1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
For best IPTV provider, please visit: www.IPTV.CAT
For best IPTV provider, please visit: www.IPTV.CAT

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
For best IPTV provider, please visit: www.IPTV.CAT
For best IPTV provider, please visit: www.IPTV.CAT

3
00:00:23,208 --> 00:00:27,333
Om kvinnor hade förstått
den yttersta meningen med att vara mor,

4
00:00:28,750 --> 00:00:32,083
hade de utfört uppdraget
med sikte mot stjärnorna.

5
00:00:32,166 --> 00:00:35,083
BASERAD PÅ VERKLIGA HÄNDELSER

6
00:00:45,583 --> 00:00:48,541
Hon var ämnad att bli någon betydelsefull.

7
00:00:50,750 --> 00:00:53,125
Hon skulle bli den första bland oss.

8
00:00:56,458 --> 00:01:00,791
Hon kom till världen för att förändra den,
men hon hann inte.

9
00:01:03,500 --> 00:01:05,458
Det var tre skott.

10
00:01:05,541 --> 00:01:08,833
Ett i ansiktet, ett i bröstet

11
00:01:09,708 --> 00:01:11,541
och det sista i underlivet.

12
00:01:21,791 --> 00:01:27,791
THE RED VIRGIN

13
00:01:42,333 --> 00:01:44,916
Men Hildegarts historia
börjar mycket tidigare.

14
00:01:46,166 --> 00:01:47,875
Då jag fortfarande var ung

15
00:01:47,958 --> 00:01:50,458
och första avhandlingarna i eugenik kom.

16
00:01:52,125 --> 00:01:56,000
Jag heter Aurora Rodríguez Carballeira.
Jag är Hildegarts mor.

17
00:01:57,166 --> 00:01:59,666
Tack vare min vetgirighet
och min fars förmögenhet,

18
00:01:59,750 --> 00:02:01,041
sattes inga gränser.

19
00:02:01,125 --> 00:02:02,541
SÅ TALADE ZARATHUSTRA

20
00:02:02,625 --> 00:02:03,750
GALICIEN, 1914

21
00:02:03,833 --> 00:02:06,833
Så jag lärde mig om fynden
om genetisk förbättring

22
00:02:06,916 --> 00:02:08,750
och kampen för kvinnors rättigheter.

23
00:02:11,625 --> 00:02:13,916
Det var så jag förstod
att det var vi kvinnor

24
00:02:14,000 --> 00:02:16,708
som fick forma mänsklighetens framtid.

25
00:02:25,750 --> 00:02:29,125
Men idéer har ingen makt
om de inte omsätts i handling.

26
00:02:35,416 --> 00:02:39,541
Därför bestämde jag mig
för att få ett barn själv

27
00:02:39,625 --> 00:02:41,625
som enbart skulle vara mitt eget.

28
00:02:43,416 --> 00:02:46,541
Som en fysiologisk bidragsgivare
letade jag efter någon

29
00:02:46,625 --> 00:02:48,958
som aldrig skulle hävda det som sitt.

30
00:02:55,416 --> 00:02:57,833
Från min livmoder föddes en flicka.

31
00:02:57,916 --> 00:03:01,333
En eugenisk flicka,
den första fria kvinnan.

32
00:03:03,208 --> 00:03:06,833
Jag vill påpeka att Hildegart
inte blev till av en slump,

33
00:03:07,375 --> 00:03:11,166
inte heller av föräldrarnas
djuriska önskan att bli gravid,

34
00:03:11,958 --> 00:03:14,833
utan som en del
av en perfekt utformad plan.

35
00:03:15,916 --> 00:03:20,541
Hon skulle vara ren och kämpa
för ett anständigt samhälle.

36
00:03:20,625 --> 00:03:23,125
Hon skulle bli framtidens kvinna.

37
00:03:27,208 --> 00:03:28,958
Hon började prata vid åtta månader.

38
00:03:29,041 --> 00:03:32,750
När hon var två kunde hon läsa.

39
00:03:32,833 --> 00:03:34,541
Vid tre kunde hon skriva.

40
00:03:34,625 --> 00:03:37,375
Vid fyra var hon
certifierad maskinskriverska.

41
00:03:37,458 --> 00:03:38,875
Klockan är sju. Gå upp.

42
00:03:38,958 --> 00:03:42,083
Hon uppfostrades enligt
strikta eugeniska regler.

43
00:03:42,166 --> 00:03:43,875
Hon vaknade alltid samma tid.

44
00:03:43,958 --> 00:03:44,791
Upp med dig.

45
00:03:44,875 --> 00:03:48,041
Varje minut i hennes liv
var organiserad enligt planen.

46
00:03:48,583 --> 00:03:51,791
Hennes näringsintag och hygien
följde strikta regler.

47
00:03:51,875 --> 00:03:54,083
Hon åt alltid frukt
och mjölk till frukost.

48
00:03:54,166 --> 00:03:55,250
Middagarna var lätta.

49
00:03:55,333 --> 00:03:58,708
För att förbättra
hennes konkurrenskraft och uthållighet

50
00:03:58,791 --> 00:04:00,250
skulle hon utöva en sport.

51
00:04:00,333 --> 00:04:02,625
När hon var åtta år kunde hon sex språk.

52
00:04:02,708 --> 00:04:05,250
Hon kunde franska, engelska och latin.

53
00:04:05,333 --> 00:04:07,916
Även tyska, portugisiska och italienska.

54
00:04:08,000 --> 00:04:09,625
Vad är eugenik?

55
00:04:10,166 --> 00:04:13,875
Eugenik är tillämpningen
av biologiska lagar om ärftlighet,

56
00:04:13,958 --> 00:04:15,500
det vill säga genetik,

57
00:04:15,583 --> 00:04:19,166
för att fullända
människosläktet och samhället.

58
00:04:19,250 --> 00:04:23,500
Vid 14 började hon studera medicin,
juridik och filosofi på universitetet.

59
00:04:23,583 --> 00:04:27,958
Vid 17 fick hon högsta betyg
och blev Spaniens yngsta advokat.

60
00:04:28,041 --> 00:04:31,250
Hegel trodde att,
hur mycket än förmågan till frihet

61
00:04:31,333 --> 00:04:35,708
är en potentiell egenskap
hos varje medlem av det mänskliga släktet,

62
00:04:35,791 --> 00:04:38,416
är tillståndet att vara fri
en annan sorts bedrift.

63
00:04:39,416 --> 00:04:41,041
Klockan är sju. Gå upp.

64
00:04:41,125 --> 00:04:42,458
Hur skiljer vi åt...

65
00:04:44,041 --> 00:04:46,708
hanen från honan?

66
00:04:46,791 --> 00:04:49,166
Försiktigt, tryck inte
för hårt med pennan.

67
00:04:49,250 --> 00:04:51,375
Hon studerade fem timmar på morgonen,

68
00:04:51,458 --> 00:04:53,250
läste tre timmar på eftermiddagen,

69
00:04:53,333 --> 00:04:55,333
och vi debatterade konst innan badet.

70
00:04:55,416 --> 00:04:56,833
Det är bra så.

71
00:04:58,500 --> 00:05:00,958
Vad är centralt i nietzscheansk filosofi?

72
00:05:01,041 --> 00:05:04,000
Det går inte bort. Att Gud är död.

73
00:05:05,041 --> 00:05:08,208
Och att vi är
de ultimata skaparna av samhället.

74
00:05:08,291 --> 00:05:09,416
Fokusera.

75
00:05:10,125 --> 00:05:11,000
Och?

76
00:05:11,083 --> 00:05:13,333
- Var Nietzsche pre-existentialist?
- Nej.

77
00:05:13,416 --> 00:05:16,791
Nietzsche sa
att man måste ha kaos i sig själv

78
00:05:16,875 --> 00:05:18,750
för att föda ett stjärnskott.

79
00:05:19,250 --> 00:05:23,250
Min mor gifte bort mig
Min mor gifte bort mig

80
00:05:23,333 --> 00:05:25,583
Jag var ung och vacker

81
00:05:26,666 --> 00:05:27,666
En gång till.

82
00:05:28,916 --> 00:05:30,333
Och sätt dig vid bordet.

83
00:05:35,916 --> 00:05:38,416
Jag uppfostrade och utbildade henne.

84
00:05:40,500 --> 00:05:42,750
Jag visste precis hur långt hon skulle gå.

85
00:05:42,833 --> 00:05:45,166
Ett, två, tre, fyra.

86
00:05:49,000 --> 00:05:51,666
Ett, två, tre, fyra.

87
00:05:52,250 --> 00:05:54,416
Ett, två, tre, fyra.

88
00:05:55,625 --> 00:05:58,291
Mamma, var är min far?

89
00:05:59,583 --> 00:06:01,625
Du har ingen far, gumman.

90
00:06:01,708 --> 00:06:03,416
Därför är vi fria.

91
00:06:04,708 --> 00:06:08,333
"Gråt inte flickor, stilla er gråt,

92
00:06:09,291 --> 00:06:11,916
"män är jämt sig lika.

93
00:06:12,000 --> 00:06:15,625
"En fot på strand och en i båt

94
00:06:16,125 --> 00:06:18,416
"och snara till att svika.

95
00:06:20,625 --> 00:06:22,083
"Så gråt ej då,

96
00:06:22,625 --> 00:06:24,416
"men låt dem gå.

97
00:06:24,708 --> 00:06:26,666
"Och le och dansa alla,

98
00:06:26,750 --> 00:06:29,166
"tills era tunga suckar så

99
00:06:29,250 --> 00:06:31,625
"bli hej och trallelalla."

100
00:06:46,250 --> 00:06:47,458
Ursäkta.

101
00:06:50,208 --> 00:06:53,041
Ursäkta mig. Herr Guzmán
kan inte träffa er nu.

102
00:06:53,125 --> 00:06:55,333
- Vi har väntat.
- Monarkin har just fallit.

103
00:06:55,416 --> 00:06:57,750
- I dag är ingen lätt dag, fru...
- Rodríguez.

104
00:06:57,833 --> 00:06:59,583
Min dotter, Hildegart Rodríguez.

105
00:06:59,666 --> 00:07:01,875
Jag kan boka ett möte om två veckor.

106
00:07:01,958 --> 00:07:03,250
Kom tillbaka då.

107
00:07:09,500 --> 00:07:11,291
Utgången är ditåt, tack.

108
00:07:11,958 --> 00:07:12,875
Frun.

109
00:07:13,708 --> 00:07:14,750
Frun!

110
00:07:14,833 --> 00:07:17,375
Du får inte gå upp dit!

111
00:07:18,166 --> 00:07:19,750
Hör du mig?

112
00:07:21,583 --> 00:07:23,541
Ni får inte gå in dit.

113
00:07:23,625 --> 00:07:24,541
Frun!

114
00:07:25,750 --> 00:07:27,708
Släpp inte in dem. Släpp inte in dem!

115
00:07:27,791 --> 00:07:29,291
Frun! Öppna dörren omedelbart.

116
00:07:29,375 --> 00:07:30,875
MONARKIN

117
00:07:32,166 --> 00:07:34,333
Varför tar du inte min dotters text?

118
00:07:34,416 --> 00:07:36,583
Den är mycket bättre än det du har.

119
00:07:36,666 --> 00:07:37,500
Vem är du?

120
00:07:37,583 --> 00:07:39,833
Jag är mor till författaren av texten:

121
00:07:39,916 --> 00:07:43,208
"Det sexuella problemet
adresserat av en spansk kvinna."

122
00:07:43,291 --> 00:07:45,375
- Frun!
- Republiken har precis utropats.

123
00:07:45,458 --> 00:07:46,625
Jag prioriterar annat.

124
00:07:46,708 --> 00:07:49,125
Vårt brev kom före kungens abdikation.

125
00:07:49,666 --> 00:07:51,166
- Dolores!
- Frun!

126
00:07:52,000 --> 00:07:54,125
Jag ber dig inte att publicera den nu.

127
00:07:55,083 --> 00:07:56,458
Tidpunkten är upp till dig,

128
00:07:56,541 --> 00:07:59,166
men när en regim faller,
måste en ny byggas.

129
00:08:00,541 --> 00:08:03,000
Jag publicerar gärna artikeln.

130
00:08:04,333 --> 00:08:06,791
Men jag kan inte
ha din dotters namn på den.

131
00:08:06,875 --> 00:08:07,875
Varför inte?

132
00:08:08,666 --> 00:08:11,416
Jag publicerar namnen
på de riktiga författarna.

133
00:08:11,500 --> 00:08:13,500
Varför tror du inte att den är hennes?

134
00:08:14,708 --> 00:08:16,458
Hur gammal är du?

135
00:08:17,291 --> 00:08:18,416
Sexton.

136
00:08:18,500 --> 00:08:21,583
Ingen 16-åring kan skriva detta.

137
00:08:21,666 --> 00:08:24,208
Hildegart kan, och hon är 16 år.

138
00:08:24,291 --> 00:08:26,833
Jag vet att du skrev den, fru Rodríguez.

139
00:08:27,750 --> 00:08:30,041
Ni kan ange ert namn och avsluta saken.

140
00:08:30,625 --> 00:08:32,625
Jag gillar inte när folk lurar mig.

141
00:08:32,708 --> 00:08:33,625
Dolores, snälla!

142
00:08:33,708 --> 00:08:36,208
Guzmán, de har låst dörren från insidan!

143
00:08:36,291 --> 00:08:39,208
Fråga henne vad du vill.
Angående artikeln eller ämnet.

144
00:08:47,500 --> 00:08:50,583
Vill du att jag ska prata
om sexualitet med din dotter?

145
00:08:51,416 --> 00:08:53,333
Fråga vad du än behöver veta

146
00:08:53,416 --> 00:08:56,375
för att bekräfta
att hon är författaren till artikeln.

147
00:08:57,416 --> 00:08:58,458
Då så.

148
00:09:00,208 --> 00:09:02,583
Vad är sexuell reform?

149
00:09:05,500 --> 00:09:08,708
I ett abstrakt perspektiv,
är den endast ett förslag

150
00:09:08,791 --> 00:09:11,083
till modernisering av människans sexliv.

151
00:09:11,458 --> 00:09:13,708
Men om du frågar mig om Förbundet,

152
00:09:13,791 --> 00:09:15,708
med herr Havelock Ellis i spetsen,

153
00:09:15,791 --> 00:09:18,458
kan jag citera
några av punkterna i hans program.

154
00:09:20,916 --> 00:09:21,791
Varsågod.

155
00:09:22,541 --> 00:09:24,583
Lika rättigheter för män och kvinnor,

156
00:09:24,666 --> 00:09:27,375
befria äktenskapliga relationer
från kyrkan,

157
00:09:27,458 --> 00:09:29,375
ansvarsfull fortplantning,

158
00:09:29,458 --> 00:09:32,833
medveten tillgång till födelsekontroll
för proletariatet,

159
00:09:32,916 --> 00:09:35,083
skydd av ogifta mödrar,

160
00:09:35,166 --> 00:09:38,083
förståelse för intersexuella varianter.

161
00:09:38,166 --> 00:09:39,500
Ska jag fortsätta?

162
00:09:40,791 --> 00:09:43,125
Du kunde ha memorerat allt det där.

163
00:09:43,208 --> 00:09:45,125
Hade du ifrågasatt det om hon var man?

164
00:09:45,208 --> 00:09:46,666
Eller hade du tyckt om

165
00:09:46,750 --> 00:09:49,666
att publicera och upptäcka
vår tids underbarn?

166
00:09:49,750 --> 00:09:52,791
Kan endast män vara underbarn?

167
00:09:54,083 --> 00:09:56,250
I den sexuella reformen jag skriver om,

168
00:09:56,333 --> 00:09:58,416
reflekterar jag bland annat över det.

169
00:10:00,041 --> 00:10:02,208
Ursäkta min djärvhet, fröken,

170
00:10:02,291 --> 00:10:04,916
men vad kan du veta
om kvinnlig sexualitet?

171
00:10:05,000 --> 00:10:06,166
Du är ett barn.

172
00:10:06,708 --> 00:10:09,708
Jag vågar säga att jag vet
mer än du, herr Guzmán.

173
00:10:10,458 --> 00:10:12,083
Trots min brist på erfarenhet.

174
00:10:24,666 --> 00:10:26,250
- Länge leve friheten!
- Leve!

175
00:10:26,333 --> 00:10:28,750
- Länge leve republiken!
- Leve!

176
00:10:29,416 --> 00:10:31,583
Länge leve den spanska republiken!

177
00:10:35,708 --> 00:10:37,500
Länge leve Spanien!

178
00:10:37,583 --> 00:10:39,625
Ner med monarkin!

179
00:10:42,208 --> 00:10:45,291
- Länge leve den spanska republiken!
- Leve republiken!

180
00:10:46,125 --> 00:10:48,708
- Den jäveln!
- Hildegart, håll dig nära.

181
00:10:48,791 --> 00:10:49,875
Länge leve kungen!

182
00:10:53,625 --> 00:10:54,708
Hildegart!

183
00:10:54,791 --> 00:10:59,083
Makt till arbetarna! Makt till arbetarna!

184
00:11:00,583 --> 00:11:01,708
Titta på kameran!

185
00:11:04,083 --> 00:11:06,458
Spanien är inte katolskt längre!

186
00:11:06,541 --> 00:11:09,583
Varför lät du inte Guzmán
svara om underbarnet?

187
00:11:11,916 --> 00:11:14,041
Hildegart! Hildegart!

188
00:11:18,666 --> 00:11:21,583
Vi låter oss inte provoceras,
glöm aldrig det.

189
00:11:21,666 --> 00:11:25,625
Du tappade kontrollen med Guzmán,
och det får vi inte låta hända igen.

190
00:11:26,208 --> 00:11:28,416
- Leve republiken!
- Leve republiken!

191
00:11:28,958 --> 00:11:29,916
Leve!

192
00:11:32,833 --> 00:11:36,333
Frihet! Frihet!

193
00:11:36,416 --> 00:11:37,875
Länge leve republiken!

194
00:11:37,958 --> 00:11:41,583
Folket kommer aldrig besegras!

195
00:11:41,666 --> 00:11:45,375
Folket kommer aldrig besegras!

196
00:11:52,708 --> 00:11:53,916
Vad är problemet?

197
00:11:54,000 --> 00:11:55,666
Var kommer du ifrån?

198
00:11:55,750 --> 00:11:57,041
Liknelsen du upprättar

199
00:11:57,125 --> 00:12:00,166
mellan kvinnors sexuella
frigörelse och kärlek är prekär.

200
00:12:03,291 --> 00:12:06,958
Läsaren behöver enkla liknelser
för att förstå komplexa begrepp.

201
00:12:07,625 --> 00:12:11,416
Enkelhet är en dygd, men brist på
det intellektuella är ett misstag.

202
00:12:13,875 --> 00:12:15,000
Okej.

203
00:12:18,083 --> 00:12:19,250
Jordgubbar!

204
00:12:21,916 --> 00:12:23,958
Akta klänningen.

205
00:12:25,125 --> 00:12:26,375
Vill du ha lite, mamma?

206
00:12:26,833 --> 00:12:28,458
Kalla mig inte för "fru".

207
00:12:28,541 --> 00:12:30,458
Nu när du är berömd, så måste jag.

208
00:12:30,541 --> 00:12:33,041
På bageriet säger de att du är viktig.

209
00:12:34,291 --> 00:12:35,750
Sa de det?

210
00:12:35,833 --> 00:12:39,125
Tja, de läser ju inte på riktigt.

211
00:12:39,208 --> 00:12:40,333
Men alla vill veta

212
00:12:40,416 --> 00:12:42,708
om advokaten som skriver om sex.

213
00:12:46,291 --> 00:12:47,541
Kolla vem det är.

214
00:12:48,000 --> 00:12:49,375
Fortsätt jobba.

215
00:12:53,083 --> 00:12:54,208
Frun!

216
00:12:58,541 --> 00:12:59,958
Alpha.

217
00:13:00,041 --> 00:13:01,208
Alpha, kom.

218
00:13:08,958 --> 00:13:09,958
Jag såg dig.

219
00:13:13,458 --> 00:13:15,041
Fega analfabeter.

220
00:13:15,500 --> 00:13:17,791
En beläst kvinna är mäktigare än en häxa.

221
00:13:17,875 --> 00:13:19,291
SKAFFA EN MAN
JÄVLA HÄXOR

222
00:13:19,375 --> 00:13:20,958
Jag gillar inte det här alls.

223
00:13:21,708 --> 00:13:24,208
Men du vet att om du vill, så kan jag

224
00:13:24,291 --> 00:13:26,500
ordna nåt som du kan försvara dig med.

225
00:13:26,583 --> 00:13:28,000
Vad för nåt?

226
00:13:28,458 --> 00:13:29,541
Ett vapen?

227
00:13:30,541 --> 00:13:32,750
Du vet vad jag tycker om vapen.

228
00:13:32,833 --> 00:13:35,000
De kan inte skrämma oss med färg.

229
00:13:37,666 --> 00:13:38,666
Kom.

230
00:13:48,166 --> 00:13:49,250
Titta.

231
00:13:50,083 --> 00:13:52,000
Aggressivitet och strategi.

232
00:14:02,041 --> 00:14:03,416
De borde skämmas.

233
00:14:04,125 --> 00:14:05,791
Se hur de har klätt sig.

234
00:14:05,875 --> 00:14:07,750
- I svart.
- Ja, det är hon.

235
00:14:08,708 --> 00:14:10,416
Du missar matchen.

236
00:14:11,750 --> 00:14:13,791
Kan vi inte klä oss som alla andra?

237
00:14:16,208 --> 00:14:18,250
En kvinna är endast fri när hon

238
00:14:18,333 --> 00:14:20,083
befriar sig från andras omdömen.

239
00:14:23,750 --> 00:14:25,375
Men jag vill se fin ut.

240
00:14:29,666 --> 00:14:32,083
Vill du riskera
att utseendet blir viktigare?

241
00:14:33,833 --> 00:14:36,041
Skulle du acceptera att bara ses så?

242
00:14:37,166 --> 00:14:38,166
Nej.

243
00:14:41,750 --> 00:14:42,875
Tack.

244
00:14:42,958 --> 00:14:44,166
Ursäkta mig.

245
00:14:44,250 --> 00:14:45,291
Tack.

246
00:14:46,125 --> 00:14:47,291
Ursäkta mig.

247
00:14:48,000 --> 00:14:49,375
Känner du honom?

248
00:14:49,875 --> 00:14:51,291
Ursäkta mig, går det bra?

249
00:14:52,625 --> 00:14:53,666
God morgon.

250
00:14:54,625 --> 00:14:56,333
Hildegart Rodríguez, eller hur?

251
00:14:56,833 --> 00:14:58,166
Det är en ära.

252
00:14:58,250 --> 00:15:01,125
Ni måste vara hennes mor,
fru Rodríguez Carballeira.

253
00:15:02,041 --> 00:15:04,583
En ära att träffas, frun.
Jag är Abel Velilla.

254
00:15:05,208 --> 00:15:06,916
Abel Velilla, angenämt.

255
00:15:07,000 --> 00:15:10,666
Jag letade efter er,
men Guzmán ville inte ge mig er adress.

256
00:15:10,750 --> 00:15:12,208
Det är hans order.

257
00:15:13,958 --> 00:15:15,166
Jag förstår.

258
00:15:16,208 --> 00:15:18,416
Jag kände igen dig
från fotot i artiklarna.

259
00:15:19,166 --> 00:15:21,916
Jag företräder kolleger
från Socialistisk ungdom.

260
00:15:22,000 --> 00:15:24,750
Vi vill bjuda in dig
till några av våra möten.

261
00:15:26,166 --> 00:15:27,750
Vi har läst alla dina artiklar

262
00:15:27,833 --> 00:15:30,250
och vi är övertygade om
att vi kan samarbeta.

263
00:15:30,625 --> 00:15:32,416
Vi uppskattar erbjudandet.

264
00:15:33,458 --> 00:15:34,666
- Herr...
- Velilla.

265
00:15:34,750 --> 00:15:35,583
Velilla.

266
00:15:36,500 --> 00:15:38,333
Men Hildegart är akademiker.

267
00:15:39,666 --> 00:15:40,916
Och du är politiker.

268
00:15:43,708 --> 00:15:45,833
Jag ber henne bara komma till ett möte.

269
00:15:47,625 --> 00:15:48,500
Bara ett.

270
00:15:53,708 --> 00:15:57,375
Poäng, set, och game för Lilí Álvarez.

271
00:15:59,791 --> 00:16:00,833
Ska vi?

272
00:16:02,916 --> 00:16:04,458
Fundera på det.

273
00:16:21,458 --> 00:16:23,166
Bläcket börjar ta slut.

274
00:16:25,958 --> 00:16:28,333
Mamma, kan du ge mig ett nytt band?

275
00:16:32,458 --> 00:16:33,416
Mamma.

276
00:17:47,583 --> 00:17:50,500
PEPE OCH AURORA 1908

277
00:17:53,125 --> 00:17:54,500
Vad gör du här?

278
00:17:56,166 --> 00:17:59,208
Om din mamma ser dig rota
i hennes saker, dödar hon dig.

279
00:17:59,291 --> 00:18:00,916
Först dig, sen mig.

280
00:18:02,375 --> 00:18:03,583
Vem är det här?

281
00:18:06,458 --> 00:18:09,250
Pepe, och det angår inte dig.
Gå tillbaka till köket.

282
00:18:09,333 --> 00:18:11,625
Du kommer att få oss båda i trubbel.

283
00:18:20,000 --> 00:18:21,916
Detta är labia minora.

284
00:18:24,333 --> 00:18:26,041
Och här uppe ligger klitoris.

285
00:18:26,583 --> 00:18:29,625
Vi borde acceptera
Abel Velillas erbjudande, tror jag.

286
00:18:30,583 --> 00:18:33,958
Detta är nyckeln till
kvinnlig sexuell spänning.

287
00:18:35,541 --> 00:18:36,833
Ser du?

288
00:18:37,416 --> 00:18:39,000
Vi behöver ingen annan.

289
00:18:42,666 --> 00:18:43,916
Det är inget erbjudande.

290
00:18:44,916 --> 00:18:47,750
Om det var ett erbjudande
hade båda parter gynnats.

291
00:18:49,458 --> 00:18:51,416
De vill utnyttja oss.

292
00:18:56,500 --> 00:19:00,125
FRIHETEN ATT ÄLSKA GER

293
00:19:10,000 --> 00:19:11,166
Aurora.

294
00:19:30,625 --> 00:19:32,541
Hur mycket kostar pistolen?

295
00:19:34,541 --> 00:19:35,916
Femton reales.

296
00:19:37,000 --> 00:19:39,083
Men jag kan nog få den billigare.

297
00:19:41,500 --> 00:19:43,208
Säg inte ett ord till Hildegart.

298
00:19:46,000 --> 00:19:48,083
Strunta i att tvätta bort det.

299
00:19:50,750 --> 00:19:53,166
HÄXOR BRÄNNS PÅ BÅL

300
00:19:56,583 --> 00:19:57,791
Hur vet du det?

301
00:19:59,666 --> 00:20:02,083
Att de vill utnyttja oss.

302
00:20:02,166 --> 00:20:03,541
Hur vet du det?

303
00:20:07,083 --> 00:20:09,625
För det är vad politik gör med tänkande.

304
00:20:10,916 --> 00:20:15,166
Men idéer är värdelösa
om de inte tillämpas på människors liv.

305
00:20:15,250 --> 00:20:17,083
Är det inte det vi vill?

306
00:20:17,500 --> 00:20:19,000
Att förändra saker?

307
00:20:19,375 --> 00:20:21,291
Det är inte det vi vill.

308
00:20:21,375 --> 00:20:22,958
Det är vad vi kommer att göra.

309
00:20:23,708 --> 00:20:25,458
Men det vet de inte än.

310
00:20:26,000 --> 00:20:28,583
De är män. Och politiker.

311
00:20:28,666 --> 00:20:31,041
Desto större anledning till
att gå på mötet.

312
00:20:31,125 --> 00:20:34,250
Vi måste vara de som försvarar våra idéer.

313
00:20:34,333 --> 00:20:35,958
Utan mellanhänder.

314
00:20:38,750 --> 00:20:40,750
- Hej!
- Macarena.

315
00:20:40,833 --> 00:20:42,166
Jag är här.

316
00:20:43,083 --> 00:20:44,916
Jag säger åt henne att laga middag.

317
00:20:46,916 --> 00:20:48,041
Mor!

318
00:20:50,541 --> 00:20:52,500
Monarkin har just fallit.

319
00:20:52,583 --> 00:20:54,208
Det är nu eller aldrig.

320
00:20:55,666 --> 00:20:57,541
Allt i sinom tid.

321
00:21:08,000 --> 00:21:09,416
Har du den?

322
00:21:11,125 --> 00:21:12,291
Den är där.

323
00:21:23,500 --> 00:21:24,791
Var det Antonio?

324
00:21:25,500 --> 00:21:28,083
Han ville inte ge mig den,
men jag tog den ändå.

325
00:21:28,166 --> 00:21:30,000
Du behöver den mer.

326
00:21:32,708 --> 00:21:34,041
Du kan sova över.

327
00:21:36,708 --> 00:21:40,333
Förlåt, Macarena,
jag ville inte skapa problem.

328
00:21:41,500 --> 00:21:43,333
Du förstår inte, Aurora.

329
00:21:43,833 --> 00:21:46,541
Antonio är en bra man,
men anarkismen slukade honom.

330
00:21:46,625 --> 00:21:50,375
- Idéerna är inte problemet, det är de.
- Därför måste vi engagera oss.

331
00:21:52,000 --> 00:21:54,875
- Med skrivandet.
- Många kvinnor kan inte läsa.

332
00:21:55,291 --> 00:21:56,583
Hämta alkoholen.

333
00:21:57,375 --> 00:21:58,750
Hämta alkoholen.

334
00:22:06,625 --> 00:22:08,666
Precis som vår kamrat sa!

335
00:22:08,750 --> 00:22:12,583
Visst är detta val en möjlighet
till att pånyttföda Spanien.

336
00:22:12,666 --> 00:22:14,833
Att ge tillbaka till arbetarklassen,

337
00:22:14,916 --> 00:22:17,750
de som plöjer jorden,
de som fyller fabrikerna.

338
00:22:17,833 --> 00:22:22,458
Socialistpartiet måste vinna valet,
kamrater.

339
00:22:23,625 --> 00:22:26,625
Och Socialistpartiets plikt är
att leda en förändring.

340
00:22:26,708 --> 00:22:31,000
En samhällelig förändring grundad
på revolutionära principer.

341
00:22:32,958 --> 00:22:35,750
Kamrat Ocaña sa förut:
"Vi måste försvara hemlandet."

342
00:22:35,833 --> 00:22:39,791
Och jag säger, för att göra det,
behöver vi ett friskt proletariat.

343
00:22:39,875 --> 00:22:41,458
För äkta patriotism börjar

344
00:22:41,541 --> 00:22:44,583
genom att utveckla
en nationell industri och ekonomi...

345
00:22:44,666 --> 00:22:46,916
God eftermiddag. Välkomna!

346
00:22:47,416 --> 00:22:49,208
Jag är glad över att ni kom.

347
00:22:49,291 --> 00:22:51,791
Hildegart kan tala
när kamrat Miguel är klar.

348
00:22:51,875 --> 00:22:54,208
Hon är inte här för
att prata, hon ska lyssna.

349
00:22:54,291 --> 00:22:56,458
- Länge leve Socialistpartiet!
- Leve!

350
00:22:56,541 --> 00:22:59,291
- Länge leve Republiken!
- Leve!

351
00:22:59,375 --> 00:23:01,041
Jag vill gärna prata.

352
00:23:01,125 --> 00:23:03,166
De vet inte att vi inte är som dem.

353
00:23:03,250 --> 00:23:06,250
Vi har bevisat
att om de står fast vid sina avsikter

354
00:23:06,333 --> 00:23:07,833
så kommer de stöta på patrull

355
00:23:07,916 --> 00:23:09,208
- som ges av...
- Miguel!

356
00:23:09,291 --> 00:23:12,041
Ja... Mina herrar, kamrater,

357
00:23:12,125 --> 00:23:14,500
vi har en väldigt speciell gäst.

358
00:23:15,000 --> 00:23:18,500
Kamrat Hildegart,
vi vill gärna lyssna på dig.

359
00:23:24,333 --> 00:23:26,333
Det är en ära att ha dig här.

360
00:23:29,250 --> 00:23:31,041
Välj dina ord noga.

361
00:23:39,333 --> 00:23:40,541
Får jag?

362
00:23:41,833 --> 00:23:43,083
Tack så mycket.

363
00:23:48,541 --> 00:23:52,500
Min herrar,
det unga underbarnet, Hildegart Rodríguez.

364
00:24:10,750 --> 00:24:11,875
God eftermiddag.

365
00:24:12,416 --> 00:24:14,458
Tack för att ni gav mig ordet.

366
00:24:14,541 --> 00:24:16,833
Er kamrat Abel Velilla
bjöd min mor och mig

367
00:24:16,916 --> 00:24:18,750
till att delta i detta möte.

368
00:24:19,958 --> 00:24:22,333
Vi bestämde oss för att närvara.

369
00:24:25,041 --> 00:24:26,416
Det är ett bra tillfälle

370
00:24:26,500 --> 00:24:29,833
att bidra med vår synvinkel
till debatterna i ett parti

371
00:24:29,916 --> 00:24:34,833
som, trots sitt skryt om jämlikhet
bland alla medlemmar i samhället,

372
00:24:34,916 --> 00:24:37,666
systematiskt och skamlöst har ignorerat

373
00:24:37,750 --> 00:24:40,291
hälften av landets befolkning:

374
00:24:41,458 --> 00:24:42,875
kvinnor.

375
00:24:45,625 --> 00:24:49,166
- Länge leve Socialistpartiet!
- Leve!

376
00:25:00,416 --> 00:25:03,833
Vi vet att klasskampen
är den främsta drivkraften.

377
00:25:03,916 --> 00:25:06,083
Därför ska jag nu prata om nåt

378
00:25:06,166 --> 00:25:08,083
ni har valt att ignorera i denna kamp.

379
00:25:11,583 --> 00:25:14,291
ÄNNU EN KVINNA MISSHANDLAS
OCH VÅLDTAS I CHAMBERÍ

380
00:25:14,875 --> 00:25:17,083
Det här är nyheter från dagens tidning.

381
00:25:18,083 --> 00:25:20,291
Åtta offer hittills denna månad.

382
00:25:21,208 --> 00:25:25,291
De bryter sig in deras hus för att råna
dem, och passar på att våldta dem.

383
00:25:26,041 --> 00:25:27,958
Tusentals kvinnor våldtas.

384
00:25:28,041 --> 00:25:30,500
Tusentals kvinnor dör i barnsäng.

385
00:25:31,750 --> 00:25:34,375
Tusentals kvinnor misshandlas dagligen.

386
00:25:35,166 --> 00:25:37,375
Vi går alla på tårna.

387
00:25:39,541 --> 00:25:42,958
Men, när jag läser protokollen
från era möten

388
00:25:43,041 --> 00:25:45,625
finns det inga spår alls
av att det här händer.

389
00:25:46,500 --> 00:25:48,250
Inte en enda reflektion.

390
00:25:50,708 --> 00:25:51,833
Varför?

391
00:25:52,416 --> 00:25:54,666
Är det för att vi är osynliga?

392
00:25:56,666 --> 00:25:58,541
Eller för att ni struntar i oss?

393
00:26:03,625 --> 00:26:04,916
Titta i det här rummet.

394
00:26:05,750 --> 00:26:06,666
Titta.

395
00:26:08,500 --> 00:26:12,000
Det finns över 70 män och bara 2 kvinnor.

396
00:26:13,625 --> 00:26:16,708
Men det är ett nöje att ha mig här idag.

397
00:26:24,791 --> 00:26:25,833
Varför?

398
00:26:27,708 --> 00:26:30,958
Varför är jag den enda kvinnan
som förtjänar er respekt?

399
00:26:31,416 --> 00:26:33,916
Har nån undrat varför den spanska kvinnan

400
00:26:34,000 --> 00:26:36,375
ligger 20 århundraden efter?

401
00:26:36,875 --> 00:26:40,666
Om spanska kvinnor
hade haft tillräcklig insikt

402
00:26:40,750 --> 00:26:42,666
i det universella panoramat,

403
00:26:44,875 --> 00:26:47,750
skulle de känna en djupt rotad skam

404
00:26:48,666 --> 00:26:50,166
som de inte förtjänar.

405
00:26:53,208 --> 00:26:56,916
Om ni vill ha ett friare
och rättvisare Spanien,

406
00:26:57,000 --> 00:27:01,291
börja med att göra detta rum
en friare och rättvisare plats.

407
00:27:02,166 --> 00:27:06,166
Revolutioner sker när folk
är fria och förberedda,

408
00:27:06,833 --> 00:27:11,625
inte när hunger, smärta och vrede...

409
00:27:14,291 --> 00:27:17,208
...har lett dem till
ett tillstånd av ansvarslöshet.

410
00:27:34,541 --> 00:27:35,541
Var det bra?

411
00:27:44,875 --> 00:27:47,083
Fastna inte på nyhetsartiklar nästa gång.

412
00:27:47,166 --> 00:27:48,000
Hildegart!

413
00:27:48,083 --> 00:27:49,875
Vill du komma till nästa möte?

414
00:27:51,083 --> 00:27:52,875
Det är för få kvinnor.

415
00:27:53,791 --> 00:27:55,958
- Men om jag kan få fler...
- Tack.

416
00:27:56,041 --> 00:27:58,333
Men det finns mycket kvar att göra.

417
00:27:58,875 --> 00:28:00,708
- Adjö.
- Adjö.

418
00:28:01,458 --> 00:28:02,375
Ska vi?

419
00:28:02,458 --> 00:28:03,625
Tack för att ni kom.

420
00:28:05,958 --> 00:28:07,583
Återigen, fastna inte.

421
00:28:07,666 --> 00:28:09,750
Gå direkt till ojämlikhet.

422
00:28:13,250 --> 00:28:16,625
"Få kvinnor kan föreställa sig ömsesidig

423
00:28:16,708 --> 00:28:18,833
"och oinskränkt frihet för båda könen..."

424
00:28:18,916 --> 00:28:20,625
Måste du verkligen göra det nu?

425
00:28:20,708 --> 00:28:22,708
Vill du äta middag eller inte?

426
00:28:22,791 --> 00:28:24,875
Bli inte distraherad. Vad står det mer?

427
00:28:24,958 --> 00:28:28,208
"Men ännu färre är männen
som accepterar det, vare sig

428
00:28:28,291 --> 00:28:30,458
"de är reaktionära eller moderna."

429
00:28:36,333 --> 00:28:37,416
Macarena.

430
00:28:39,708 --> 00:28:41,166
Vem är Pepe?

431
00:28:42,208 --> 00:28:44,833
Varför har min mor
ett undangömt foto på honom?

432
00:28:48,375 --> 00:28:49,583
Snälla.

433
00:28:50,875 --> 00:28:52,083
Hon sover.

434
00:28:57,000 --> 00:28:59,958
Pepe är den enda mannen
din mamma nånsin har älskat.

435
00:29:00,041 --> 00:29:01,125
Och var är han?

436
00:29:01,208 --> 00:29:02,500
Hennes systers son,

437
00:29:02,583 --> 00:29:04,208
men din mor uppfostrade honom.

438
00:29:05,083 --> 00:29:08,208
Och din mor gjorde
ett pianounderbarn av honom.

439
00:29:08,291 --> 00:29:10,875
Redan när han var fyra
spelade han vid hovet.

440
00:29:10,958 --> 00:29:12,791
Men din klyftiga moster

441
00:29:13,416 --> 00:29:15,458
insåg att hon kunde tjäna pengar

442
00:29:15,541 --> 00:29:16,875
på honom och tog honom.

443
00:29:16,958 --> 00:29:19,375
Och din mor såg honom aldrig igen.

444
00:29:21,041 --> 00:29:22,958
Kom igen, läs nåt lättare för mig.

445
00:29:23,458 --> 00:29:24,458
Lättare?

446
00:29:25,583 --> 00:29:27,666
Intresserar inte kvinnors frihet dig?

447
00:29:27,750 --> 00:29:31,083
Jo, men du får mig att känna mig dum.

448
00:29:32,208 --> 00:29:33,166
Kolla.

449
00:29:38,291 --> 00:29:39,541
TILLSAMMANS FÖR EVIGT

450
00:29:43,416 --> 00:29:45,083
En kärleksroman.

451
00:29:45,500 --> 00:29:47,500
Jag fick den av en kollega på fabriken.

452
00:29:47,583 --> 00:29:50,375
Jag försöker, men det är svårt.
Kan du läsa åt mig?

453
00:29:54,291 --> 00:29:57,541
"Han stirrade på henne och viskade:

454
00:29:58,625 --> 00:30:01,583
"'När jag är ensam,
känner jag hunger och törst.

455
00:30:01,666 --> 00:30:03,666
"'Jag hungrar efter att ha dig här.'"

456
00:30:03,750 --> 00:30:06,125
Om du ska skratta åt mig,
så kan du lägga av.

457
00:30:06,583 --> 00:30:10,166
Fast du kanske skulle gilla
lite romantik, eller hur?

458
00:30:10,875 --> 00:30:12,000
Ge mig den.

459
00:30:13,666 --> 00:30:17,333
"...av dina kyssar, din blick..."

460
00:30:17,416 --> 00:30:20,708
Jag vet inte om denna typ
av bok kommer att befria kvinnor.

461
00:30:20,791 --> 00:30:21,708
Jag älskar den.

462
00:30:25,333 --> 00:30:26,583
Vad är det?

463
00:30:28,375 --> 00:30:29,708
Se där.

464
00:30:34,750 --> 00:30:37,333
- Är du redo?
- Ja, jag är nästan redo.

465
00:30:37,708 --> 00:30:40,541
- Kan du inte göra det fortare?
- Jag gör mitt bästa.

466
00:30:41,625 --> 00:30:43,583
Om mor får nys om det, går det inte.

467
00:30:43,666 --> 00:30:45,541
- Skynda.
- Jag skriver klart det sista.

468
00:30:45,625 --> 00:30:46,541
Det går fort.

469
00:30:46,625 --> 00:30:47,708
Macarena!

470
00:30:48,416 --> 00:30:50,916
Varför vill du vara med på mötet
när du har mens?

471
00:30:51,000 --> 00:30:52,500
Kvinnor från landet gör det.

472
00:30:52,583 --> 00:30:55,791
De blöder på landsbygden, inte på möten.

473
00:30:55,875 --> 00:30:58,041
Politik är som vete, det kan inte vänta.

474
00:30:58,125 --> 00:31:00,833
- Tänk om det blir blött?
- Jag slänger det då.

475
00:31:00,916 --> 00:31:03,750
Hur kan du slänga det
som om det vore en gammal trasa?

476
00:31:04,625 --> 00:31:08,000
Skynda. De får inte säga
att kvinnor inte är punktliga.

477
00:31:10,416 --> 00:31:11,625
Tack så mycket.

478
00:31:16,916 --> 00:31:19,125
Men han bad om
att vi skulle nekas rösträtt.

479
00:31:19,208 --> 00:31:21,416
De vill se kvinnor kämpa mot varandra.

480
00:31:21,500 --> 00:31:22,958
Ska vi inte få rösta?

481
00:31:23,583 --> 00:31:26,250
Han ville inte neka det,
utan skjuta upp det.

482
00:31:26,333 --> 00:31:27,583
Jag håller med Campoamor.

483
00:31:27,666 --> 00:31:31,041
Alla ser på henne som
att hon är ett mirakel från ingenstans.

484
00:31:31,125 --> 00:31:33,125
Men jag ser dig i henne.

485
00:31:34,333 --> 00:31:35,791
Hildegart överträffar mig.

486
00:31:35,875 --> 00:31:37,208
Tack, kamrater.

487
00:31:42,208 --> 00:31:43,583
Jag går på toaletten.

488
00:31:49,000 --> 00:31:51,166
Vart ska du? Det här är herrtoaletten.

489
00:31:52,000 --> 00:31:54,375
Ursäkta herrn, men det är brådskande.

490
00:31:54,458 --> 00:31:55,833
Är du en man?

491
00:31:55,916 --> 00:31:58,125
- Jag hittar inte damtoan.
- Det finns ingen.

492
00:31:58,208 --> 00:31:59,375
Du får åka hem.

493
00:31:59,458 --> 00:32:01,166
- Ramón.
- Vad är det?

494
00:32:02,125 --> 00:32:03,916
Jävla unge.

495
00:32:34,333 --> 00:32:35,541
Hildegart.

496
00:32:38,833 --> 00:32:40,958
Jag trodde aldrig jag skulle se dig här.

497
00:32:43,250 --> 00:32:45,666
Har du märkt att fler
och fler kvinnor kommer?

498
00:32:46,125 --> 00:32:48,416
Vi får bygga en toalett åt dem.

499
00:32:53,208 --> 00:32:54,166
Här.

500
00:32:54,583 --> 00:32:55,833
Tack så mycket.

501
00:32:55,916 --> 00:32:57,958
Jag måste gå, min mamma väntar på mig.

502
00:32:58,041 --> 00:33:00,041
Du kan skriva en artikel om ämnet.

503
00:33:01,041 --> 00:33:02,125
Vilket ämne?

504
00:33:02,708 --> 00:33:03,833
Om toaletten.

505
00:33:04,916 --> 00:33:07,375
Det finns ingen damtoa,
det kan vara en metafor.

506
00:33:07,458 --> 00:33:09,583
Min första artikel kommer tryckas snart.

507
00:33:10,416 --> 00:33:11,625
Vad är titeln?

508
00:33:12,833 --> 00:33:14,125
Sex och Kärlek.

509
00:33:17,500 --> 00:33:18,750
Jag får läsa den.

510
00:33:20,916 --> 00:33:23,625
- Då så...
- Ditt namn, var kommer det ifrån?

511
00:33:23,708 --> 00:33:24,791
Hildegart.

512
00:33:26,041 --> 00:33:28,416
Det betyder "kunskapens trädgård"
säger mamma.

513
00:33:29,333 --> 00:33:31,375
- Jaha?
- Men det stämmer inte.

514
00:33:31,458 --> 00:33:34,291
På gammeltyska är "hil" "slag"
och "gart" "trädgård".

515
00:33:34,375 --> 00:33:36,041
Det blir "stridsträdgård".

516
00:33:38,250 --> 00:33:39,750
Men säg inte det till henne.

517
00:33:41,708 --> 00:33:43,041
Det ska vi inte.

518
00:33:45,250 --> 00:33:46,666
Jag måste verkligen gå nu.

519
00:33:47,666 --> 00:33:49,708
Kommer du till nästa möte?

520
00:33:51,458 --> 00:33:52,458
Ja då.

521
00:33:55,541 --> 00:33:58,000
SEX OCH KÄRLEK
HILDEGART

522
00:34:00,208 --> 00:34:02,250
Ge mig din hand. Kom.

523
00:34:02,333 --> 00:34:03,166
Snurra!

524
00:34:03,916 --> 00:34:05,583
Fortare, fortare!

525
00:34:05,666 --> 00:34:06,750
Okej, okej...

526
00:34:08,041 --> 00:34:10,958
Alpha!

527
00:34:11,041 --> 00:34:13,708
- Vi lyckades! Är du nöjd?
- Vad läser du?

528
00:34:13,791 --> 00:34:15,416
Macarena, kom och dansa!

529
00:34:16,333 --> 00:34:17,958
- Fröken.
- Dansa, Macarena.

530
00:34:18,041 --> 00:34:20,125
- Jag kommer bli yr.
- "Lily blev tyst

531
00:34:20,208 --> 00:34:23,208
"för ett ögonblick,
och då kysste han henne mjukt."

532
00:34:27,416 --> 00:34:30,000
Det kan inte vara kvalitén på prosan.

533
00:34:32,250 --> 00:34:33,666
Romanen är melodramatisk.

534
00:34:35,416 --> 00:34:39,041
Jag vill se hur kärlek skildras
i masskonsumerad skönlitteratur.

535
00:34:39,750 --> 00:34:42,291
Dessa melodramatiska romaner
tyder inte på nåt.

536
00:34:42,375 --> 00:34:44,208
De speglar inte verkligheten.

537
00:34:45,250 --> 00:34:47,125
Bara ouppfyllda begär.

538
00:34:48,791 --> 00:34:50,708
Begär är intressant, mor.

539
00:34:52,583 --> 00:34:54,333
Har du aldrig suktat efter nån?

540
00:34:56,000 --> 00:34:57,416
Jag var kär en gång.

541
00:34:58,583 --> 00:34:59,791
I en kapten.

542
00:35:01,791 --> 00:35:03,416
Långt innan du var född.

543
00:35:03,833 --> 00:35:05,625
Vi gifte oss nästan.

544
00:35:05,708 --> 00:35:06,958
Och vad hände?

545
00:35:08,250 --> 00:35:12,000
- Jag ville vara fri, och han...
- Han hade inte tillåtit det.

546
00:35:12,958 --> 00:35:14,625
Han hade velat vara din far.

547
00:35:19,000 --> 00:35:20,625
Ångrade du det nånsin?

548
00:35:21,208 --> 00:35:22,500
Ångrade vad?

549
00:35:26,500 --> 00:35:28,500
Kärlek och revolution går inte ihop.

550
00:35:36,916 --> 00:35:40,291
Macarena säger att den ende mannen
som du älskat var ett barn.

551
00:35:41,625 --> 00:35:42,875
Pepe.

552
00:35:47,208 --> 00:35:49,708
Det verkar som att Macarena
pratar för mycket.

553
00:35:57,750 --> 00:35:59,333
Varför berättade du inte?

554
00:36:01,416 --> 00:36:03,375
Glöm de här melodramatiska romanerna.

555
00:36:03,458 --> 00:36:06,333
All skönlitteratur är,
per definition, konservativ.

556
00:36:19,250 --> 00:36:21,125
Varför har vi en pistol i huset?

557
00:36:32,750 --> 00:36:34,250
Herr Guzmán.

558
00:36:41,458 --> 00:36:43,250
Välkomnar ni alltid besökare så?

559
00:36:43,333 --> 00:36:45,208
Vi brukar inte ha besökare.

560
00:36:45,291 --> 00:36:47,958
Jag tror att du är den förste mannen
som kommit hit.

561
00:36:48,541 --> 00:36:50,666
Okej, en skål för Hildegart.

562
00:36:51,500 --> 00:36:53,291
Vi dricker inte champagne.

563
00:37:00,375 --> 00:37:03,041
Jag ville personligen ge er
de goda nyheterna.

564
00:37:03,125 --> 00:37:05,000
Alla vill ha Sex och Kärlek.

565
00:37:05,083 --> 00:37:06,583
Exemplaren börjar ta slut.

566
00:37:06,666 --> 00:37:08,625
Och den andra upplagan är redan igång.

567
00:37:08,708 --> 00:37:12,500
Jag är här för att göra
en första betalning för denna upplaga.

568
00:37:13,000 --> 00:37:15,625
Med de pengarna kan ni få hallen målad.

569
00:37:16,208 --> 00:37:18,125
Vi gillar den precis som den är.

570
00:37:19,333 --> 00:37:20,958
Hur mycket är det?

571
00:37:21,041 --> 00:37:22,958
793 pesetas.

572
00:37:23,500 --> 00:37:25,625
- Vems namn ska jag skriva?
- Mitt.

573
00:37:26,708 --> 00:37:28,750
Aurora Rodríguez Carballeira.

574
00:37:30,458 --> 00:37:32,416
Jag behöver en mans namn.

575
00:37:32,500 --> 00:37:34,875
Du kommer inte kunna
lösa in checken själv.

576
00:37:37,291 --> 00:37:39,541
Vi kanske kan använda
Hildegarts fars namn.

577
00:37:40,333 --> 00:37:41,875
Hildegart har ingen far.

578
00:37:44,333 --> 00:37:47,000
I så fall kan jag ge dig pengarna själv.

579
00:37:47,083 --> 00:37:50,125
Utmärkt. Jag låter Macarena
komma och hämta dem.

580
00:37:50,208 --> 00:37:53,083
- Jag kan komma hit och ge dig dem.
- Det behövs inte.

581
00:37:53,166 --> 00:37:54,375
Tack så mycket.

582
00:37:54,958 --> 00:37:56,083
Okej, då så...

583
00:37:56,166 --> 00:37:58,875
Jag hör av mig när det är klart.

584
00:37:58,958 --> 00:37:59,958
Då så.

585
00:38:04,791 --> 00:38:07,666
Jag ville också säga att jag
har kontaktats för att få

586
00:38:07,750 --> 00:38:10,458
Sex och Kärlek översatt
och publicerad i England.

587
00:38:10,541 --> 00:38:12,625
- Kontaktad av vem?
- Havelock Ellis.

588
00:38:13,166 --> 00:38:15,250
- Dr Havelock Ellis?
- Precis.

589
00:38:15,333 --> 00:38:18,833
Han har inte erbjudit nåt,
men han vill träffa författaren.

590
00:38:19,666 --> 00:38:22,083
Och H.G. Wells vill skriva prologen.

591
00:38:22,166 --> 00:38:23,833
Hörde du det, mamma?

592
00:38:23,916 --> 00:38:25,833
Vi tar det när erbjudandet kommer.

593
00:38:25,916 --> 00:38:29,000
Men, mor, Havelock
är den störste pionjären inom sexologi.

594
00:38:29,083 --> 00:38:30,250
Hans stöd skulle...

595
00:38:30,333 --> 00:38:34,000
Herrarna Havelock Ellis och H.G. Wells
är engelska imperialister

596
00:38:34,083 --> 00:38:36,291
som bara vill utnyttja våra idéer.

597
00:38:36,375 --> 00:38:38,208
Jag tror inte herr Wells tänker...

598
00:38:38,291 --> 00:38:40,583
Vi pratar när de kommer
med ett erbjudande.

599
00:38:40,666 --> 00:38:42,250
- Nåt annat?
- Ja.

600
00:38:44,916 --> 00:38:47,416
Jag vill publicera din
nästa artikel, fröken.

601
00:38:51,291 --> 00:38:52,666
- Ha en trevlig dag.
- Tack.

602
00:38:52,750 --> 00:38:54,416
- Hej.
- Hej.

603
00:38:56,583 --> 00:38:57,583
Hej.

604
00:39:01,500 --> 00:39:02,916
- Hej! Bra.
- Hur mår du?

605
00:39:08,291 --> 00:39:10,708
- Tack.
- Jag vill också ha den signerad.

606
00:39:12,500 --> 00:39:15,250
Ni får vänta, de var här först.

607
00:39:15,333 --> 00:39:16,166
Okej.

608
00:39:18,416 --> 00:39:19,500
Välkommen.

609
00:39:22,208 --> 00:39:23,250
Tack så mycket.

610
00:39:34,208 --> 00:39:35,541
Ser du nåt intressant?

611
00:39:36,833 --> 00:39:37,875
Jadå.

612
00:39:40,041 --> 00:39:41,916
Men jag har inte råd med dem.

613
00:39:44,083 --> 00:39:45,583
Vill du signera den åt mig?

614
00:39:46,541 --> 00:39:48,250
DET SEXUELLA UNGDOMSUPPRORET

615
00:39:48,333 --> 00:39:51,291
Det viktiga med en bok är
att budskapet når fram,

616
00:39:51,375 --> 00:39:52,500
inte den som signerar.

617
00:39:54,000 --> 00:39:54,875
Jag förstår.

618
00:39:58,458 --> 00:40:01,250
Men jag skulle vilja ha
den signerad av dig.

619
00:40:05,458 --> 00:40:06,791
Har du en penna?

620
00:40:07,583 --> 00:40:08,416
Javisst.

621
00:40:15,250 --> 00:40:17,583
Ursäkta. Är jag sen?

622
00:40:17,666 --> 00:40:20,875
Jag åkte genom hela Madrid
för att få böckerna signerade.

623
00:40:20,958 --> 00:40:22,666
Har Hildegart redan gått?

624
00:40:24,833 --> 00:40:26,208
Folk vill ha din signatur

625
00:40:26,291 --> 00:40:28,250
för att sälja boken dyrare.

626
00:40:29,458 --> 00:40:30,583
Utmärkt.

627
00:40:31,500 --> 00:40:33,500
Då blir det lite svårare för dig då.

628
00:40:36,958 --> 00:40:39,625
"Denna bok kommer
alltid att tillhöra Abel Velilla.

629
00:40:39,708 --> 00:40:41,833
"Jag tillåter inte att den säljs."

630
00:40:42,708 --> 00:40:44,083
Det står i böckerna.

631
00:40:46,500 --> 00:40:50,083
Jag vet inte om allt står i böckerna,
ärligt talat.

632
00:40:51,750 --> 00:40:53,250
Det finns mer där ute.

633
00:40:55,708 --> 00:40:57,416
Du borde gå ut och se det.

634
00:40:58,666 --> 00:40:59,875
Med dig?

635
00:41:01,041 --> 00:41:03,166
Varför började du med politik?

636
00:41:08,750 --> 00:41:10,416
För att vara folkets röst?

637
00:41:10,916 --> 00:41:12,375
Eller för att leda dem?

638
00:41:14,916 --> 00:41:17,041
Jag tror inte att de utesluter varandra.

639
00:41:18,000 --> 00:41:19,375
Är du säker på det?

640
00:41:19,458 --> 00:41:22,291
Jag började med politik
för att förändra samhället.

641
00:41:23,916 --> 00:41:26,875
Ledare är folkets röst,
folket väljer dem fritt.

642
00:41:26,958 --> 00:41:28,791
Och när både ledare och folk

643
00:41:28,875 --> 00:41:31,958
sammanfaller på samma bas,
garanteras framgång.

644
00:41:32,833 --> 00:41:34,166
Hildegart är förebilden.

645
00:41:36,666 --> 00:41:40,000
Hon vägleder folket för de
valde henne när de behövde henne.

646
00:41:40,708 --> 00:41:43,250
- Det är massornas stora kraft.
- Du har fel.

647
00:41:45,000 --> 00:41:47,666
Hon är där hon är
för att jag satte henne där.

648
00:41:50,625 --> 00:41:51,875
Nu går vi.

649
00:42:10,458 --> 00:42:11,708
Hur gick det?

650
00:42:14,541 --> 00:42:16,541
Jag hjälper henne med nattlinnet.

651
00:42:28,333 --> 00:42:30,875
- Vad är det?
- Inget.

652
00:42:32,083 --> 00:42:33,000
Hilde...

653
00:42:35,875 --> 00:42:38,000
Jag är bara trött, det är allt.

654
00:42:45,416 --> 00:42:46,500
Vem är han?

655
00:42:50,958 --> 00:42:52,041
Vem är vem?

656
00:42:52,125 --> 00:42:54,541
Du är aldrig trött efter en presentation.

657
00:43:00,666 --> 00:43:01,833
Vem är han?

658
00:43:02,833 --> 00:43:05,041
- Det finns ingen "han".
- Kom igen!

659
00:43:06,250 --> 00:43:08,750
Vem är han? En författare?
Eller en politiker?

660
00:43:10,333 --> 00:43:12,083
Gjorde han nåt mot dig?

661
00:43:13,708 --> 00:43:15,291
Nej, han gjorde inget mot mig.

662
00:43:15,375 --> 00:43:16,875
Så det finns en "han"!

663
00:43:19,625 --> 00:43:20,833
Vad hände?

664
00:43:22,166 --> 00:43:23,083
Vad hände?

665
00:43:23,166 --> 00:43:26,416
Mor kommer aldrig låta nåt hända.
Det var det som hände.

666
00:43:26,958 --> 00:43:28,583
Din mor är inte sådan.

667
00:43:29,750 --> 00:43:31,250
Vad heter han?

668
00:43:33,291 --> 00:43:35,041
- Vad heter han?
- Abel.

669
00:43:35,125 --> 00:43:36,666
Abel.

670
00:43:36,750 --> 00:43:37,791
Är han stilig?

671
00:43:41,416 --> 00:43:42,291
Macarena,

672
00:43:43,041 --> 00:43:44,416
kan du hjälpa mig?

673
00:43:45,041 --> 00:43:46,541
Med vad, gumman?

674
00:43:47,333 --> 00:43:48,916
Jag behöver träffa honom ensam.

675
00:43:50,625 --> 00:43:52,208
Oroa dig inte, jag fixar det.

676
00:43:55,958 --> 00:43:58,625
Var inte ledsen. Vi hittar ett sätt.

677
00:43:59,541 --> 00:44:01,291
Du kan inte vara vackrare.

678
00:44:03,166 --> 00:44:05,125
Sluta!

679
00:44:06,541 --> 00:44:09,208
Sluta! Kittlas inte!

680
00:44:09,291 --> 00:44:12,541
- Hon kommer att höra oss.
- Din mamma sover.

681
00:44:14,166 --> 00:44:16,000
Jag älskar dig så mycket, Macarena.

682
00:44:17,708 --> 00:44:19,666
Vem är den vackraste saken i världen?

683
00:44:48,875 --> 00:44:49,750
Mina herrar.

684
00:44:52,125 --> 00:44:53,750
- Välkomna.
- God morgon.

685
00:44:53,833 --> 00:44:55,500
- God morgon. Hur mår ni?
- Abel.

686
00:44:55,583 --> 00:44:57,958
- Hur är det med er?
- Herr Velilla.

687
00:45:00,750 --> 00:45:02,500
Vilket sammanträffande.

688
00:45:02,916 --> 00:45:03,916
Jag presenterar.

689
00:45:05,000 --> 00:45:07,125
Julián Besteiro, Socialistpartiet.

690
00:45:07,208 --> 00:45:08,541
Angenämt.

691
00:45:08,625 --> 00:45:10,875
- Andrés Saborit.
- Trevligt att träffas.

692
00:45:10,958 --> 00:45:12,291
Och Wenceslao Carrillo.

693
00:45:12,375 --> 00:45:14,500
Din dotter är ett sant
politiskt underbarn.

694
00:45:14,583 --> 00:45:16,791
- Uppriktiga gratulationer.
- Du måste välja.

695
00:45:16,875 --> 00:45:18,708
Håll dig borta från Hildegart,

696
00:45:18,791 --> 00:45:20,666
annars kommer hon inte på fler möten.

697
00:45:20,750 --> 00:45:23,666
- Det ena eller det andra.
- Abel, vad pratar hon om?

698
00:45:23,750 --> 00:45:27,708
Låt oss se om ditt individuella intresse
trumfar det kollektiva.

699
00:45:28,291 --> 00:45:30,083
Mina herrar, ha en bra dag.

700
00:45:30,166 --> 00:45:31,375
- Adjö.
- Adjö, frun.

701
00:45:34,375 --> 00:45:35,833
Abel, vad har hänt?

702
00:45:37,833 --> 00:45:40,166
De där överfallen
har inget med oss att göra.

703
00:45:40,250 --> 00:45:41,791
Jo, det har de.

704
00:45:41,875 --> 00:45:44,708
Eller är vi inte också
en del av detta parti?

705
00:45:44,791 --> 00:45:46,583
Det är vårt ansvar

706
00:45:46,666 --> 00:45:49,541
att fördöma angreppen och pressa polisen.

707
00:45:49,625 --> 00:45:52,250
De klagar på att de blir rånade,

708
00:45:52,333 --> 00:45:54,750
men de plundrade ju folket tidigare.

709
00:45:54,833 --> 00:45:58,708
Vet ni vad? Att stjäla från en tjuv
förtjänar hundra år av förlåtelse.

710
00:45:58,791 --> 00:46:00,458
Att våldta en kvinna då?

711
00:46:00,541 --> 00:46:03,791
Vi pratar inte om rån,
rån är inte problemet.

712
00:46:03,875 --> 00:46:06,333
Problemet är vad de gör med kvinnor.

713
00:46:06,416 --> 00:46:10,208
Det är ett anarkistiskt gäng.
Vänstern måste förbli enad.

714
00:46:10,291 --> 00:46:12,500
- Otroligt.
- Det är inte anarkism.

715
00:46:12,583 --> 00:46:15,041
Anarkism är kampen för frihet, minns ni?

716
00:46:15,125 --> 00:46:17,333
Kriget mot makten, inte mot kvinnor.

717
00:46:17,416 --> 00:46:20,458
Om ni hade blivit våldtagna,
hade ni inte struntat i detta.

718
00:46:20,541 --> 00:46:21,958
Här, mrs Rodríguez.

719
00:46:22,875 --> 00:46:24,541
DET REPUBLIKANSKA PARTIET

720
00:46:26,250 --> 00:46:28,250
Tror du inte att det är dags för oss

721
00:46:28,333 --> 00:46:31,250
att aktivt delta i partiets val heller?

722
00:46:32,291 --> 00:46:35,083
Jo, kamrat. Vi ska ta hänsyn till det.

723
00:46:35,833 --> 00:46:37,041
Vår tid är nu.

724
00:46:37,125 --> 00:46:39,666
- Det här är vår tid.
- Ja, det är vår tid!

725
00:46:39,750 --> 00:46:41,708
Nu räcker det, mötet är avslutat.

726
00:46:41,791 --> 00:46:45,125
Kamrater, män och kvinnor,
länge leve arbetarnas kamp!

727
00:46:45,208 --> 00:46:47,041
- Leve!
- Länge leve partiet!

728
00:46:47,125 --> 00:46:48,833
- Leve!
- Länge leve republiken!

729
00:46:48,916 --> 00:46:50,000
Leve!

730
00:46:59,458 --> 00:47:03,708
Preventivmedel och kontrollen över avkomma
är ett bra ämne för dig att leda.

731
00:47:03,791 --> 00:47:07,208
Jag tror inte att prata om avvikande
anarkistgrupper är det rätta.

732
00:47:08,166 --> 00:47:09,666
Din soppa, gumman.

733
00:47:10,125 --> 00:47:12,458
Låt henne vara, hon har ett tal i morgon.

734
00:47:12,541 --> 00:47:14,833
- Men hon måste äta.
- Låt henne vara.

735
00:47:18,750 --> 00:47:21,583
Har du hört talas om
anarkistgruppen som rånar hem?

736
00:47:22,708 --> 00:47:25,833
De kommer inte hit.
De rånar bara borgerliga hem.

737
00:47:26,541 --> 00:47:28,041
Ser inte det här ut som ett?

738
00:47:28,125 --> 00:47:30,750
Det finns smycken,
ett hembiträde och två kvinnor.

739
00:47:30,833 --> 00:47:34,083
Ni är för kända för att de skulle
riskera en skandal.

740
00:47:34,166 --> 00:47:35,125
Ursäkta mig.

741
00:47:45,333 --> 00:47:48,291
Bakom henne kommer
en folkmassa att marschera,

742
00:47:48,375 --> 00:47:50,916
där det inte bara kommer att finnas män,

743
00:47:51,000 --> 00:47:53,416
utan även kvinnor.

744
00:47:53,500 --> 00:47:57,166
Vi, som har lärt oss att se,
inte bara att titta.

745
00:47:57,625 --> 00:47:59,833
På grund av vårt temperament,

746
00:47:59,916 --> 00:48:04,041
och vårt behov att bidra
till reformrörelsen

747
00:48:04,125 --> 00:48:06,541
har vi också beslutat oss för att kämpa.

748
00:48:09,041 --> 00:48:12,125
Inte mot männen, utan med dem.

749
00:48:12,208 --> 00:48:16,791
I allt som ämnar göra oss friare
och mer kapabla till att skapa

750
00:48:16,875 --> 00:48:19,541
ett rättvist samhälle.

751
00:48:20,041 --> 00:48:22,958
- Länge leve Socialistpartiet!
- Leve!

752
00:48:23,041 --> 00:48:25,666
- Länge leve arbetarnas kamp!
- Leve!

753
00:48:26,250 --> 00:48:30,375
Upp trälar, uti alla stater

754
00:48:30,458 --> 00:48:35,250
Som hungern bojor lagt uppå

755
00:48:35,666 --> 00:48:40,416
Det dånar uti rättens kanter

756
00:48:40,500 --> 00:48:44,791
Snart skall uppbrottets timma slå

757
00:48:44,875 --> 00:48:49,375
Störtas skall det gamla snart i gruset...

758
00:48:49,458 --> 00:48:53,166
- Grattis. Tack så mycket.
- Grattis till ditt tal.

759
00:48:53,250 --> 00:48:55,958
- Varma gratulationer till ditt tal.
- Vi är med dig.

760
00:48:56,041 --> 00:48:58,625
- Grattis, kamrat.
- Varma gratulationer.

761
00:48:59,416 --> 00:49:01,666
- Gratulerar.
- Grattis.

762
00:49:02,541 --> 00:49:04,291
Fortsätt så!

763
00:49:04,375 --> 00:49:05,500
Tack så mycket!

764
00:49:06,958 --> 00:49:08,625
Tack för era ord.

765
00:49:08,916 --> 00:49:10,750
- Vi älskar dig.
- Vi älskar dig!

766
00:49:13,416 --> 00:49:18,041
Mänskligheten

767
00:49:18,125 --> 00:49:22,125
Är internationalen...

768
00:49:46,833 --> 00:49:48,625
DET REPUBLIKANSKA PARTIET

769
00:49:53,708 --> 00:49:57,958
"Broschyren tillhör och kommer alltid
att tillhöra Hildegart Rodríguez.

770
00:49:58,041 --> 00:50:01,666
"Jag tillåter inte
att den glöms bort. Abel."

771
00:50:03,541 --> 00:50:04,541
Hildegart.

772
00:50:08,333 --> 00:50:10,750
Vill du dansa en vals innan du lägger dig?

773
00:50:14,416 --> 00:50:15,625
Okej.

774
00:51:23,875 --> 00:51:27,291
Havelock kom med ett bud till Guzmán
för att översätta mina essäer.

775
00:51:27,375 --> 00:51:28,916
Bli medvetna!

776
00:51:40,625 --> 00:51:43,041
Kan vi män avstå från
förvärvade privilegier?

777
00:51:52,000 --> 00:51:54,375
Han vill att vi träffas i London.

778
00:51:55,125 --> 00:51:56,875
Har du någonsin varit där?

779
00:51:59,958 --> 00:52:01,416
Jag har aldrig korsat havet.

780
00:52:04,875 --> 00:52:06,875
BEGRÄNSNING AV BARNANTAL
SEXUALKUNSKAP

781
00:52:06,958 --> 00:52:08,708
Låt mig läsa din nya artikel.

782
00:52:10,291 --> 00:52:13,583
Det är ett misstag att beskriva
könsorgan som privata.

783
00:52:15,166 --> 00:52:18,458
De är inte mer privata
än resten av vår anatomi.

784
00:52:21,000 --> 00:52:23,541
Borde inte sexualitet vara statens sak?

785
00:52:26,083 --> 00:52:30,791
Rilke säger: "Hur ska jag hålla tillbaka
min själ och inte röra din?"

786
00:52:31,541 --> 00:52:35,500
"Hur skall jag höja den
till andra saker ovan dig?"

787
00:52:42,541 --> 00:52:44,791
KONSERT MED PEPE ARRIOLA

788
00:52:44,875 --> 00:52:47,916
Jag tänkte på en sång
som min mamma alltid pratade om.

789
00:52:48,916 --> 00:52:50,583
"Jag älskar dig bara därför.

790
00:52:51,000 --> 00:52:52,916
"Ingen bestämmer över min kärlek.

791
00:52:53,000 --> 00:52:55,958
"Jag älskar dig för jag känner det
i djupet av själen."

792
00:52:58,958 --> 00:53:00,208
Efter rösträkningen

793
00:53:00,291 --> 00:53:03,125
vinner det spanska Socialistpartiet valet.

794
00:53:07,166 --> 00:53:08,333
Bravo!

795
00:53:22,166 --> 00:53:23,666
FOLKETS SEGER

796
00:53:42,875 --> 00:53:45,416
Vi kan inte fylla jorden
och inte försörja alla.

797
00:53:45,500 --> 00:53:47,375
Vi ska ha ett reglerat abortsystem.

798
00:53:47,458 --> 00:53:49,875
- Nej, det går inte.
- Vi kan, i längden.

799
00:53:49,958 --> 00:53:52,916
Just nu kan vi göra dagens
verklighet ostraffbar.

800
00:53:53,000 --> 00:53:55,041
När befruktning är resultatet av våld.

801
00:53:55,125 --> 00:53:56,958
När det finns risk för moderns död.

802
00:53:57,041 --> 00:53:59,833
När hon inte kan ta hand om barnet.

803
00:53:59,916 --> 00:54:01,666
Abort är inte ett brott då.

804
00:54:08,541 --> 00:54:09,833
Här är det...

805
00:54:09,916 --> 00:54:12,708
- "Att göra det ostraffbart..."
- Är nåt fel, mamma?

806
00:54:12,791 --> 00:54:15,291
"Nödvändig abort,
utförd för att få bort

807
00:54:15,375 --> 00:54:16,875
"livsfaran kvinnan svävar i.

808
00:54:16,958 --> 00:54:20,666
"Känslomässig abort, när befruktning
är resultatet av en våldshandling.

809
00:54:20,750 --> 00:54:24,500
"Det måste fastställas att abort,
i dessa fall, inte är ett brott."

810
00:54:24,583 --> 00:54:26,500
...inte är ett brott.

811
00:54:49,000 --> 00:54:50,000
Mamma!

812
00:54:57,250 --> 00:54:58,541
Mamma, snälla!

813
00:55:01,291 --> 00:55:02,291
Nej.

814
00:55:19,375 --> 00:55:22,041
Nej!

815
00:55:25,958 --> 00:55:27,458
Det som är ditt är mitt.

816
00:55:31,875 --> 00:55:33,250
Allt.

817
00:55:36,875 --> 00:55:38,958
Du får inte gå på möten längre.

818
00:55:39,666 --> 00:55:41,375
Du skriver på morgonen.

819
00:55:41,833 --> 00:55:43,708
Du läser på eftermiddagarna.

820
00:55:43,791 --> 00:55:45,916
Jag ska sova med dig på natten.

821
00:55:46,000 --> 00:55:47,708
Vi äter tillsammans.

822
00:55:47,791 --> 00:55:50,125
Jag följer med dig till toaletten.

823
00:55:52,875 --> 00:55:55,791
Jag förbjuder dig helt
att lämna det här huset.

824
00:55:56,416 --> 00:56:00,125
Att dras med av dina känslor
är att ge efter för djurinstinkten.

825
00:56:00,916 --> 00:56:03,375
Den är vår främsta fiende.

826
00:56:03,458 --> 00:56:05,875
Vi har gått igenom mycket
för att komma hit.

827
00:56:07,375 --> 00:56:10,583
Jag låter inte en svaghet
äventyra projektet.

828
00:56:22,833 --> 00:56:24,666
Kärleken är en svaghet.

829
00:56:30,833 --> 00:56:33,083
Du föddes för att förändra världen.

830
00:56:35,125 --> 00:56:38,916
Personlig uppoffring
är nödvändig för den goda sakens skull.

831
00:56:41,833 --> 00:56:43,625
Vi kan inte misslyckas.

832
00:56:45,375 --> 00:56:47,250
Jag uppfostrade dig bättre.

833
00:56:50,625 --> 00:56:53,833
Guzmán väntar på
de sista texterna om tre veckor.

834
00:56:53,916 --> 00:56:55,333
Bli inte distraherad.

835
00:57:52,458 --> 00:57:55,625
SAMMA VISA IGEN
AMBITIONEN HOS "SOCIALNEPOTISTERNA"

836
00:58:45,416 --> 00:58:47,500
Käre herr Havelock Ellis, kommatecken,

837
00:58:48,916 --> 00:58:50,666
jag tackar dig för dina ord

838
00:58:50,750 --> 00:58:52,541
och ditt intresse för mina texter.

839
00:58:53,708 --> 00:58:56,625
Jag måste tyvärr meddela
att herr Guzmán och jag

840
00:58:56,708 --> 00:59:01,458
har andra planer och åtaganden
för den internationella utgåvan, punkt.

841
00:59:01,541 --> 00:59:04,541
Vänligen be herr Wells om ursäkt.

842
00:59:05,000 --> 00:59:05,875
Punkt.

843
00:59:06,250 --> 00:59:09,625
När det gäller resan till London
vore det ett nöje att åka,

844
00:59:09,708 --> 00:59:10,833
men tyvärr

845
00:59:10,916 --> 00:59:14,291
hindrar mina skyldigheter
i Madrid mig från att åka.

846
00:59:16,125 --> 00:59:17,208
Punkt.

847
00:59:22,333 --> 00:59:24,750
Men tyvärr

848
00:59:24,833 --> 00:59:29,166
hindrar mina skyldigheter
i Madrid mig från att åka.

849
00:59:30,291 --> 00:59:32,583
Tack på förhand. Punkt.

850
00:59:33,958 --> 00:59:35,166
Med vänlig hälsning.

851
00:59:54,375 --> 00:59:55,791
Jag hämtar plåster.

852
00:59:55,875 --> 00:59:57,208
Det behövs inte.

853
01:00:03,250 --> 01:00:05,458
Jag ska svara på läsarnas brev nu.

854
01:00:05,541 --> 01:00:06,458
Macarena.

855
01:00:07,458 --> 01:00:09,250
Hur många brev kom idag?

856
01:00:09,333 --> 01:00:11,000
Ganska många. Jag hämtar dem.

857
01:00:17,000 --> 01:00:18,875
Du kan göra eftergifter

858
01:00:19,500 --> 01:00:22,416
åt allmänheten så länge
det inte stör ditt arbete.

859
01:00:22,500 --> 01:00:24,791
Det finns 16 från beundrarinnor,

860
01:00:24,875 --> 01:00:28,916
ett från gymnasiet,
och den här utan avsändare.

861
01:00:33,416 --> 01:00:34,750
Vem är det från?

862
01:00:41,541 --> 01:00:43,750
Lägg inte mer än en timme på breven.

863
01:00:51,333 --> 01:00:52,500
Jag går ut.

864
01:00:53,916 --> 01:00:55,333
Jag kommer snart.

865
01:00:55,416 --> 01:00:57,041
Lägg dig efter middagen.

866
01:01:25,000 --> 01:01:26,958
Jag gjorde den här till dig.

867
01:01:32,666 --> 01:01:34,000
Macarena...

868
01:01:41,500 --> 01:01:43,791
Du kan inte gå på dejt klädd i svart.

869
01:01:46,041 --> 01:01:47,375
Tack så mycket!

870
01:02:27,416 --> 01:02:29,750
- Vatten?
- Vad vill du ha?

871
01:02:30,541 --> 01:02:31,916
En vermouth.

872
01:02:34,000 --> 01:02:35,208
Vill du ha en?

873
01:02:39,208 --> 01:02:40,416
Kan vi dansa?

874
01:04:38,916 --> 01:04:41,250
- Vad vill du ha?
- En vermouth.

875
01:04:41,333 --> 01:04:42,833
Två. Tack.

876
01:04:48,750 --> 01:04:49,833
Vad är det?

877
01:04:51,583 --> 01:04:54,625
Jag är förvånad
att din mamma lät dig komma ensam.

878
01:04:56,916 --> 01:04:58,708
Hon är inte så hemsk som du tror.

879
01:04:58,791 --> 01:05:00,166
Sex reales.

880
01:05:01,291 --> 01:05:02,625
Tack.

881
01:05:02,750 --> 01:05:05,000
- Nej, jag tar det.
- Nej, jag kan betala.

882
01:05:05,500 --> 01:05:07,875
- Jag bjuder.
- Tror du inte jag kan betala?

883
01:05:11,208 --> 01:05:13,250
- Varsågod. Tack.
- Tack.

884
01:05:14,916 --> 01:05:16,166
Bara idag.

885
01:05:17,333 --> 01:05:18,500
Bara den här gången.

886
01:05:20,875 --> 01:05:22,250
- Skål.
- Skål.

887
01:05:26,875 --> 01:05:29,708
Din första vermouth.
Klyftan mellan teori och praktik.

888
01:05:30,291 --> 01:05:31,708
Som socialisterna.

889
01:05:31,791 --> 01:05:35,000
De vinner valet med ett program
och genomför sen ett annat.

890
01:05:35,458 --> 01:05:40,916
Vi är inte lika, säger folk

891
01:05:44,416 --> 01:05:50,250
Att ditt och mitt liv
kommer att gå till spillo

892
01:05:53,333 --> 01:05:55,750
Att jag är en skurk...

893
01:05:55,833 --> 01:05:57,291
Det är också ideologi.

894
01:05:57,375 --> 01:05:59,958
Och du är anständig

895
01:06:02,375 --> 01:06:05,416
Att två olika varelser

896
01:06:05,500 --> 01:06:08,875
Inte kan älska varandra

897
01:06:11,250 --> 01:06:14,250
Men jag älskade dig redan

898
01:06:15,583 --> 01:06:17,458
Och jag kan inte glömma dig

899
01:06:20,541 --> 01:06:26,333
Och att dö i dina armar är min dröm

900
01:06:29,833 --> 01:06:35,666
Jag förstår inte de där sakerna
Om sociala klasser

901
01:06:38,750 --> 01:06:41,791
Jag vet bara att jag älskar dig

902
01:06:44,708 --> 01:06:48,250
Och att jag är älskad av dig

903
01:06:51,166 --> 01:06:53,750
Låt oss gå

904
01:06:56,416 --> 01:07:00,666
Där ingen kommer att döma oss

905
01:07:02,500 --> 01:07:06,416
Där ingen kommer att berätta för oss

906
01:07:06,500 --> 01:07:11,000
Vad vi gör fel

907
01:07:12,416 --> 01:07:16,041
Låt oss gå

908
01:07:17,500 --> 01:07:21,833
Långt bort från världen

909
01:07:23,375 --> 01:07:26,708
Där det inte finns någon rättvisa

910
01:07:27,125 --> 01:07:29,875
Inte heller lagar eller något

911
01:07:29,958 --> 01:07:32,833
Inget annat än vår kärlek

912
01:07:35,791 --> 01:07:37,291
Låt oss gå

913
01:07:39,666 --> 01:07:43,208
Där ingen kommer att döma oss

914
01:07:45,375 --> 01:07:48,541
Där ingen kommer att berätta för oss

915
01:07:48,625 --> 01:07:52,333
Vad vi gör fel

916
01:07:55,875 --> 01:07:57,250
Låt oss gå

917
01:07:59,541 --> 01:08:03,500
Långt bort från världen

918
01:08:05,333 --> 01:08:11,333
Där det inte finns någon rättvisa
Inte heller lagar eller något

919
01:08:12,041 --> 01:08:14,375
Inget annat än vår kärlek

920
01:08:17,750 --> 01:08:19,791
Vi är inte lika

921
01:08:20,458 --> 01:08:23,958
Säger folk

922
01:08:36,333 --> 01:08:38,250
Jag vet inte. Jag gillar den inte.

923
01:09:56,333 --> 01:09:57,250
Aurora.

924
01:09:59,958 --> 01:10:01,250
Hur länge sen var det?

925
01:10:01,833 --> 01:10:03,083
Arton år sen.

926
01:10:03,166 --> 01:10:04,166
Arton år.

927
01:10:07,500 --> 01:10:08,708
Vill du ha ett glas?

928
01:10:09,375 --> 01:10:10,583
Jag dricker inte.

929
01:10:12,541 --> 01:10:13,541
Varsågod, sätt dig.

930
01:10:16,208 --> 01:10:17,416
Hur mår din dotter?

931
01:10:19,625 --> 01:10:22,375
Hildegart är allt man kunde ha hoppats på.

932
01:10:26,166 --> 01:10:27,958
Ja. Hon är ett underbarn.

933
01:10:29,833 --> 01:10:30,833
Ännu ett.

934
01:10:33,625 --> 01:10:34,833
Pepe...

935
01:10:49,041 --> 01:10:50,208
Pepe...

936
01:10:51,875 --> 01:10:53,416
Det du gjorde idag...

937
01:10:56,000 --> 01:10:57,875
Jag lärde dig bättre än så.

938
01:11:05,333 --> 01:11:07,541
Det gynnar inte din utbildning, Pepe.

939
01:11:13,791 --> 01:11:15,083
Vad gör du här?

940
01:11:16,166 --> 01:11:18,083
- Kom du för att förödmjuka mig?
- Nej.

941
01:11:26,375 --> 01:11:28,208
Vet du vad de kallar mig i Paris?

942
01:11:37,875 --> 01:11:39,916
Jag är färdig, Aurora.

943
01:11:41,083 --> 01:11:44,000
Jag är en bluff.

944
01:11:47,708 --> 01:11:49,000
Du är ingen bluff.

945
01:11:55,125 --> 01:11:56,625
Nej...

946
01:12:01,416 --> 01:12:04,000
Hade jag stannat hos dig
hade jag varit säker nu.

947
01:12:05,208 --> 01:12:06,125
Nej.

948
01:12:07,291 --> 01:12:08,666
Varför bjöd du hit mig?

949
01:12:13,125 --> 01:12:14,750
Varför bjöd du hit mig?

950
01:12:17,166 --> 01:12:18,583
Jag bjöd inte dig.

951
01:12:21,333 --> 01:12:23,291
Jag ville inte att du skulle se mig.

952
01:12:29,250 --> 01:12:30,458
Då så.

953
01:12:49,166 --> 01:12:51,250
Hur går det med Havelock Ellis?

954
01:12:56,125 --> 01:12:57,833
Jag tackade nej.

955
01:13:00,000 --> 01:13:01,416
Jag vill inte åka ensam.

956
01:13:05,208 --> 01:13:06,500
Och din mamma?

957
01:13:12,250 --> 01:13:13,708
Jag kan följa med dig.

958
01:13:18,416 --> 01:13:19,833
Jag kan inte engelska.

959
01:13:23,041 --> 01:13:24,833
Havelock betalar för biljetterna.

960
01:13:26,041 --> 01:13:27,750
Menar du allvar?

961
01:13:29,000 --> 01:13:30,583
Vill du följa med mig?

962
01:13:34,666 --> 01:13:36,875
Jag följer med dig vart som helst.

963
01:14:03,416 --> 01:14:04,750
Jag måste gå.

964
01:17:21,750 --> 01:17:22,875
Frun, du skrämde mig.

965
01:17:26,333 --> 01:17:27,791
Mår du bra?

966
01:17:28,833 --> 01:17:30,333
Slog han dig igen?

967
01:17:33,541 --> 01:17:35,291
Jag ska laga frukost.

968
01:18:16,125 --> 01:18:17,208
Antonio?

969
01:18:21,750 --> 01:18:22,791
Vad är det?

970
01:18:23,708 --> 01:18:24,916
Får vi komma in?

971
01:18:58,125 --> 01:18:59,333
Mamma?

972
01:19:03,208 --> 01:19:04,291
Macarena?

973
01:19:05,500 --> 01:19:06,625
Mamma.

974
01:19:10,416 --> 01:19:11,750
Var har du varit?

975
01:19:11,833 --> 01:19:13,750
Jag trodde att nåt hade hänt dig.

976
01:19:15,125 --> 01:19:17,416
- Du väckte mig inte.
- Du såg så lugn ut.

977
01:19:18,500 --> 01:19:20,041
Jag lät dig sova.

978
01:19:36,791 --> 01:19:38,416
Jag har funderat.

979
01:19:40,083 --> 01:19:42,125
Livet i huset kommer att förändras.

980
01:19:43,000 --> 01:19:44,291
Och i det här landet.

981
01:19:45,416 --> 01:19:48,208
Jag har bjudit in Abel Velilla
på middag nästa vecka.

982
01:19:50,958 --> 01:19:53,541
Jag ville göra dig till en ledare.

983
01:19:53,625 --> 01:19:56,125
För världen behöver starka ledare.

984
01:19:58,125 --> 01:19:59,625
Freud i ditt kön.

985
01:20:01,166 --> 01:20:02,583
Nietzsche i ditt bröst.

986
01:20:03,916 --> 01:20:05,375
Marx i huvudet.

987
01:20:14,083 --> 01:20:16,125
- God kväll.
- Är du Abel?

988
01:20:17,208 --> 01:20:19,500
- Och du är?
- Macarena.

989
01:20:20,541 --> 01:20:21,625
Trevligt att träffas.

990
01:20:22,541 --> 01:20:24,416
Jag tog med dessa.

991
01:20:25,416 --> 01:20:27,166
Det var väldigt snällt av dig.

992
01:20:27,250 --> 01:20:28,166
Tack.

993
01:20:36,458 --> 01:20:38,375
Varsågod, känn dig som hemma.

994
01:20:39,291 --> 01:20:40,583
Tack, det var snällt.

995
01:20:44,916 --> 01:20:47,500
Det är intressant
att du lät graffitin vara kvar.

996
01:20:49,416 --> 01:20:50,625
Tecken på samstämmighet.

997
01:20:52,333 --> 01:20:54,666
På tal om samstämmighet. Säg mig...

998
01:20:57,083 --> 01:20:59,416
Hur ska Socialistpartiet förändras?

999
01:20:59,500 --> 01:21:01,833
Favorisering inom partiet är ett gissel

1000
01:21:01,916 --> 01:21:03,625
som kan bli dess undergång.

1001
01:21:03,708 --> 01:21:05,833
Socialistpartiet kan inte förändras.

1002
01:21:07,708 --> 01:21:10,041
- Om de inte...
- Jag vill höra hans åsikt.

1003
01:21:10,125 --> 01:21:11,500
Kan du hälla lite vatten?

1004
01:21:14,708 --> 01:21:16,583
Kan du hälla upp lite vatten, tack?

1005
01:21:21,416 --> 01:21:23,375
Jag håller helt med Hildegart.

1006
01:21:24,333 --> 01:21:27,333
Socialistpartiet har förrått
arbetarrörelsens principer

1007
01:21:27,416 --> 01:21:29,666
och revolutionen, kampen på gatorna,

1008
01:21:29,750 --> 01:21:31,541
i fabrikerna, på landsbygden.

1009
01:21:31,625 --> 01:21:33,791
Allt de brydde sig om var valstrategin.

1010
01:21:34,916 --> 01:21:36,666
Det är alltid så med politiker.

1011
01:21:39,333 --> 01:21:41,250
Jag överväger det Federala partiet.

1012
01:21:41,333 --> 01:21:42,375
Jag med.

1013
01:21:46,875 --> 01:21:49,375
Det är bra. Med anarkisterna.

1014
01:21:50,083 --> 01:21:51,958
De är federalister.

1015
01:21:52,041 --> 01:21:54,375
Landets arbetarklass är skyldig mycket...

1016
01:21:54,458 --> 01:21:55,666
- Dörren.
- Ursäkta, fru...

1017
01:21:55,750 --> 01:21:57,958
Om de inte är anarkister, vad är de då?

1018
01:21:58,875 --> 01:22:01,125
Vi måste erkänna hur mycket arbetarklassen

1019
01:22:01,208 --> 01:22:03,958
är skyldig
den anarkosyndikalistiska rörelsen.

1020
01:22:08,583 --> 01:22:10,291
Det var som fan!

1021
01:22:12,916 --> 01:22:15,416
Så du tror att om vi
bryter ner alla strukturer,

1022
01:22:15,500 --> 01:22:17,000
ska vi känna oss friare.

1023
01:22:17,083 --> 01:22:18,250
Kastas in i kaos.

1024
01:22:19,125 --> 01:22:20,250
Dörren!

1025
01:22:20,333 --> 01:22:23,916
Fru Rodríguez, anarki är inte kaos,
det är en arbetarorganisation.

1026
01:22:24,000 --> 01:22:26,000
Ingen Gud, ingen herre, ingen monark.

1027
01:22:26,541 --> 01:22:27,875
Det är en utopi.

1028
01:22:28,208 --> 01:22:29,583
God kväll.

1029
01:22:29,666 --> 01:22:31,458
Är du herr Abel Velilla?

1030
01:22:31,541 --> 01:22:33,625
- Vem är du?
- Det är jag, vad är det?

1031
01:22:33,750 --> 01:22:37,083
Herr Velilla, du grips
för flera rån och våldtäkter.

1032
01:22:37,666 --> 01:22:39,541
- Det är ett misstag.
- Sitt ner.

1033
01:22:40,208 --> 01:22:42,416
- Han är farlig.
- Han har inte gjort nåt.

1034
01:22:42,500 --> 01:22:43,375
Nej!

1035
01:22:44,166 --> 01:22:46,541
Han är ansvarig för anarkisternas angrepp.

1036
01:22:46,625 --> 01:22:47,666
Det är inte sant.

1037
01:22:48,916 --> 01:22:51,708
Jag nämner inte
var den anklagade befann sig

1038
01:22:51,791 --> 01:22:54,083
när han greps för att skydda ert rykte,

1039
01:22:54,166 --> 01:22:56,875
- men tro inte att jag ljuger.
- Rör inte min dotter.

1040
01:22:57,458 --> 01:22:58,416
Släpp mig!

1041
01:22:58,500 --> 01:23:00,708
Ingen här säger att du är en lögnare.

1042
01:23:01,791 --> 01:23:02,625
Rör dig inte.

1043
01:23:03,291 --> 01:23:07,041
Ni två må vara väldigt intelligenta,
men han lurade er.

1044
01:23:07,125 --> 01:23:09,083
- Jag har inte gjort nåt.
- Vad har hänt?

1045
01:23:09,166 --> 01:23:11,166
- För bort honom.
- Jag gjorde inget.

1046
01:23:14,541 --> 01:23:17,083
Jag har inte gjort något!

1047
01:23:47,375 --> 01:23:49,125
"Gråt inte flickor,

1048
01:23:50,041 --> 01:23:51,500
"stilla er gråt.

1049
01:23:52,625 --> 01:23:54,541
"Män är jämt sig lika.

1050
01:23:55,750 --> 01:23:57,333
"En fot på strand,

1051
01:23:58,000 --> 01:23:59,625
"och en i båt,

1052
01:24:00,125 --> 01:24:02,208
"och snara till att svika.

1053
01:24:03,458 --> 01:24:06,458
"Så gråt ej då, men låt dem gå.

1054
01:24:07,208 --> 01:24:09,375
"Och le och dansa alla.

1055
01:24:09,458 --> 01:24:12,083
"Tills era tunga suckar så

1056
01:24:12,750 --> 01:24:14,625
"bli hej och trallelalla.

1057
01:24:15,541 --> 01:24:19,125
"Gråt inte flickor, stilla er gråt.

1058
01:24:19,833 --> 01:24:22,041
"Män är jämt sig lika.

1059
01:24:22,708 --> 01:24:26,125
"En fot på strand och en i båt,

1060
01:24:26,791 --> 01:24:28,750
"och snara till att svika."

1061
01:24:57,375 --> 01:25:00,666
Det är exakt vid den här punkten

1062
01:25:00,750 --> 01:25:03,750
som påbörjar rastlösheten

1063
01:25:03,833 --> 01:25:06,000
av att lämna former av ljud

1064
01:25:06,083 --> 01:25:09,041
för att njuta av deras reproduktion.

1065
01:25:10,333 --> 01:25:13,750
År 1877

1066
01:25:13,833 --> 01:25:16,166
dyker General Electric upp

1067
01:25:16,250 --> 01:25:18,791
och lyckas registrera ljud...

1068
01:25:21,041 --> 01:25:24,875
ABEL VELILLA DÖMD TILL FÄNGELSE

1069
01:25:25,375 --> 01:25:27,375
Det nya hembiträdet är här om en timme.

1070
01:25:29,500 --> 01:25:30,750
Hon heter Rosa.

1071
01:25:31,333 --> 01:25:33,375
Hon är gammal, men hon jobbar bra.

1072
01:25:33,458 --> 01:25:34,958
Vad hände med Macarena?

1073
01:25:36,083 --> 01:25:37,958
Slutade hon eller avskedades hon?

1074
01:25:41,791 --> 01:25:43,208
Det är inte viktigt.

1075
01:25:45,166 --> 01:25:47,125
Men hoppas att nästa är seriösare.

1076
01:25:48,833 --> 01:25:50,583
Börja jobba med de nya texterna.

1077
01:25:50,666 --> 01:25:52,958
Vi spelar badminton om en timme.

1078
01:25:55,291 --> 01:25:56,541
Jag öppnar.

1079
01:25:56,625 --> 01:25:58,083
Det kanske är Macarena.

1080
01:26:01,750 --> 01:26:03,083
Hildegart.

1081
01:26:05,250 --> 01:26:07,083
Abel kom till mig innan han greps.

1082
01:26:07,166 --> 01:26:08,208
Nej, nej. Snälla.

1083
01:26:08,291 --> 01:26:10,791
- Han bad mig...
- Herr Guzmán.

1084
01:26:11,583 --> 01:26:13,708
Macarena kom inte för att hämta pengarna

1085
01:26:13,791 --> 01:26:15,583
jag är skyldig er sen sist.

1086
01:26:18,666 --> 01:26:20,416
Macarena jobbar inte längre här.

1087
01:26:22,208 --> 01:26:23,208
Varför?

1088
01:26:26,416 --> 01:26:28,458
Ni måste skriva på ett kvitto.

1089
01:26:36,791 --> 01:26:38,625
Det här kom till dig från London.

1090
01:26:38,708 --> 01:26:40,083
HILDEGART RODRÍGUEZ

1091
01:26:42,666 --> 01:26:46,000
HAVELOCK ELLIS

1092
01:26:50,416 --> 01:26:51,875
Tror du att han gjorde det?

1093
01:26:53,833 --> 01:26:55,250
Jag vet inte.

1094
01:26:57,625 --> 01:26:59,416
- Varsågod.
- Tack.

1095
01:26:59,500 --> 01:27:01,291
- Nåt annat?
- Nej, det var allt.

1096
01:27:02,166 --> 01:27:04,583
Jag hoppas få läsa
den nya essän snart.

1097
01:27:04,666 --> 01:27:06,458
Den kommer att vara klar snart.

1098
01:27:10,208 --> 01:27:11,541
En vals?

1099
01:27:11,958 --> 01:27:13,250
Kom.

1100
01:27:33,708 --> 01:27:38,000
PASSAGERARBILJETT TILL LONDON
ANDRA KLASS

1101
01:27:49,541 --> 01:27:50,666
Detta är vårt hus.

1102
01:27:50,750 --> 01:27:52,958
Förlåt. Jag ville inte detta.

1103
01:27:53,041 --> 01:27:54,625
Jag hoppas du förlåter mig.

1104
01:27:54,708 --> 01:27:55,875
Här är vardagsrummet.

1105
01:27:55,958 --> 01:27:58,000
Den här vägen, tack.

1106
01:27:58,666 --> 01:27:59,833
Här är...

1107
01:28:01,166 --> 01:28:04,208
- Vad gör du här?
- Jag behövde äta innan jag fortsatte.

1108
01:28:04,833 --> 01:28:06,791
Det här är min dotter, Hildegart.

1109
01:28:07,500 --> 01:28:09,375
- Angenämt.
- Angenämt.

1110
01:28:09,458 --> 01:28:11,916
Folk pratar mycket om era böcker.

1111
01:28:12,000 --> 01:28:13,416
Har du läst nån?

1112
01:28:13,500 --> 01:28:15,708
Nej, jag kan inte läsa.

1113
01:28:16,583 --> 01:28:17,958
Ska vi fortsätta?

1114
01:28:18,041 --> 01:28:19,291
Hitåt.

1115
01:29:17,416 --> 01:29:21,416
Jag var ung och vacker

1116
01:29:21,500 --> 01:29:24,333
Jag var ung och vacker

1117
01:29:25,041 --> 01:29:29,166
Med en ung pojke
Med en ung pojke

1118
01:29:29,250 --> 01:29:32,166
Som jag inte älskade

1119
01:29:32,250 --> 01:29:36,375
Jag inte älskade

1120
01:29:36,458 --> 01:29:40,500
Min mor gifte bort mig
Min mor gifte bort mig

1121
01:29:40,583 --> 01:29:43,958
Jag var ung och vacker

1122
01:30:23,833 --> 01:30:25,333
Vad vill du?

1123
01:30:26,041 --> 01:30:27,708
- Antonio?
- Macarena är inte här.

1124
01:30:27,791 --> 01:30:29,291
Jag vill prata med henne.

1125
01:30:29,375 --> 01:30:32,458
- Hon är inte här.
- Jag måste få prata med henne.

1126
01:30:32,541 --> 01:30:33,875
Jag vill inte skada dig.

1127
01:30:35,875 --> 01:30:38,083
Jag går inte förrän vi har pratat.

1128
01:30:39,583 --> 01:30:41,083
Låt mig prata med henne.

1129
01:30:43,291 --> 01:30:45,041
Hon ställer inte till besvär.

1130
01:30:46,791 --> 01:30:47,916
Hoppas det är sant.

1131
01:30:51,875 --> 01:30:53,375
Du borde inte vara här.

1132
01:30:53,458 --> 01:30:55,666
Det här är ingen plats för nån som du.

1133
01:30:56,750 --> 01:30:59,333
Jag är ingen
liten flicka längre, Macarena.

1134
01:31:09,458 --> 01:31:10,458
Varför stack du?

1135
01:31:14,375 --> 01:31:17,166
Jag vill veta
varför du gick utan att säga nåt.

1136
01:31:19,541 --> 01:31:22,291
Och jag ville veta
vad jag skulle förlåta dig för...

1137
01:31:24,041 --> 01:31:26,208
...tills jag såg Antonio och hans vänner.

1138
01:31:31,000 --> 01:31:32,833
Var det min mors idé?

1139
01:31:35,625 --> 01:31:37,041
Eller var det din?

1140
01:31:37,750 --> 01:31:39,166
Som pistolen.

1141
01:31:39,750 --> 01:31:41,958
Hur kan du tro det om mig?

1142
01:31:42,041 --> 01:31:43,875
Jag vet inte vad jag ska tro.

1143
01:31:44,750 --> 01:31:46,416
Om dig eller om nån.

1144
01:31:50,166 --> 01:31:51,500
Det var din mamma.

1145
01:31:53,250 --> 01:31:56,083
Hon vet att Antonio
är skyldig för överfallen.

1146
01:31:57,250 --> 01:31:59,250
Hon erbjöd honom pengar och att inte

1147
01:31:59,333 --> 01:32:01,166
anmäla honom i utbyte mot Abel.

1148
01:32:03,291 --> 01:32:04,416
Hur kunde du?

1149
01:32:04,500 --> 01:32:07,333
Jag svär att jag försökte förhindra det.
Jag svär.

1150
01:32:07,416 --> 01:32:10,375
En oskyldig man är i fängelse
på grund av dig.

1151
01:32:15,500 --> 01:32:17,000
Är det verkligen det du tror?

1152
01:32:20,416 --> 01:32:22,208
Du som är så smart och beläst?

1153
01:32:23,208 --> 01:32:25,541
Tror du verkligen att livet funkar så?

1154
01:32:25,625 --> 01:32:27,000
Att det är så lätt?

1155
01:32:28,625 --> 01:32:30,583
Tror du att jag vill leva så här?

1156
01:32:32,166 --> 01:32:34,875
Vi har inte alla haft
lika mycket tur som du.

1157
01:32:35,500 --> 01:32:39,333
Dina tal är jättebra,
men livet fungerar inte så.

1158
01:32:41,500 --> 01:32:43,208
Utan pengar är du inte fri.

1159
01:32:45,000 --> 01:32:47,125
Vi kvinnor är inte fria.

1160
01:32:52,250 --> 01:32:54,541
Du får en dag
att anmäla Antonio till polisen

1161
01:32:54,625 --> 01:32:57,041
och förklara för dem
att du inte var inblandad.

1162
01:33:00,083 --> 01:33:03,875
Gör du inte det, går jag själv
och ser till att du är medbrottsling.

1163
01:33:06,708 --> 01:33:08,125
Jag är jätteledsen.

1164
01:33:47,208 --> 01:33:48,458
Du är sen.

1165
01:33:51,458 --> 01:33:54,166
Macarena är på väg att anmäla sin man.

1166
01:33:55,583 --> 01:33:58,041
Om du träffar honom och betalar honom

1167
01:33:58,125 --> 01:33:59,708
så säger han inget om dig.

1168
01:34:12,750 --> 01:34:15,333
När Abel släpps,
åker jag till London med honom.

1169
01:34:16,375 --> 01:34:18,416
Havelock skickade biljetterna.

1170
01:34:21,208 --> 01:34:23,291
Nej, det ska du inte.

1171
01:34:34,500 --> 01:34:35,708
Hur kunde du?

1172
01:34:39,541 --> 01:34:40,875
Hur kunde du?

1173
01:34:42,333 --> 01:34:43,791
Det är mitt livsverk.

1174
01:34:44,916 --> 01:34:46,291
Jag gjorde mitt jobb.

1175
01:34:46,375 --> 01:34:47,708
Till vilket pris?

1176
01:34:48,916 --> 01:34:52,291
På bekostnad av min lycka
och en oskyldig mans liv.

1177
01:34:53,000 --> 01:34:55,750
Inget projekt lyckas utan uppoffringar.

1178
01:34:56,833 --> 01:34:58,208
Försiktigt, mor.

1179
01:34:58,958 --> 01:35:01,250
Du börjar låta som en fascist.

1180
01:35:03,250 --> 01:35:05,083
Efter allt jag har gjort för dig.

1181
01:35:05,791 --> 01:35:08,083
Allt du nånsin gjort var för dig.

1182
01:35:08,666 --> 01:35:10,291
Vad har jag gjort för min skull?

1183
01:35:13,041 --> 01:35:14,000
Berätta.

1184
01:35:16,291 --> 01:35:17,875
Vad gjorde jag för min skull?

1185
01:35:18,250 --> 01:35:20,416
Jag gav upp mitt liv för världens skull.

1186
01:35:20,500 --> 01:35:22,916
Världen vet inte att du finns.

1187
01:35:23,000 --> 01:35:25,666
Världen som du och jag önskar, mor,

1188
01:35:25,750 --> 01:35:27,625
om den verkligen är densamma,

1189
01:35:28,125 --> 01:35:29,666
är inte byggd så.

1190
01:35:31,125 --> 01:35:34,000
Du är fienden till dina egna idéer.

1191
01:35:35,291 --> 01:35:37,125
Vad vet du om världen?

1192
01:35:38,958 --> 01:35:40,541
Jag är hela din värld.

1193
01:35:41,583 --> 01:35:43,250
Alla dina idéer är mina.

1194
01:35:46,833 --> 01:35:48,458
Du älskar mig.

1195
01:35:48,541 --> 01:35:50,208
Du älskade mig en gång.

1196
01:35:51,708 --> 01:35:53,125
Du vet inte vad kärlek är.

1197
01:35:57,208 --> 01:35:59,041
Jag vet mer om kärlek än du.

1198
01:36:00,500 --> 01:36:02,083
Du har bara en drivkraft

1199
01:36:02,583 --> 01:36:04,666
och ett rudimentärt psyke.

1200
01:36:04,750 --> 01:36:08,166
Djur har en mer enastående själ än din.

1201
01:36:12,208 --> 01:36:14,375
Ingen har älskat dig så mycket som jag.

1202
01:36:16,541 --> 01:36:17,666
Ingen.

1203
01:36:21,750 --> 01:36:23,875
Och jag låter ingen man ta dig ifrån...

1204
01:36:23,958 --> 01:36:25,875
Sluta!

1205
01:36:27,916 --> 01:36:30,666
Män är inte våra fiender, mor.

1206
01:36:30,750 --> 01:36:32,625
Du förnekar mänskligheten.

1207
01:36:33,083 --> 01:36:35,250
Du förnekar kvinnorna.

1208
01:36:36,041 --> 01:36:37,208
Du hatar dem.

1209
01:36:37,833 --> 01:36:39,583
Du hatar att vi kan känna.

1210
01:36:40,250 --> 01:36:42,958
Det finns ingen revolution utan kärlek.

1211
01:36:47,375 --> 01:36:50,833
Det är den sortens kärlek
som förslavar oss.

1212
01:36:50,916 --> 01:36:52,291
Det är en lögn.

1213
01:36:52,375 --> 01:36:54,791
- Det är sant.
- Det är en lögn!

1214
01:36:55,708 --> 01:36:57,958
Du är inte på kvinnornas sida.

1215
01:36:58,333 --> 01:37:00,333
Du beter dig som en man.

1216
01:37:00,416 --> 01:37:04,791
Du vill äga mig som män äger kvinnor.

1217
01:37:04,875 --> 01:37:06,916
För din egen skull.

1218
01:37:08,750 --> 01:37:10,708
Och ingen äger oss, mor.

1219
01:37:10,791 --> 01:37:12,416
Ingen äger oss.

1220
01:37:15,250 --> 01:37:16,791
Ingen äger mig.

1221
01:37:21,958 --> 01:37:23,208
Jag äger dig.

1222
01:37:26,875 --> 01:37:28,333
Ingen äger mig.

1223
01:37:47,208 --> 01:37:50,166
Från och med nu tar jag mina egna beslut.

1224
01:37:54,000 --> 01:37:55,708
Från och med nu är jag fri.

1225
01:38:11,458 --> 01:38:12,916
God natt, Hildegart.

1226
01:38:14,708 --> 01:38:16,208
God natt, mamma.

1227
01:38:35,208 --> 01:38:41,208
HÄXOR HOROR
HOROR NI SKA TILL HELVETET

1228
01:39:03,125 --> 01:39:04,833
Är det nåt som är på tok, frun?

1229
01:39:05,500 --> 01:39:07,333
Gå ut med hunden är du snäll.

1230
01:39:07,416 --> 01:39:08,541
Nu?

1231
01:39:09,666 --> 01:39:10,750
Ja, klä på dig.

1232
01:39:11,291 --> 01:39:13,166
Ta honom på en lång promenad.

1233
01:39:13,250 --> 01:39:15,041
Som du vill, frun.

1234
01:41:07,708 --> 01:41:10,833
Min mor gifte bort mig
min mor gifte bort mig

1235
01:41:10,916 --> 01:41:14,583
Jag var ung och vacker

1236
01:41:14,666 --> 01:41:17,250
Jag var ung och vacker

1237
01:43:01,000 --> 01:43:03,666
Jag har älskat
och hatat till ytterligheten.

1238
01:43:07,875 --> 01:43:11,333
Min medelväg
är den automatiska mekaniska människan.

1239
01:43:14,958 --> 01:43:17,083
Det som hände verkar så logiskt.

1240
01:43:18,500 --> 01:43:19,750
Så exakt.

1241
01:43:23,291 --> 01:43:25,541
Jag är lite mer upphöjd än de flesta.

1242
01:43:27,250 --> 01:43:29,583
Det är excentriskt
det jag gjorde, jag vet.

1243
01:43:34,291 --> 01:43:36,375
Men ni...

1244
01:43:39,625 --> 01:43:43,791
Ni kan inte med enkelhet analysera fallet
med den mänskliga statyns mor.

1245
01:43:48,625 --> 01:43:51,208
Jag slutade tänka
på mig själv efter min dotter.

1246
01:43:53,000 --> 01:43:56,291
Det enda jag brydde mig om
var att skapa den där människan.

1247
01:43:56,875 --> 01:43:59,708
Att droppe för droppe
ingjuta min tro i henne.

1248
01:44:05,500 --> 01:44:06,791
Men ni män,

1249
01:44:08,125 --> 01:44:09,458
distraherade,

1250
01:44:10,458 --> 01:44:13,291
kunde inte se att jag var
en planet med eget ljus.

1251
01:44:15,583 --> 01:44:18,416
Ni förstod inte att arbetet
inte var menat för en plats.

1252
01:44:20,916 --> 01:44:24,333
Ni såg inte omfattningen
av skulptörens koppling till verket.

1253
01:44:25,666 --> 01:44:28,625
Som, efter att ha sett
den minsta brist, förstör det.

1254
01:44:32,041 --> 01:44:34,791
Det var det jag gjorde mot Hildegart.

1255
01:44:37,208 --> 01:44:39,083
Den mänskliga statyn.

1256
01:44:40,166 --> 01:44:41,291
Mitt verk.

1257
01:44:45,875 --> 01:44:47,958
Hildegart-projektet misslyckades.

1258
01:44:48,791 --> 01:44:51,125
Det var meningslöst att fortsätta det.

1259
01:45:17,916 --> 01:45:20,666
SKJUTEN TILL DÖDS AV SIN MOR
I GALILEO DÄR HON BODDE

1260
01:45:20,750 --> 01:45:23,750
HILDEGART SKJUTEN TILL DÖDS I SITT HEM

1261
01:45:26,583 --> 01:45:28,750
HILDEGART
DET SEXUELLA UNGDOMSUPPRORET

1262
01:46:21,166 --> 01:46:22,958
DEN RÖDA JUNGFRUN ÄR DÖD

1263
01:48:13,583 --> 01:48:17,041
Hildegart Rodríguez Carballeira dog
9 juni, 1933, 18 år gammal.

1264
01:48:17,125 --> 01:48:19,791
Hon skrev 16 essäböcker
och över 150 artiklar

1265
01:48:19,875 --> 01:48:22,125
under sina tre sista levnadsår.

1266
01:48:22,208 --> 01:48:25,666
Hennes verk och hennes kamraters verk
glömdes bort efter kriget.

1267
01:48:25,750 --> 01:48:28,458
Verken levde kvar i skuggorna.

1268
01:48:46,000 --> 01:48:49,958
"Gråt inte flickor, stilla er gråt.

1269
01:48:50,041 --> 01:48:52,750
"Män är jämt sig lika.

1270
01:48:52,833 --> 01:48:56,666
"En fot på strand och en i båt,

1271
01:48:56,750 --> 01:48:58,958
"och snara till att svika.

1272
01:48:59,625 --> 01:49:03,041
"Så gråt ej då, men låt dem gå.

1273
01:49:03,125 --> 01:49:07,291
"Tills era tunga suckar så
bli hej och trallelalla."

1274
01:52:33,125 --> 01:52:36,791
"Så gråt ej då, men låt dem gå.

1275
01:52:36,875 --> 01:52:38,708
"men låt dem gå.

1276
01:52:39,458 --> 01:52:42,166
"Tills era tunga suckar så

1277
01:52:42,250 --> 01:52:44,333
"bli hej och trallelalla.

1278
01:52:46,166 --> 01:52:47,750
"Gråt inte flickor.

1279
01:52:47,833 --> 01:52:50,166
"Män är jämt sig lika.

1280
01:52:50,750 --> 01:52:55,125
"En fot på strand och en i båt,

1281
01:52:55,208 --> 01:52:57,666
"och snara till att svika.

1282
01:53:06,958 --> 01:53:11,125
"Gråt inte flickor, stilla er gråt."

1283
01:53:25,958 --> 01:53:27,958
Undertexter: Tatjana Majerle

1284
01:53:28,041 --> 01:53:30,041
Kreativ ledare Bachar Haj Bakir




