879
01:05:17,333 --> 01:05:18,500
Só esta vez.

880
01:05:20,875 --> 01:05:22,250
- Saúde.
- Saúde.

881
01:05:26,875 --> 01:05:29,708
O primeiro vermú.
Difire a teoría da práctica.

882
01:05:30,291 --> 01:05:31,708
Coma os socialistas.

883
01:05:31,791 --> 01:05:35,000
Gañan as eleccións cun programa
e executan outro.

884
01:05:35,458 --> 01:05:40,916
Que non somos iguais, di a xente.

885
01:05:44,416 --> 01:05:50,250
Que a túa vida e a miña se van perder.

886
01:05:53,333 --> 01:05:55,750
Que eu son un canalla...

887
01:05:55,833 --> 01:05:57,291
Isto tamén é ideloxía.

888
01:05:57,375 --> 01:05:59,958
E que ti es decente.

889
01:06:02,375 --> 01:06:05,416
Que dous seres distintos

890
01:06:05,500 --> 01:06:08,875
non se poden querer.

891
01:06:11,250 --> 01:06:14,250
Pero eu xa te quixen

892
01:06:15,583 --> 01:06:17,458
e non te esquezo.

893
01:06:20,541 --> 01:06:26,333
E morrer nos teus brazos é a miña ilusión.

894
01:06:29,833 --> 01:06:35,666
Eu non entendo
esas cousas das clases sociais.

895
01:06:38,750 --> 01:06:41,791
Só sei que te quero

896
01:06:44,708 --> 01:06:48,250
e que me queres ti.

897
01:06:51,166 --> 01:06:53,750
Anda, vamos.

898
01:06:56,416 --> 01:07:00,666
Para onde ninguén nos xulgue,

899
01:07:02,500 --> 01:07:06,416
onde ninguén nos diga

900
01:07:06,500 --> 01:07:11,000
que facemos mal.

901
01:07:12,416 --> 01:07:16,041
Anda, vamos.

902
01:07:17,500 --> 01:07:21,833
Lonxe do mundo,

903
01:07:23,375 --> 01:07:26,708
onde non haxa xustiza

904
01:07:27,125 --> 01:07:29,875
nin leis, nin nada.

905
01:07:29,958 --> 01:07:32,833
Só o noso amor.

906
01:07:35,791 --> 01:07:37,291
Anda, vamos.

907
01:07:39,666 --> 01:07:43,208
Para onde ninguén nos xulgue,

908
01:07:45,375 --> 01:07:48,541
onde ninguén nos diga

909
01:07:48,625 --> 01:07:52,333
que facemos mal.

910
01:07:55,875 --> 01:07:57,250
Anda, vamos.

911
01:07:59,541 --> 01:08:03,500
Lonxe do mundo,

912
01:08:05,333 --> 01:08:11,333
onde non haxa xustiza
nin leis nin nada.

913
01:08:12,041 --> 01:08:14,375
Só o noso amor.

914
01:08:17,750 --> 01:08:19,791
Que non somos iguais,

915
01:08:20,458 --> 01:08:23,958
di a xente.

916
01:08:36,333 --> 01:08:38,250
Non sei. Non me gusta.

917
01:09:56,333 --> 01:09:57,250
Aurora.

918
01:09:59,958 --> 01:10:01,250
Cantos anos pasaron?

919
01:10:01,833 --> 01:10:03,083
Dezaoito.

920
01:10:03,166 --> 01:10:04,166
Dezaoito.

921
01:10:07,500 --> 01:10:08,708
Queres unha copa?

922
01:10:09,375 --> 01:10:10,583
Non bebo.

923
01:10:12,541 --> 01:10:13,541
Senta, por favor.

924
01:10:16,208 --> 01:10:17,416
Que tal a túa filla?

925
01:10:19,625 --> 01:10:22,375
Hildegart é todo o que se podía esperar.

926
01:10:26,166 --> 01:10:27,958
Si, é un fenómeno.

927
01:10:29,833 --> 01:10:30,833
Outro.

928
01:10:33,625 --> 01:10:34,833
Pepe...

929
01:10:49,041 --> 01:10:50,208
Pepe...

930
01:10:51,875 --> 01:10:53,416
O que fixeches hoxe...

931
01:10:56,000 --> 01:10:57,875
Eu ensineite mellor.

932
01:11:05,333 --> 01:11:07,541
Non é digno da túa educación, Pepe.

933
01:11:13,791 --> 01:11:15,083
A que viñeches?

934
01:11:16,166 --> 01:11:18,083
- A humillarme?
- Non.

935
01:11:26,375 --> 01:11:28,208
Sabes como me chaman en París?

936
01:11:37,875 --> 01:11:39,916
Estou acabado, Aurora.

937
01:11:41,083 --> 01:11:44,000
Son unha fraude.

938
01:11:47,708 --> 01:11:49,000
Non es unha fraude.

939
01:11:55,125 --> 01:11:56,625
Non...

940
01:12:01,416 --> 01:12:04,000
Se quedara contigo, agora estaría a salvo.

941
01:12:05,208 --> 01:12:06,125
Non.

942
01:12:07,291 --> 01:12:08,666
Por que me invitaches?

943
01:12:13,125 --> 01:12:14,750
Por que me invitaches?

944
01:12:17,166 --> 01:12:18,583
Eu non te invitei.

945
01:12:21,333 --> 01:12:23,291
Non quería que me vises así.

946
01:12:29,250 --> 01:12:30,458
Moi ben.

947
01:12:49,166 --> 01:12:51,250
Como che vai con Havelock Ellis?

948
01:12:56,125 --> 01:12:57,833
Rexeitei a súa oferta.

949
01:13:00,000 --> 01:13:01,416
Non quero ir soa.

950
01:13:05,208 --> 01:13:06,500
E a túa nai?

951
01:13:12,250 --> 01:13:13,708
Eu podería acompañarte.

952
01:13:18,416 --> 01:13:19,833
Non falo inglés, pero...

953
01:13:23,041 --> 01:13:24,833
Havelock paga os billetes.

954
01:13:26,041 --> 01:13:27,750
Estás propoñédomo en serio?

955
01:13:29,000 --> 01:13:30,583
Virías comigo?

956
01:13:34,666 --> 01:13:36,875
A calquera lugar do mundo.

957
01:14:03,416 --> 01:14:04,750
Teño que marchar.

958
01:17:21,750 --> 01:17:22,875
Señora, asustoume.

959
01:17:26,333 --> 01:17:27,791
Está vostede ben?

960
01:17:28,833 --> 01:17:30,333
Volveuche pegar?

961
01:17:33,541 --> 01:17:35,291
Voulle preparar o almorzo.

962
01:18:16,125 --> 01:18:17,208
Antonio?

963
01:18:21,750 --> 01:18:22,791
Que pasa?

964
01:18:23,708 --> 01:18:24,916
Podemos pasar?

965
01:18:58,125 --> 01:18:59,333
Madre?

966
01:19:03,208 --> 01:19:04,291
Macarena?

967
01:19:05,500 --> 01:19:06,625
Madre.

968
01:19:10,416 --> 01:19:11,750
Onde andabades?

969
01:19:11,833 --> 01:19:13,750
Pensei que vos pasara algo.

970
01:19:15,125 --> 01:19:17,416
- Non me espertastes.
- Estabas tan a gusto...

971
01:19:18,500 --> 01:19:20,041
Preferín deixarte durmir.

972
01:19:36,791 --> 01:19:38,416
Estiven reflexionando.

973
01:19:40,083 --> 01:19:42,125
Imos cambiar a vida desta casa.

974
01:19:43,000 --> 01:19:44,291
E deste país.

975
01:19:45,416 --> 01:19:48,208
Invitei a Abel Velilla
a cear a semana que vén.

976
01:19:50,958 --> 01:19:53,541
Separeite do mundo
para converterte en líder.

977
01:19:53,625 --> 01:19:56,125
Porque o mundo precisa líderes fortes.

978
01:19:58,125 --> 01:19:59,625
Freud no sexo.

979
01:20:01,166 --> 01:20:02,583
Nietzsche no peito.

980
01:20:03,916 --> 01:20:05,375
Marx na cabeza.

981
01:20:14,083 --> 01:20:16,125
- Boa noite.
- É vostede Abel?

982
01:20:17,208 --> 01:20:19,500
- E vostede?
- Macarena.

983
01:20:20,541 --> 01:20:21,625
Encantado.

984
01:20:22,541 --> 01:20:24,416
Trouxen isto. Fainas miña tía.

985
01:20:25,416 --> 01:20:27,166
Grazas, moi amable. Pase.

986
01:20:27,250 --> 01:20:28,166
Grazas.

987
01:20:36,458 --> 01:20:38,375
Adiante, como na súa casa.

988
01:20:39,291 --> 01:20:40,583
Grazas, moi amable.

989
01:20:44,916 --> 01:20:47,500
Curioso que deixedes
as pintadas do relanzo.

990
01:20:49,416 --> 01:20:50,625
Amosa coherencia.

991
01:20:52,333 --> 01:20:54,666
Falando de coherencia, cónteme...

992
01:20:57,083 --> 01:20:59,416
Como vai cambiar o Partido Socialista?

993
01:20:59,500 --> 01:21:01,833
O que di Hildegart sobre o favoritismo

994
01:21:01,916 --> 01:21:03,625
é algo que pode destruílo.

995
01:21:03,708 --> 01:21:05,833
Dubido que o Partido Socialista cambie.

996
01:21:07,708 --> 01:21:10,041
- Non sen botar...
- Dígame a súa opinión.

997
01:21:10,125 --> 01:21:11,500
Sérvesme auga?

998
01:21:14,708 --> 01:21:16,583
Sérvesme auga, por favor?

999
01:21:21,416 --> 01:21:23,375
Estou de acordo con Hildegart.

1000
01:21:24,333 --> 01:21:27,333
O partido traizoou
os principios do movemento obreiro

1001
01:21:27,416 --> 01:21:29,666
e da loita revolucionaria, nas rúas,

1002
01:21:29,750 --> 01:21:31,541
nas fábricas, no campo.

1003
01:21:31,625 --> 01:21:33,791
Só valoran a estratexia electoral.

1004
01:21:34,916 --> 01:21:36,666
Como fan sempre os políticos.

1005
01:21:39,333 --> 01:21:41,250
Igual únome ao Partido Federal.

1006
01:21:41,333 --> 01:21:42,375
Eu tamén.

1007
01:21:46,875 --> 01:21:49,375
Moi ben. Ós anarquistas.

1008
01:21:50,083 --> 01:21:51,958
Anarquistas non, federalistas.

1009
01:21:52,041 --> 01:21:54,375
Os obreiros débenlle moito...

1010
01:21:54,458 --> 01:21:55,666
- A porta.
- Perdoe...

1011
01:21:55,750 --> 01:21:57,958
- Logo que son?
- Hai que...

1012
01:21:58,875 --> 01:22:01,125
Debe admitirse
canto lle deben os obreiros

1013
01:22:01,208 --> 01:22:03,958
ao anarcosindicalismo
e á súa defensa da liberdade.

1014
01:22:08,583 --> 01:22:10,291
Liberdade! Manda carallo!

1015
01:22:12,916 --> 01:22:15,416
Entón cre que rompendo as estruturas

1016
01:22:15,500 --> 01:22:17,000
seremos máis libres.

1017
01:22:17,083 --> 01:22:18,250
Sumidos no caos.

1018
01:22:19,125 --> 01:22:20,250
A porta!

1019
01:22:20,333 --> 01:22:23,916
Señora, a anarquía non é caos,
é orde e organización obreira.

1020
01:22:24,000 --> 01:22:26,000
Nin Deus, nin amo, nin soberano.

1021
01:22:26,541 --> 01:22:27,875
Iso é unha utopía.

1022
01:22:28,208 --> 01:22:29,583
Boa noite.

1023
01:22:29,666 --> 01:22:31,458
É vostede Abel Velilla?

1024
01:22:31,541 --> 01:22:33,625
- Vostede quen é?
- Son eu, que foi?

1025
01:22:33,750 --> 01:22:37,083
Velilla, queda detido
por múltiples roubos e violacións.

1026
01:22:37,666 --> 01:22:39,541
- É un erro.
- Sente, señora.

1027
01:22:40,208 --> 01:22:42,416
- Señorita, é perigoso.
- Non fixo nada.

1028
01:22:42,500 --> 01:22:43,375
Non!

1029
01:22:44,166 --> 01:22:46,541
É autor dos asaltos do grupo anarquista.

1030
01:22:46,625 --> 01:22:47,666
Non é verdade.

1031
01:22:48,916 --> 01:22:51,708
Ignorarei onde estaba o acusado
ao ser detido

1032
01:22:51,791 --> 01:22:54,083
para salvarlle a reputación, señorita,

1033
01:22:54,166 --> 01:22:56,875
- pero non son mentirán.
- Solte a miña filla.

1034
01:22:57,458 --> 01:22:58,416
Sólteme!

1035
01:22:58,500 --> 01:23:00,708
Ninguén di que sexa un mentirán.

1036
01:23:01,791 --> 01:23:02,625
Quieto.

1037
01:23:03,291 --> 01:23:07,041
Serán moi intelectuais,
pero este rapaz enganounas.

1038
01:23:07,125 --> 01:23:09,083
- Non fixen nada.
- Abel, que pasou?

1039
01:23:09,166 --> 01:23:11,166
- Levádeo.
- Non fixen nada.

1040
01:23:14,541 --> 01:23:17,083
Eu non fun!

1041
01:23:47,375 --> 01:23:49,125
"Non sufrades, mozas,

1042
01:23:50,041 --> 01:23:51,500
non sufrades.

1043
01:23:52,625 --> 01:23:54,541
Que os homes son farsantes.

1044
01:23:55,750 --> 01:23:57,333
Un pé na terra,

1045
01:23:58,000 --> 01:23:59,625
outro no mar,

1046
01:24:00,125 --> 01:24:02,208
nunca serán constantes.

1047
01:24:03,458 --> 01:24:06,458
Por que sufrides? Deixádeos ir.

1048
01:24:07,208 --> 01:24:09,375
E gozade da vida,

1049
01:24:09,458 --> 01:24:12,083
convertede os vosos suspiros

1050
01:24:12,750 --> 01:24:14,625
en cantos de alegría.

1051
01:24:15,541 --> 01:24:19,125
Non sufrades, mozas, non sufrades.

1052
01:24:19,833 --> 01:24:22,041
Que os homes son farsantes.

1053
01:24:22,708 --> 01:24:26,125
Un pé na terra, outro no mar,

1054
01:24:26,791 --> 01:24:28,750
nunca serán constantes."

1055
01:24:57,375 --> 01:25:00,666
É precisamente a partir de aquí

1056
01:25:00,750 --> 01:25:03,750
cando empeza a inquedanza

1057
01:25:03,833 --> 01:25:06,000
de deixar impresos os sons

1058
01:25:06,083 --> 01:25:09,041
co fin de gozar da súa reprodución.

1059
01:25:10,333 --> 01:25:13,750
No ano 1877,

1060
01:25:13,833 --> 01:25:16,166
xorde o General Electric,

1061
01:25:16,250 --> 01:25:18,791
logrando deixar inscritos os sons...

1062
01:25:25,375 --> 01:25:27,375
A criada nova chegará nunha hora.

1063
01:25:29,500 --> 01:25:30,750
Chámase Rosa.

1064
01:25:31,333 --> 01:25:33,375
É vella, pero seica traballa ben.

1065
01:25:33,458 --> 01:25:34,958
Que foi de Macarena?

1066
01:25:36,083 --> 01:25:37,958
Marchou ela ou botáchela?

1067
01:25:41,791 --> 01:25:43,208
Iso tanto ten.

1068
01:25:45,166 --> 01:25:47,125
Espero que esta sexa máis seria.

1069
01:25:48,833 --> 01:25:50,583
Ponte cos textos novos.

1070
01:25:50,666 --> 01:25:52,958
Nunha hora, xogamos ao bádminton.

1071
01:25:55,291 --> 01:25:56,541
Xa vou eu.

1072
01:25:56,625 --> 01:25:58,083
Se cadra é Macarena.

1073
01:26:01,750 --> 01:26:03,083
Hildegart.

1074
01:26:05,250 --> 01:26:07,083
Abel visitoume antes da detención.

1075
01:26:07,166 --> 01:26:08,208
Non, por favor.

1076
01:26:08,291 --> 01:26:10,791
- Pediume que...
- Señor Guzmán.

1077
01:26:11,583 --> 01:26:13,708
Macarena non veu polos cartos

1078
01:26:13,791 --> 01:26:15,583
que lles debo da última edición.

1079
01:26:18,666 --> 01:26:20,416
Macarena xa non traballa aquí.

1080
01:26:22,208 --> 01:26:23,208
E logo?

1081
01:26:26,416 --> 01:26:28,458
Necesito que me asine un recibo.

1082
01:26:36,791 --> 01:26:38,625
Chegou isto de Londres para ti.

1083
01:26:38,708 --> 01:26:40,083
PARA HILDEGART RODRÍGUEZ

1084
01:26:50,416 --> 01:26:51,875
Cre que foi el?

1085
01:26:53,833 --> 01:26:55,250
Non o sei.

1086
01:26:57,625 --> 01:26:59,416
- Aquí está.
- Grazas.

1087
01:26:59,500 --> 01:27:01,291
- Algo máis?
- Non, nada.

1088
01:27:02,166 --> 01:27:04,583
Espero ler axiña o novo ensaio.

1089
01:27:04,666 --> 01:27:06,458
Estará en breve. Boa tarde.

1090
01:27:10,208 --> 01:27:11,541
Un valse?

1091
01:27:11,958 --> 01:27:13,250
Vamos.

1092
01:27:33,708 --> 01:27:38,000
Billete de Pasaxe en Segunda Clase
Londres

1093
01:27:49,541 --> 01:27:50,666
Esta é a nosa casa.

1094
01:27:50,750 --> 01:27:52,958
Síntoo. É o último que quería que pasase.

1095
01:27:53,041 --> 01:27:54,625
Espero que me perdoes.

1096
01:27:54,708 --> 01:27:55,875
Ao fondo, o salón.

1097
01:27:55,958 --> 01:27:58,000
Pase por aquí, por favor.

1098
01:27:58,666 --> 01:27:59,833
Esta é a zona...

1099
01:28:01,166 --> 01:28:04,208
- Que fas aquí?
- Quería comer algo antes de seguir.

1100
01:28:04,833 --> 01:28:06,791
Ela é a miña filla: Hildegart.

1101
01:28:07,500 --> 01:28:09,375
- Encantada.
- Moito gusto.

1102
01:28:09,458 --> 01:28:11,916
Fálase moito dos seus libros.

1103
01:28:12,000 --> 01:28:13,416
Leu algún?

1104
01:28:13,500 --> 01:28:15,708
Non, non sei ler.

1105
01:28:16,583 --> 01:28:17,958
Seguimos?

1106
01:28:18,041 --> 01:28:19,291
Por aquí.

1107
01:29:17,416 --> 01:29:21,416
Pequena e bonita, ai, ai, ai,

1108
01:29:21,500 --> 01:29:24,333
pequena e bonita.

1109
01:29:25,041 --> 01:29:29,166
Con un rapaciño,
con un rapaciño

1110
01:29:29,250 --> 01:29:32,166
que eu non quería, ai, ai, ai,

1111
01:29:32,250 --> 01:29:36,375
que eu non quería.

1112
01:29:36,458 --> 01:29:40,500
Casoume miña nai,
casoume miña nai,

1113
01:29:40,583 --> 01:29:43,958
pequena e bonita...

1114
01:30:23,833 --> 01:30:25,333
Que queres?

1115
01:30:26,041 --> 01:30:27,708
- Antonio?
- Macarena non está.

1116
01:30:27,791 --> 01:30:29,291
Quero falar con ela.

1117
01:30:29,375 --> 01:30:32,458
- Non podo axudarche.
- Necesito vela, é importante.

1118
01:30:32,541 --> 01:30:33,875
Non me fagas mancarte.

1119
01:30:35,875 --> 01:30:38,083
Non marcho ata que non fale con ela.

1120
01:30:39,583 --> 01:30:41,083
Déixame falar con ela.

1121
01:30:43,291 --> 01:30:45,041
Non che traerá problemas.

1122
01:30:46,791 --> 01:30:47,916
Máis che vale.

1123
01:30:51,875 --> 01:30:53,375
Non deberías estar aquí.

1124
01:30:53,458 --> 01:30:55,666
Non é lugar para nenas de casa boa.

1125
01:30:56,750 --> 01:30:59,333
Macarena, xa non son unha nena.

1126
01:31:09,458 --> 01:31:10,458
Por que marchaches?

1127
01:31:14,375 --> 01:31:17,166
Necesito saber
por que me deixaches sen dicirmo.

1128
01:31:19,541 --> 01:31:22,291
E necesitaba saber
por que debía perdoarte...

1129
01:31:24,041 --> 01:31:26,208
ata que vin a Antonio e os amigos.

1130
01:31:31,000 --> 01:31:32,833
Foi idea de miña nai?

1131
01:31:35,625 --> 01:31:37,041
Ou fuches ti?

1132
01:31:37,750 --> 01:31:39,166
Coma o da pistola.

1133
01:31:39,750 --> 01:31:41,958
Como podes pensar iso de min?

1134
01:31:42,041 --> 01:31:43,875
Xa non sei que pensar.

1135
01:31:44,750 --> 01:31:46,416
Nin de ti nin de ninguén.

1136
01:31:50,166 --> 01:31:51,500
Foi a túa nai.

1137
01:31:53,250 --> 01:31:56,083
Soubo que Antonio
era o responsable dos asaltos.

1138
01:31:57,250 --> 01:31:59,250
Ofreceulle cartos e non denuncialo

1139
01:31:59,333 --> 01:32:01,166
a cambio de vender a Abel.

1140
01:32:03,291 --> 01:32:04,416
Como puideches?

1141
01:32:04,500 --> 01:32:07,333
Xúroche que intentei paralo.
Xúroo por Deus.

1142
01:32:07,416 --> 01:32:10,375
Hai un inocente na cadea
pola túa debilidade.

1143
01:32:15,500 --> 01:32:17,000
De veras pensas iso?

1144
01:32:20,416 --> 01:32:22,208
Sendo tan lista e tan lida?

1145
01:32:23,208 --> 01:32:25,541
Pensas que a vida funciona así?

1146
01:32:25,625 --> 01:32:27,000
Que é tan fácil?

1147
01:32:28,625 --> 01:32:30,583
Cres que me gusta vivir así?

1148
01:32:32,166 --> 01:32:34,875
Non todas tivemos a túa sorte, rula.

1149
01:32:35,500 --> 01:32:39,333
Os teus discursos están moi ben,
pero a vida non funciona así.

1150
01:32:41,500 --> 01:32:43,208
Sen cartos, non es libre.

1151
01:32:45,000 --> 01:32:47,125
As mulleres non somos libres.

1152
01:32:52,250 --> 01:32:54,541
Douche un día para denunciar a Antonio

1153
01:32:54,625 --> 01:32:57,041
e xustificar que non tiveches parte.

1154
01:33:00,083 --> 01:33:03,875
Se non, irei eu
para que te acusen de cómplice.

1155
01:33:06,708 --> 01:33:08,125
Síntoo moito.

1156
01:33:47,208 --> 01:33:48,458
Chegas tarde.

1157
01:33:51,458 --> 01:33:54,166
Macarena está indo
a denunciar o seu home.

1158
01:33:55,583 --> 01:33:58,041
Igual se falas con el e lle pagas

1159
01:33:58,125 --> 01:33:59,708
calará a túa implicación.

1160
01:34:12,750 --> 01:34:15,333
Cando solten a Abel,
marcho con el para Londres.

1161
01:34:16,375 --> 01:34:18,416
Havelock mandoume os billetes.

1162
01:34:21,208 --> 01:34:23,291
Non, non irás.

1163
01:34:34,500 --> 01:34:35,708
Como puideches?

1164
01:34:39,541 --> 01:34:40,875
Como puideches ti?

1165
01:34:42,333 --> 01:34:43,791
É o traballo da miña vida.

1166
01:34:44,916 --> 01:34:46,291
Fixen o que debía.

1167
01:34:46,375 --> 01:34:47,708
Á custa de que?

1168
01:34:48,916 --> 01:34:52,291
Da miña felicidade
e da vida dun home inocente.

1169
01:34:53,000 --> 01:34:55,750
Ningún proxecto sae adiante
sen sacrificios.

1170
01:34:56,833 --> 01:34:58,208
Coidado, madre.

1171
01:34:58,958 --> 01:35:01,250
Empezas a parecer unha fascista.

1172
01:35:03,250 --> 01:35:05,083
Con todo o que fixen por ti.

1173
01:35:05,791 --> 01:35:08,083
Fixéchelo todo por ti.

1174
01:35:08,666 --> 01:35:10,291
Que fixen por min?

1175
01:35:13,041 --> 01:35:14,000
Dime.

1176
01:35:16,291 --> 01:35:17,875
Que fixen por min?

1177
01:35:18,250 --> 01:35:20,416
Renunciei á miña vida polo mundo.

1178
01:35:20,500 --> 01:35:22,916
O mundo non sabe que existes.

1179
01:35:23,000 --> 01:35:25,666
O mundo que desexamos ti mais eu, madre,

1180
01:35:25,750 --> 01:35:27,625
se é o mesmo,

1181
01:35:28,125 --> 01:35:29,666
non se constrúe así.

1182
01:35:31,125 --> 01:35:34,000
Es a inimiga das túas propias ideas.

1183
01:35:35,291 --> 01:35:37,125
Que saberás ti do mundo?

1184
01:35:38,958 --> 01:35:40,541
Todo o teu mundo son eu.

1185
01:35:41,583 --> 01:35:43,250
As túas ideas son miñas.

1186
01:35:46,833 --> 01:35:48,458
Quéresme.

1187
01:35:48,541 --> 01:35:50,208
Antes queríasme.

1188
01:35:51,708 --> 01:35:53,125
Non sabes que é o amor.

1189
01:35:57,208 --> 01:35:59,041
Sei máis de amor ca ti.

1190
01:36:00,500 --> 01:36:02,083
Só tes unha alma motora

1191
01:36:02,583 --> 01:36:04,666
e unha psique rudimentaria.

1192
01:36:04,750 --> 01:36:08,166
Calquera animal ten
unha alma máis exquisita cá túa.

1193
01:36:12,208 --> 01:36:14,375
Ninguén amou tanto coma eu a ti.

1194
01:36:16,541 --> 01:36:17,666
Ninguén.

1195
01:36:21,750 --> 01:36:23,875
Ningún home te afastará...

1196
01:36:23,958 --> 01:36:25,875
Abonda!

1197
01:36:27,916 --> 01:36:30,666
Os homes non son
os nosos inimigos, madre.

1198
01:36:30,750 --> 01:36:32,625
Negas a humanidade.

1199
01:36:33,083 --> 01:36:35,250
Negas as mulleres.

1200
01:36:36,041 --> 01:36:37,208
Ódialas.

1201
01:36:37,833 --> 01:36:39,583
Odias que sintamos.

1202
01:36:40,250 --> 01:36:42,958
E non hai revolución posible sen amor.

1203
01:36:47,375 --> 01:36:50,833
Esa é a clase de amor que nos escraviza.

1204
01:36:50,916 --> 01:36:52,291
Iso é mentira.

1205
01:36:52,375 --> 01:36:54,791
- É verdade.
- Iso é mentira!

1206
01:36:55,708 --> 01:36:57,958
Non estás do lado das mulleres.

1207
01:36:58,333 --> 01:37:00,333
Teimas en comportarte coma un home.

1208
01:37:00,416 --> 01:37:04,791
Queres posuírme,
coma os homes posúen as mulleres.

1209
01:37:04,875 --> 01:37:06,916
Para o teu interese.

1210
01:37:08,750 --> 01:37:10,708
E non somos de ninguén, madre.

1211
01:37:10,791 --> 01:37:12,416
De ninguén.

1212
01:37:15,250 --> 01:37:16,791
Eu non son de ninguén.

1213
01:37:21,958 --> 01:37:23,208
Es miña.

1214
01:37:26,875 --> 01:37:28,333
Non son de ninguén.

1215
01:37:47,208 --> 01:37:50,166
A partir de agora,
decidirei por min mesma.

1216
01:37:54,000 --> 01:37:55,708
A partir de agora, son libre.

1217
01:38:11,458 --> 01:38:12,916
Boa noite, Hildegart.

1218
01:38:14,708 --> 01:38:16,208
Boa noite, mamá.

1219
01:38:35,208 --> 01:38:41,208
BRUXAS PUTAS.
RAMEIRAS, IDES IR AO INFERNO

1220
01:39:03,125 --> 01:39:04,833
Ocorre algo, señora?

1221
01:39:05,500 --> 01:39:07,333
Saque a pasear o can.

1222
01:39:07,416 --> 01:39:08,541
Agora?

1223
01:39:09,666 --> 01:39:10,750
Vamos, vístase.

1224
01:39:11,291 --> 01:39:13,166
Déalle unha boa volta.

1225
01:39:13,250 --> 01:39:15,041
Como mande, señora.

1226
01:41:07,708 --> 01:41:10,833
Casoume miña nai,
casoume miña nai,

1227
01:41:10,916 --> 01:41:14,583
pequena e bonita, ai, ai, ai,

1228
01:41:14,666 --> 01:41:17,250
pequena e bonita.

1229
01:43:01,000 --> 01:43:03,666
Amei e odiei en termos extremos.

1230
01:43:07,875 --> 01:43:11,333
O meu termo medio
é a humana mecánica automática.

1231
01:43:14,958 --> 01:43:17,083
O que pasou paréceme moi lóxico.

1232
01:43:18,500 --> 01:43:19,750
Moi preciso.

1233
01:43:23,291 --> 01:43:25,541
Son algo máis celeste do habitual.

1234
01:43:27,250 --> 01:43:29,583
Hai excentricidade no que fixen, seino.

1235
01:43:34,291 --> 01:43:36,375
Pero vostedes...

1236
01:43:39,625 --> 01:43:43,791
Non poden analizar sen máis
o caso da nai da estatua humana.

1237
01:43:48,625 --> 01:43:51,208
Tras ter a miña filla,
xa non pensei en min.

1238
01:43:53,000 --> 01:43:56,291
Só me importaba
a creación dese ser humano.

1239
01:43:56,875 --> 01:43:59,708
Dinamizando, gota a gota,
a miña crenza nel.

1240
01:44:05,500 --> 01:44:06,791
Pero os homes,

1241
01:44:08,125 --> 01:44:09,458
distraídos,

1242
01:44:10,458 --> 01:44:13,291
non vistes que eu era
un planeta con luz propia.

1243
01:44:15,583 --> 01:44:18,416
Non entendestes
que a obra non era para un lugar.

1244
01:44:20,916 --> 01:44:24,333
Non percibistes o grao de unión
do escultor coa súa obra,

1245
01:44:25,666 --> 01:44:28,625
que a destrúe á máis mínima imperfección.

1246
01:44:32,041 --> 01:44:34,791
Así fixen con Hildegart.

1247
01:44:37,208 --> 01:44:39,083
A homo estatua humana.

1248
01:44:40,166 --> 01:44:41,291
A miña obra.

1249
01:44:45,875 --> 01:44:47,958
O proxecto Hildegart fracasara.

1250
01:44:48,791 --> 01:44:51,125
Non tiña sentido seguir con el.

1251
01:45:17,916 --> 01:45:20,666
Asasinada pola súa nai
na rúa Galileo onde vivía

1252
01:45:20,750 --> 01:45:23,750
HILDEGART
Asasinada no seu domicilio

1253
01:46:21,166 --> 01:46:22,958
A VIRXE VERMELLA MORREU

1254
01:48:13,583 --> 01:48:17,041
Hidelgart Rodríguez morreu
o 9 de xuño de 1933 aos 18 anos.

1255
01:48:17,125 --> 01:48:19,791
Nos últimos tres anos de vida escribiu

1256
01:48:19,875 --> 01:48:22,125
16 libros de ensaio e máis de 150 artigos.

1257
01:48:22,208 --> 01:48:25,666
A súa obra e a das súas compañeiras
esqueceuse tras a guerra civil.

1258
01:48:25,750 --> 01:48:28,458
Persistiu en espírito.

1259
01:48:46,000 --> 01:48:49,958
"Non sufrades, mozas, non sufrades,

1260
01:48:50,041 --> 01:48:52,750
que os homes son farsantes.

1261
01:48:52,833 --> 01:48:56,666
Un pé na terra, outro no mar,

1262
01:48:56,750 --> 01:48:58,958
nunca serán constantes.

1263
01:48:59,625 --> 01:49:03,041
Deixádeos ir e gozade da vida,

1264
01:49:03,125 --> 01:49:07,291
convertede os vosos suspiros
en cantos de alegría.

1265
01:52:33,125 --> 01:52:36,791
Por que sufrides? Deixádeos ir.

1266
01:52:36,875 --> 01:52:38,708
E gozade da vida.

1267
01:52:39,458 --> 01:52:42,166
Convertede os vosos suspiros

1268
01:52:42,250 --> 01:52:44,333
en cantos de alegría.

1269
01:52:46,166 --> 01:52:47,750
Non sufrades,

1270
01:52:47,833 --> 01:52:50,166
que os homes son farsantes.

1271
01:52:50,750 --> 01:52:55,125
Un pé na terra, outro no mar,

1272
01:52:55,208 --> 01:52:57,666
nunca serán constantes.

1273
01:53:06,958 --> 01:53:11,125
Non sufrades, mozas, non sufrades."

1274
01:53:25,958 --> 01:53:27,958
Subtítulos: Beatriz Rivas Pazos

1275
01:53:28,041 --> 01:53:30,041
Supervisora creativa: Luisa Lage Garea




