1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
For best IPTV provider, please visit: www.IPTV.CAT
For best IPTV provider, please visit: www.IPTV.CAT

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
For best IPTV provider, please visit: www.IPTV.CAT
For best IPTV provider, please visit: www.IPTV.CAT

3
00:00:23,208 --> 00:00:27,333
如果女性知道身為母親有多麼重要

4
00:00:28,750 --> 00:00:32,083
她們就會為自己立下最高標準

5
00:00:32,166 --> 00:00:35,083
改編自真實故事

6
00:00:45,583 --> 00:00:48,541
她原本注定要名留青史

7
00:00:50,750 --> 00:00:53,125
她本該成為第一位自由的女性

8
00:00:56,458 --> 00:01:00,791
她誕生在這世界上
就是為了改變它，卻沒時間完成

9
00:01:03,500 --> 00:01:05,458
總共開了三槍

10
00:01:05,541 --> 00:01:08,833
一槍打在臉上、一槍打在胸口

11
00:01:09,708 --> 00:01:11,541
最後一槍則打中她的性器官

12
00:01:21,791 --> 00:01:27,791
紅聖女

13
00:01:42,333 --> 00:01:44,916
希爾德嘉的故事遠在那之前就開始了

14
00:01:46,166 --> 00:01:47,875
當時我還年輕

15
00:01:47,958 --> 00:01:50,458
當時第一篇優生學論文
在加利西亞出版

16
00:01:52,125 --> 00:01:56,000
我名叫奧蘿拉羅德里奎茲卡巴雷拉
我是希爾德嘉的母親

17
00:01:57,166 --> 00:01:59,666
幸虧我有對知識的渴望
以及我父親留下的財產

18
00:01:59,750 --> 00:02:01,041
我從小就過得無拘無束

19
00:02:01,125 --> 00:02:02,541
尼采著
《查拉圖斯特拉如是說》

20
00:02:02,625 --> 00:02:03,750
1914年，加利西亞

21
00:02:03,833 --> 00:02:06,833
因此我開始鑽研遺傳改良

22
00:02:06,916 --> 00:02:08,750
並為女權奮鬥

23
00:02:11,625 --> 00:02:13,916
因此我才瞭解到必須由女人

24
00:02:14,000 --> 00:02:16,708
去開創人類的未來

25
00:02:25,750 --> 00:02:29,125
但若缺乏實際行動
知識也無用武之地

26
00:02:35,416 --> 00:02:39,541
所以我決定懷上專屬於我的小孩

27
00:02:39,625 --> 00:02:41,625
完全由我扶養

28
00:02:43,416 --> 00:02:46,541
為此我找了一個有合適基因的男人

29
00:02:46,625 --> 00:02:48,958
而且永遠不會跟這小孩相認

30
00:02:55,416 --> 00:02:57,833
然後我產下了一個女兒

31
00:02:57,916 --> 00:03:01,333
用優生學培育出來的她
第一個出生即享有自由的女人

32
00:03:03,208 --> 00:03:06,833
我要指出希爾德嘉的誕生並非偶然

33
00:03:07,375 --> 00:03:11,166
也不是出自她父母
單純為了繁衍的野性慾望

34
00:03:11,958 --> 00:03:14,833
而是一個經過精心策畫的計畫

35
00:03:15,916 --> 00:03:20,541
她必須懷抱打造美好社會的純粹志向

36
00:03:20,625 --> 00:03:23,125
她必須成為未來的女性標竿

37
00:03:27,208 --> 00:03:28,958
她八個月大時開口講話

38
00:03:29,041 --> 00:03:32,750
兩歲時已能閱讀

39
00:03:32,833 --> 00:03:34,541
三歲時學會寫字

40
00:03:34,625 --> 00:03:37,375
四歲時已有打字證照

41
00:03:37,458 --> 00:03:38,875
七點了，起床

42
00:03:38,958 --> 00:03:42,083
她的成長嚴格遵守優生學的規範

43
00:03:42,166 --> 00:03:43,875
她每天都在同一時間起床

44
00:03:43,958 --> 00:03:44,791
起床

45
00:03:44,875 --> 00:03:48,041
她人生的每分每秒都照計畫去安排

46
00:03:48,583 --> 00:03:51,791
她的營養攝取和衛生習慣
受到嚴格控管

47
00:03:51,875 --> 00:03:54,083
她早餐一定吃水果配牛奶

48
00:03:54,166 --> 00:03:55,250
晚餐一定吃得很清淡

49
00:03:55,333 --> 00:03:58,708
為了增強她的好勝心和耐力

50
00:03:58,791 --> 00:04:00,250
她要練體育

51
00:04:00,333 --> 00:04:02,625
她八歲時會說六種語言

52
00:04:02,708 --> 00:04:05,250
她精通法文、英文和拉丁文

53
00:04:05,333 --> 00:04:07,916
並能翻譯德文、葡文和義大利文

54
00:04:08,000 --> 00:04:09,625
什麼是優生學？

55
00:04:10,166 --> 00:04:13,875
優生學就是生物遺傳定律的應用

56
00:04:13,958 --> 00:04:15,500
也就是基因

57
00:04:15,583 --> 00:04:19,166
為了使人類物種和社會趨向完美

58
00:04:19,250 --> 00:04:23,500
她14歲時開始在大學
修習醫學、法律和哲學

59
00:04:23,583 --> 00:04:27,958
並有幸在17歲時
成為西班牙最年輕的律師

60
00:04:28,041 --> 00:04:31,250
黑格爾相信雖然在人類物種中

61
00:04:31,333 --> 00:04:35,708
每個人都有追求自由的可能

62
00:04:35,791 --> 00:04:38,416
變成自由的狀態
則是在另一層面的成就

63
00:04:39,416 --> 00:04:41,041
七點了，起床

64
00:04:41,125 --> 00:04:42,458
我們要怎麼分辨

65
00:04:44,041 --> 00:04:46,708
男性和女性？

66
00:04:46,791 --> 00:04:49,166
注意下筆時別太大力

67
00:04:49,250 --> 00:04:51,375
她早上會念五個小時的書

68
00:04:51,458 --> 00:04:53,250
下午再閱讀三個小時

69
00:04:53,333 --> 00:04:55,333
然後她在洗澡前會跟我
對藝術進行辯論

70
00:04:55,416 --> 00:04:56,833
好，夠了

71
00:04:58,500 --> 00:05:00,958
尼采的中心思想是什麼？

72
00:05:01,041 --> 00:05:04,000
洗不掉，他認為上帝已死

73
00:05:04,833 --> 00:05:08,208
我們才是社會的主宰

74
00:05:08,291 --> 00:05:09,416
專注

75
00:05:10,125 --> 00:05:11,000
所以呢？

76
00:05:11,083 --> 00:05:13,333
- 尼采是存在主義前的哲學家嗎？
- 不是

77
00:05:13,416 --> 00:05:16,791
尼采說過
一個人只有經歷過內心的混亂

78
00:05:16,875 --> 00:05:19,166
才能蛻變成一顆閃耀的流星

79
00:05:19,250 --> 00:05:23,250
我被媽媽嫁出去…

80
00:05:23,333 --> 00:05:26,458
我正值青春年華

81
00:05:26,666 --> 00:05:27,666
重寫

82
00:05:28,916 --> 00:05:30,333
坐在桌子前寫

83
00:05:35,916 --> 00:05:38,416
經過多年的養育

84
00:05:40,250 --> 00:05:42,750
我很清楚她的能耐

85
00:05:42,833 --> 00:05:45,166
一、二、三、四

86
00:05:49,000 --> 00:05:51,666
一、二、三、四

87
00:05:52,250 --> 00:05:54,416
一、二、三、四

88
00:05:55,625 --> 00:05:58,291
媽媽，父親在哪裡？

89
00:05:59,583 --> 00:06:01,625
妳沒有父親，孩子

90
00:06:01,708 --> 00:06:03,416
所以妳才是自由的

91
00:06:04,708 --> 00:06:08,333
別嘆息，女士們

92
00:06:09,291 --> 00:06:11,916
男人都是騙子

93
00:06:12,000 --> 00:06:15,625
天性朝三暮四

94
00:06:16,125 --> 00:06:18,416
心意永無定性

95
00:06:20,625 --> 00:06:22,083
別再嘆息

96
00:06:22,625 --> 00:06:24,416
放手離去

97
00:06:24,625 --> 00:06:26,666
走上開朗之道

98
00:06:26,750 --> 00:06:29,166
將妳的悲傷之情

99
00:06:29,250 --> 00:06:31,625
化為歡欣之樂

100
00:06:46,250 --> 00:06:47,458
不好意思

101
00:06:48,000 --> 00:06:50,125
1931年，馬德里

102
00:06:50,208 --> 00:06:53,041
不好意思，古茲曼無法見妳們

103
00:06:53,125 --> 00:06:55,333
- 我們等很久了
- 王室剛垮臺

104
00:06:55,416 --> 00:06:57,750
- 今天真的不太方面，羅…
- 我姓羅德里奎茲

105
00:06:57,833 --> 00:06:59,583
這是我女兒希爾德嘉羅德里奎茲

106
00:06:59,666 --> 00:07:01,875
我可以幫妳們預約兩週後

107
00:07:01,958 --> 00:07:03,250
請妳們到時再過來

108
00:07:09,500 --> 00:07:11,291
出口在那邊，謝謝

109
00:07:11,958 --> 00:07:12,875
夫人

110
00:07:13,708 --> 00:07:14,750
夫人！

111
00:07:14,833 --> 00:07:17,375
沒有許可，妳不能上樓！

112
00:07:18,166 --> 00:07:19,750
夫人，妳有聽到嗎？

113
00:07:21,583 --> 00:07:23,541
夫人，妳不能上去

114
00:07:23,625 --> 00:07:24,541
夫人！

115
00:07:25,750 --> 00:07:27,708
請別讓她們進去，攔住她們！

116
00:07:27,791 --> 00:07:29,291
夫人！立刻把門打開

117
00:07:29,375 --> 00:07:30,875
王室

118
00:07:32,166 --> 00:07:34,333
請問你為何不要我女兒的論文？

119
00:07:34,416 --> 00:07:36,583
她的論文遠勝過你們平常出版的書

120
00:07:36,666 --> 00:07:37,500
妳是誰？

121
00:07:37,583 --> 00:07:39,833
我是奧蘿拉羅德里奎茲
希爾德嘉羅德里奎茲的母親

122
00:07:39,916 --> 00:07:43,208
《西班牙女性
對性問題的見解》的作者

123
00:07:43,291 --> 00:07:45,375
- 夫人！
- 共和國剛剛成立

124
00:07:45,458 --> 00:07:46,625
我有其他優先事項

125
00:07:46,708 --> 00:07:49,125
我們的信在國王退位前就寄出了

126
00:07:49,666 --> 00:07:51,166
- 桃樂絲！
- 夫人！

127
00:07:52,000 --> 00:07:54,125
我並不是要你們立刻刊出

128
00:07:55,083 --> 00:07:56,458
時間由你們選擇

129
00:07:56,541 --> 00:07:59,166
但一個政權垮臺後
另一個政權必會取而代之

130
00:08:00,541 --> 00:08:03,000
我很樂意出版這篇論文

131
00:08:04,333 --> 00:08:06,791
但到時不可能寫妳女兒的名字

132
00:08:06,875 --> 00:08:07,875
為什麼不行？

133
00:08:08,666 --> 00:08:11,416
我通常只會附上正牌作者的名字

134
00:08:11,500 --> 00:08:13,500
你憑什麼認為不是她寫的？

135
00:08:14,708 --> 00:08:16,458
妳幾歲了，孩子？

136
00:08:17,291 --> 00:08:18,416
16歲

137
00:08:18,500 --> 00:08:21,583
這不可能是16歲的女生寫出來的

138
00:08:21,666 --> 00:08:24,208
希爾德嘉可以，而且她就是16歲

139
00:08:24,291 --> 00:08:26,833
我知道是妳寫的，羅德里奎茲太太

140
00:08:27,750 --> 00:08:30,041
只要文章作者署名是妳
問題就解決了

141
00:08:30,625 --> 00:08:32,625
我不喜歡被別人騙

142
00:08:32,708 --> 00:08:33,625
桃樂絲，送客！

143
00:08:33,708 --> 00:08:36,208
古茲曼，門被她們從裡面反鎖了！

144
00:08:36,291 --> 00:08:39,208
儘管問她
關於這篇文章或這主題的問題

145
00:08:47,500 --> 00:08:50,583
妳要我跟妳女兒談性事？

146
00:08:51,416 --> 00:08:53,333
需要問什麼儘管問她

147
00:08:53,416 --> 00:08:56,375
只要能確認你拒絕刊出的文章
確實出自她手

148
00:08:57,416 --> 00:08:58,458
非常好

149
00:09:00,208 --> 00:09:02,583
小姐，何謂性改革？

150
00:09:05,500 --> 00:09:08,708
概略而言，不過就是人與人間

151
00:09:08,791 --> 00:09:11,083
性生活和感情生活必須現代化的提議

152
00:09:11,458 --> 00:09:13,708
但若你是要問由哈夫洛克靄理士

153
00:09:13,791 --> 00:09:15,708
所帶領的性改革聯盟

154
00:09:15,791 --> 00:09:18,458
我可以講他主張的重點

155
00:09:20,916 --> 00:09:21,791
請說

156
00:09:22,541 --> 00:09:24,583
男女平權

157
00:09:24,666 --> 00:09:27,375
擺脫教會，開放結婚自由

158
00:09:27,458 --> 00:09:29,375
適當生育

159
00:09:29,458 --> 00:09:32,833
提倡對勞動階級提供避孕知識及方法

160
00:09:32,916 --> 00:09:35,083
保障未婚媽媽

161
00:09:35,166 --> 00:09:38,083
研究性別差異

162
00:09:38,166 --> 00:09:39,500
要我講下去嗎？

163
00:09:40,791 --> 00:09:43,125
這可能全是妳硬背的

164
00:09:43,208 --> 00:09:45,125
如果她是男的你還會質疑嗎？

165
00:09:45,208 --> 00:09:46,666
抑或是會很樂意

166
00:09:46,750 --> 00:09:49,666
刊出這篇論文
並成為一代新神童的伯樂呢？

167
00:09:49,750 --> 00:09:52,791
難道只有男性中會出現神童嗎？

168
00:09:54,083 --> 00:09:56,250
我的論文關於性改革的部分

169
00:09:56,333 --> 00:09:58,416
有對這方面提出看法

170
00:10:00,041 --> 00:10:02,208
恕我冒昧，小姐

171
00:10:02,291 --> 00:10:04,916
但妳對女性的性事
怎麼可能有多瞭解？

172
00:10:05,000 --> 00:10:06,166
妳只是小孩

173
00:10:06,708 --> 00:10:09,708
古茲曼先生，儘管我欠缺經驗

174
00:10:10,458 --> 00:10:12,083
我敢說我懂的比你更多

175
00:10:24,666 --> 00:10:26,250
- 自由萬歲！
- 萬歲

176
00:10:26,333 --> 00:10:28,750
- 共和國萬歲！
- 萬歲

177
00:10:29,416 --> 00:10:31,583
西班牙共和國萬歲！

178
00:10:35,708 --> 00:10:37,500
西班牙萬歲！

179
00:10:37,583 --> 00:10:39,625
打倒君主制！

180
00:10:42,208 --> 00:10:45,291
- 西班牙共和國萬歲！
- 共和國萬歲！

181
00:10:46,125 --> 00:10:48,708
- 王八蛋
- 希爾德嘉，跟緊一點

182
00:10:48,791 --> 00:10:49,875
國王萬歲！

183
00:10:53,625 --> 00:10:54,708
希爾德嘉

184
00:10:54,791 --> 00:10:59,083
工人掌權！工人掌權！

185
00:11:00,583 --> 00:11:01,708
快看鏡頭！

186
00:11:04,083 --> 00:11:06,458
西班牙不是天主教國家了！

187
00:11:06,541 --> 00:11:09,583
妳幹嘛不讓古茲曼
回答關於神童的問題？

188
00:11:11,916 --> 00:11:14,041
希爾德嘉！

189
00:11:18,666 --> 00:11:21,583
我們不能被煽動，絕對別忘記這點

190
00:11:21,666 --> 00:11:25,625
妳跟古茲曼對談時有點太激動了
我們不能輸給情緒

191
00:11:26,208 --> 00:11:28,416
- 共和國萬歲！
- 共和國萬歲！

192
00:11:28,958 --> 00:11:29,916
萬歲！

193
00:11:32,833 --> 00:11:36,333
自由！

194
00:11:36,416 --> 00:11:37,875
共和國萬歲！

195
00:11:37,958 --> 00:11:41,583
人民永遠不會被打倒！

196
00:11:41,666 --> 00:11:45,375
人民永遠不會被打倒！

197
00:11:52,708 --> 00:11:53,916
有什麼問題？

198
00:11:54,000 --> 00:11:55,666
你從哪來的啊，小皮蛋？

199
00:11:55,750 --> 00:11:57,041
對女性的性解放

200
00:11:57,125 --> 00:12:00,166
和愛情之間的關係
妳所用的譬喻不太適當

201
00:12:03,291 --> 00:12:06,958
讀者需要簡單的譬喻
去理解複雜的概念

202
00:12:07,625 --> 00:12:11,416
雖然文章易懂是優點
但知識匱乏卻是錯誤

203
00:12:13,875 --> 00:12:15,000
好

204
00:12:18,083 --> 00:12:19,250
草莓！

205
00:12:21,625 --> 00:12:23,958
小姐，那樣會弄髒妳的洋裝

206
00:12:25,125 --> 00:12:26,375
母親，妳要吃嗎？

207
00:12:26,833 --> 00:12:28,458
別叫我“小姐”

208
00:12:28,541 --> 00:12:30,458
既然妳出名了，這是必須的

209
00:12:30,541 --> 00:12:33,041
烘焙坊的人都說妳很重要

210
00:12:34,291 --> 00:12:35,750
他們那麼說？

211
00:12:35,833 --> 00:12:39,125
她們不是真的會閱讀

212
00:12:39,208 --> 00:12:40,333
但大家都想知道

213
00:12:40,416 --> 00:12:42,708
這位會寫書探討性的年輕女律師

214
00:12:46,291 --> 00:12:47,541
去應門

215
00:12:48,000 --> 00:12:49,375
繼續寫

216
00:12:53,083 --> 00:12:54,208
夫人！

217
00:12:58,541 --> 00:12:59,958
阿爾法

218
00:13:00,041 --> 00:13:01,208
阿爾法，過來

219
00:13:08,958 --> 00:13:09,958
我看到你了

220
00:13:13,458 --> 00:13:15,041
孬種文盲

221
00:13:15,500 --> 00:13:17,791
飽學多聞的女人比女巫更強大

222
00:13:17,875 --> 00:13:19,291
去找一個男人
死女巫

223
00:13:19,375 --> 00:13:20,958
這樣真的很不妙，奧蘿拉

224
00:13:21,708 --> 00:13:24,208
我不會堅持，但得跟妳說
如果妳想要

225
00:13:24,291 --> 00:13:26,500
我可以幫妳找東西來保護自己

226
00:13:26,583 --> 00:13:28,000
像是什麼？

227
00:13:28,458 --> 00:13:29,541
槍嗎？

228
00:13:30,541 --> 00:13:32,750
妳知道我對槍的看法

229
00:13:32,833 --> 00:13:35,000
他們只憑油漆是嚇不了我們的

230
00:13:37,666 --> 00:13:38,666
過來

231
00:13:48,166 --> 00:13:49,250
妳看

232
00:13:50,083 --> 00:13:52,000
融合了進攻強度和策略

233
00:14:02,041 --> 00:14:03,416
她們應該感到羞恥

234
00:14:04,125 --> 00:14:05,791
看她們的打扮

235
00:14:05,875 --> 00:14:07,750
- 全身黑
- 就是她

236
00:14:08,708 --> 00:14:10,416
妳沒在看比賽

237
00:14:11,750 --> 00:14:13,791
為什麼我們不能穿得跟其他人一樣？

238
00:14:16,208 --> 00:14:18,250
只有當一個女人
能超脫外人的看法和評斷

239
00:14:18,333 --> 00:14:20,083
才是真正獲得自由

240
00:14:23,750 --> 00:14:25,375
但我想打扮得漂漂亮亮

241
00:14:29,666 --> 00:14:32,083
即使妳的才智可能會被外表蓋過？

242
00:14:33,833 --> 00:14:36,041
妳會接受只當一個花瓶嗎？

243
00:14:37,166 --> 00:14:38,166
不會

244
00:14:41,750 --> 00:14:42,875
謝謝

245
00:14:42,958 --> 00:14:44,166
不好意思

246
00:14:44,250 --> 00:14:45,291
謝謝

247
00:14:46,125 --> 00:14:47,291
不好意思，小姐

248
00:14:48,000 --> 00:14:49,375
妳認識他嗎？

249
00:14:49,875 --> 00:14:51,291
不好意思，借過一下

250
00:14:52,625 --> 00:14:53,666
早安

251
00:14:54,625 --> 00:14:56,333
妳是希爾德嘉羅德里奎茲吧？

252
00:14:56,833 --> 00:14:58,166
太榮幸了

253
00:14:58,250 --> 00:15:01,125
妳一定是她的母親
羅德里奎茲卡巴雷拉太太

254
00:15:02,041 --> 00:15:04,583
很榮幸認識妳，夫人
我是艾貝維利亞

255
00:15:05,208 --> 00:15:06,916
艾貝維利亞，幸會

256
00:15:07,000 --> 00:15:10,666
我本想透過報社聯絡妳
但古茲曼不肯給我妳的地址

257
00:15:10,750 --> 00:15:12,208
那是我們的要求

258
00:15:13,958 --> 00:15:15,166
我明白

259
00:15:16,208 --> 00:15:18,416
我靠論文中的照片認出妳

260
00:15:19,166 --> 00:15:21,916
我是社會青年聯盟的代表

261
00:15:22,000 --> 00:15:24,750
我們想邀請妳參加我們黨的集會

262
00:15:26,166 --> 00:15:27,750
妳的論文我們都拜讀過了

263
00:15:27,833 --> 00:15:30,250
我們深信雙方可以合作

264
00:15:30,625 --> 00:15:32,416
非常感謝賞識

265
00:15:33,458 --> 00:15:34,666
- 這位…
- 維利亞

266
00:15:34,750 --> 00:15:35,583
維利亞

267
00:15:36,500 --> 00:15:38,333
但希爾德嘉是學者

268
00:15:39,666 --> 00:15:40,916
你們則是搞政治的

269
00:15:43,708 --> 00:15:45,833
我只是請她來參加一次集會

270
00:15:47,625 --> 00:15:48,500
一次就好

271
00:15:53,708 --> 00:15:57,375
莉莉阿瓦雷茲靠這一分拿下比賽

272
00:15:59,791 --> 00:16:00,833
走了嗎？

273
00:16:02,916 --> 00:16:04,458
考慮看看

274
00:16:21,458 --> 00:16:23,166
墨水快用完了

275
00:16:25,958 --> 00:16:28,333
母親，可以幫我拿新的墨水匣嗎？

276
00:16:32,458 --> 00:16:33,416
母親

277
00:17:47,583 --> 00:17:50,500
佩佩與奧蘿拉-1908年

278
00:17:53,125 --> 00:17:54,500
妳在這裡幹嘛？

279
00:17:56,166 --> 00:17:59,208
如果被妳媽抓到妳在翻她的東西
她一定會殺了妳

280
00:17:59,291 --> 00:18:00,916
妳之後就會輪到我

281
00:18:02,375 --> 00:18:03,583
這是誰？

282
00:18:06,458 --> 00:18:09,250
佩佩，這跟妳無關，回去廚房

283
00:18:09,333 --> 00:18:11,625
妳會害我們都惹上麻煩

284
00:18:20,000 --> 00:18:21,916
這是小陰唇

285
00:18:24,333 --> 00:18:26,041
上面的則是陰蒂

286
00:18:26,583 --> 00:18:29,625
我認為我們應該
接受艾貝維利亞的提議

287
00:18:30,583 --> 00:18:33,958
女性要獲得性快感，這部位很關鍵

288
00:18:35,541 --> 00:18:36,833
有沒有看到？

289
00:18:37,416 --> 00:18:39,000
我們不需要任何人

290
00:18:42,666 --> 00:18:43,916
那不是提議

291
00:18:44,916 --> 00:18:47,750
如果這是提議，兩方都會從中受惠

292
00:18:49,458 --> 00:18:51,416
他們只想利用我們

293
00:18:56,500 --> 00:19:00,125
戀愛自由的好處

294
00:19:10,000 --> 00:19:11,166
奧蘿拉

295
00:19:30,625 --> 00:19:32,541
買槍要花多少錢？

296
00:19:34,541 --> 00:19:35,916
15雷亞爾

297
00:19:37,000 --> 00:19:39,083
但我可以用更便宜的價錢買到

298
00:19:41,500 --> 00:19:43,208
不准妳告訴希爾德嘉

299
00:19:46,000 --> 00:19:48,083
這邊不必清了

300
00:19:50,750 --> 00:19:53,166
女巫就是欠燒

301
00:19:56,583 --> 00:19:57,791
妳怎麼知道的？

302
00:19:59,666 --> 00:20:02,083
他們想利用我們

303
00:20:02,166 --> 00:20:03,541
妳怎麼知道的？

304
00:20:07,083 --> 00:20:09,625
因為這是從政對思維的改變

305
00:20:10,916 --> 00:20:15,166
但如果不能應用到日常生活裡
思想也無用武之地

306
00:20:15,250 --> 00:20:17,083
那不是我們要做的嗎？

307
00:20:17,500 --> 00:20:19,000
帶來改變？

308
00:20:19,375 --> 00:20:21,291
那不是我們想做的

309
00:20:21,375 --> 00:20:22,958
那是我們會做到的

310
00:20:23,708 --> 00:20:25,458
但他們還不知道

311
00:20:26,000 --> 00:20:28,583
他們是男人和政客

312
00:20:28,666 --> 00:20:31,041
那樣我們更有理由去參加

313
00:20:31,125 --> 00:20:34,250
我們需要出面捍衛我們的思想

314
00:20:34,333 --> 00:20:35,958
不透過中間人或別人的詮釋

315
00:20:38,750 --> 00:20:40,750
- 妳們好！
- 瑪卡蓮娜

316
00:20:40,833 --> 00:20:42,166
我在這

317
00:20:43,083 --> 00:20:44,916
我去叫她準備晚餐

318
00:20:46,916 --> 00:20:48,041
母親！

319
00:20:50,541 --> 00:20:52,500
王室已垮臺

320
00:20:52,583 --> 00:20:54,208
這是最佳時機

321
00:20:55,666 --> 00:20:57,541
要有耐心

322
00:21:08,000 --> 00:21:09,416
買到了嗎？

323
00:21:11,125 --> 00:21:12,291
就在那邊

324
00:21:23,500 --> 00:21:24,791
這是安東尼奧的嗎？

325
00:21:25,500 --> 00:21:28,083
他不肯給我，但我也沒在理他

326
00:21:28,166 --> 00:21:30,000
妳更需要

327
00:21:32,708 --> 00:21:34,041
妳今晚可以留下來過夜

328
00:21:36,708 --> 00:21:40,333
對不起，瑪卡蓮娜
我不是故意害妳惹麻煩上身

329
00:21:41,500 --> 00:21:43,333
妳不明白，奧蘿拉

330
00:21:43,833 --> 00:21:46,541
安東尼奧是好人
但它被無政府主義荼毒了

331
00:21:46,625 --> 00:21:50,375
- 有問題的不是思想，是他們
- 所以我們才需要參與

332
00:21:52,000 --> 00:21:54,875
- 我們已經透過寫作參與了
- 很多女人不識字

333
00:21:55,291 --> 00:21:56,583
去拿酒精

334
00:21:57,375 --> 00:21:58,750
去拿酒精

335
00:22:06,625 --> 00:22:08,666
就如我們的同志所說

336
00:22:08,750 --> 00:22:12,583
這些選舉當然有機會重振西班牙

337
00:22:12,666 --> 00:22:14,833
把這國家還給勞工階級

338
00:22:14,916 --> 00:22:17,750
農地上的農民，工廠裡的工人

339
00:22:17,833 --> 00:22:22,458
社會黨必須贏得這次大選，同志們

340
00:22:23,625 --> 00:22:26,625
社會黨有義務帶頭改變

341
00:22:26,708 --> 00:22:31,000
根據革命原則改變這社會

342
00:22:32,958 --> 00:22:35,750
奧卡納同志前幾天說過
“我們必須捍衛祖國”

343
00:22:35,833 --> 00:22:39,791
我說為了捍衛祖國
就需要健全的無產階級

344
00:22:39,875 --> 00:22:41,458
因為真正的愛國主義

345
00:22:41,541 --> 00:22:44,583
要從開發國家工業和改善經濟做起

346
00:22:44,666 --> 00:22:46,916
午安，歡迎

347
00:22:47,416 --> 00:22:49,208
我很高興妳們來了

348
00:22:49,291 --> 00:22:51,791
米格爾一講完就輪到希爾德嘉上臺

349
00:22:51,875 --> 00:22:54,208
希爾德嘉不是來演講的
她是來旁聽的

350
00:22:54,291 --> 00:22:56,458
- 社會黨萬歲！
- 萬歲！

351
00:22:56,541 --> 00:22:59,291
- 社會黨萬歲！
- 萬歲！

352
00:22:59,375 --> 00:23:01,041
我真的很想上臺

353
00:23:01,125 --> 00:23:03,166
他們不知道我們跟他們完全不一樣

354
00:23:03,250 --> 00:23:06,250
我們證明了如果他們不改變目標

355
00:23:06,333 --> 00:23:07,833
就一定會遇到阻力

356
00:23:07,916 --> 00:23:09,208
- 由…
- 米格爾

357
00:23:09,291 --> 00:23:12,041
好的…各位同志

358
00:23:12,125 --> 00:23:14,500
現場來了一位非常特別的佳賓

359
00:23:15,000 --> 00:23:18,500
希爾德嘉同志
我們很想聽聽妳的高見

360
00:23:24,333 --> 00:23:26,333
非常榮幸能請妳來到這裡

361
00:23:29,250 --> 00:23:31,041
遣詞用句必須毫無破綻

362
00:23:39,333 --> 00:23:40,541
可以借一下嗎？

363
00:23:41,833 --> 00:23:43,083
謝謝

364
00:23:48,541 --> 00:23:52,500
向各位介紹神童希爾德嘉羅德里奎茲

365
00:24:10,750 --> 00:24:11,875
午安

366
00:24:12,416 --> 00:24:14,458
謝謝你們給我這機會

367
00:24:14,541 --> 00:24:16,833
艾貝維利亞同志邀請我母親和我

368
00:24:16,916 --> 00:24:18,750
參加這場集會

369
00:24:19,958 --> 00:24:22,375
經過討論，我們決定出席

370
00:24:25,041 --> 00:24:26,416
因為我們覺得這看起來

371
00:24:26,500 --> 00:24:29,833
是一個在政黨辯論
提出我們觀點的好機會

372
00:24:29,916 --> 00:24:34,833
儘管貴黨洋洋自得
以追求社會完全平權為己任

373
00:24:34,916 --> 00:24:37,666
卻仍系統性和無恥地忽視了

374
00:24:37,750 --> 00:24:40,291
佔有這國家一半人口的族群

375
00:24:41,458 --> 00:24:42,875
女人

376
00:24:45,625 --> 00:24:49,166
- 社會黨萬歲！
- 萬歲！

377
00:25:00,416 --> 00:25:03,833
我們很清楚階級鬥爭
是這項運動的驅動力

378
00:25:03,916 --> 00:25:06,083
因此我今天將會探討

379
00:25:06,166 --> 00:25:08,166
各位在抗爭中仍執意忽視的地方

380
00:25:11,583 --> 00:25:14,291
又有女性在錢貝里區
遇襲並遭到強暴

381
00:25:14,875 --> 00:25:17,083
這是今天報紙刊登的新聞

382
00:25:18,083 --> 00:25:20,291
這個月已有八人受害

383
00:25:21,208 --> 00:25:25,291
他們闖入她們家
洗劫一空後再強暴她們

384
00:25:26,041 --> 00:25:27,958
幾千名女性遭到強暴

385
00:25:28,041 --> 00:25:30,500
幾千名女性在分娩時喪命

386
00:25:31,750 --> 00:25:34,375
數千名女性每天都會受丈夫家暴

387
00:25:35,166 --> 00:25:37,375
我們都過得提心吊膽

388
00:25:39,541 --> 00:25:42,958
儘管如此，我看各位集會的紀錄時

389
00:25:43,041 --> 00:25:45,625
裡面竟然完全沒提到這些狀況

390
00:25:46,500 --> 00:25:48,250
完全沒有反思

391
00:25:50,708 --> 00:25:51,833
為什麼？

392
00:25:52,416 --> 00:25:54,666
因為我們是隱形的嗎？

393
00:25:56,666 --> 00:25:58,541
或者因為你們不在乎我們？

394
00:26:03,625 --> 00:26:04,916
看看這裡

395
00:26:05,750 --> 00:26:06,666
看清楚

396
00:26:08,500 --> 00:26:12,000
現場有超過70個男人
卻只有兩個女人

397
00:26:13,625 --> 00:26:16,708
但我很榮幸今天能受邀來此

398
00:26:24,791 --> 00:26:25,833
為什麼？

399
00:26:27,708 --> 00:26:30,958
為什麼只有我一個女人
值得受到你們尊敬？

400
00:26:31,416 --> 00:26:33,916
有人想過為什麼在西班牙

401
00:26:34,000 --> 00:26:36,375
女性的地位遠遠落後其他國家嗎？

402
00:26:36,875 --> 00:26:40,666
如果西班牙女性對全球現況

403
00:26:40,750 --> 00:26:42,666
有足夠的瞭解

404
00:26:44,875 --> 00:26:47,750
她們會有根深蒂固的羞愧感

405
00:26:48,666 --> 00:26:50,166
她們不該有這種感覺

406
00:26:53,208 --> 00:26:56,916
如果你們要一個
更自由和更公平的西班牙

407
00:26:57,000 --> 00:27:01,291
就要從此做起，把此處
打造成更自由和更公平的地方

408
00:27:02,166 --> 00:27:06,166
人們獲得自由並做好準備時
革命才會成功

409
00:27:06,833 --> 00:27:11,625
如果飢餓、痛苦和憤怒…

410
00:27:14,291 --> 00:27:17,208
造成他們失去責任心
革命就不會成功

411
00:27:34,541 --> 00:27:35,541
講得好嗎？

412
00:27:44,875 --> 00:27:47,083
下次不要在新聞報導著墨太多

413
00:27:47,166 --> 00:27:48,000
希爾德嘉！

414
00:27:48,083 --> 00:27:49,875
妳會參加下次集會嗎？

415
00:27:51,083 --> 00:27:52,875
那裡的女性不夠多

416
00:27:53,791 --> 00:27:55,958
- 如果我能找更多女性來的話…
- 謝謝

417
00:27:56,041 --> 00:27:58,333
但要做的事還有很多

418
00:27:58,875 --> 00:28:00,708
- 再會
- 再會

419
00:28:01,458 --> 00:28:02,375
走吧？

420
00:28:02,458 --> 00:28:03,625
謝謝你們來一趟

421
00:28:05,958 --> 00:28:07,583
我很堅持，別著墨太多

422
00:28:07,666 --> 00:28:09,750
直接講不平等

423
00:28:13,250 --> 00:28:16,625
“很少女性能體會到兩性真正共有

424
00:28:16,708 --> 00:28:18,833
“無限制的自由…”

425
00:28:18,916 --> 00:28:20,625
妳一定要現在做這些嗎？

426
00:28:20,708 --> 00:28:22,708
妳想不想吃晚餐？

427
00:28:22,791 --> 00:28:24,875
別分心，還寫了什麼？

428
00:28:24,958 --> 00:28:28,208
“但有更少的男人能接受這點

429
00:28:28,291 --> 00:28:30,458
“無論他們是保守派或進步派”

430
00:28:36,333 --> 00:28:37,416
瑪卡蓮娜

431
00:28:39,708 --> 00:28:41,166
佩佩是誰？

432
00:28:42,208 --> 00:28:44,833
為什麼我母親會藏著他的照片？

433
00:28:48,375 --> 00:28:49,583
拜託

434
00:28:50,875 --> 00:28:52,083
她睡著了

435
00:28:57,000 --> 00:28:59,958
佩佩是妳母親唯一真心愛過的男人

436
00:29:00,041 --> 00:29:01,125
他在哪裡？

437
00:29:01,208 --> 00:29:02,500
那是她姊的兒子

438
00:29:02,583 --> 00:29:04,208
但他是妳母親帶大的

439
00:29:05,083 --> 00:29:08,208
妳也知道妳母親
她把那孩子變成鋼琴神童

440
00:29:08,291 --> 00:29:10,875
他才四歲時就進宮彈琴表演

441
00:29:10,958 --> 00:29:12,791
但妳阿姨非常精明

442
00:29:13,416 --> 00:29:15,458
她發現能靠他賺錢後

443
00:29:15,541 --> 00:29:16,875
就把他帶走

444
00:29:16,958 --> 00:29:19,375
妳母親再也沒看過他

445
00:29:21,041 --> 00:29:22,958
幫我念點更簡單的

446
00:29:23,458 --> 00:29:24,458
更簡單？

447
00:29:25,583 --> 00:29:27,666
妳對女性的自由不感興趣嗎？

448
00:29:27,750 --> 00:29:31,083
我對自由很感興趣
但我越聽越覺得自己很笨

449
00:29:32,208 --> 00:29:33,166
聽著

450
00:29:38,291 --> 00:29:39,541
《永世相依》

451
00:29:43,416 --> 00:29:45,083
一本言情小說

452
00:29:45,500 --> 00:29:47,500
工廠有一個同事給我的

453
00:29:47,583 --> 00:29:50,375
我試著讀過，但讀得很不順
妳可以唸給我聽嗎？

454
00:29:54,291 --> 00:29:57,541
“她凝視著她的秀髮並輕聲道

455
00:29:58,625 --> 00:30:01,583
“‘我獨處時會感到飢渴

456
00:30:01,666 --> 00:30:03,666
“‘渴望有你在我身邊…’”

457
00:30:03,750 --> 00:30:06,125
如果妳會笑我就算了

458
00:30:06,583 --> 00:30:10,166
雖然妳或許會喜歡
看點愛情故事，對不對？

459
00:30:10,875 --> 00:30:12,000
拿給我

460
00:30:13,666 --> 00:30:17,333
“‘…你的熱吻和凝視…’”

461
00:30:17,416 --> 00:30:20,708
我不知道這種書會不會解放女性

462
00:30:20,791 --> 00:30:21,708
可是我愛聽

463
00:30:25,333 --> 00:30:26,583
怎麼了？

464
00:30:28,375 --> 00:30:29,708
原來如此

465
00:30:34,750 --> 00:30:37,333
- 妳準備好了嗎？
- 好，我快好了

466
00:30:37,708 --> 00:30:40,541
- 動作不能再快一點嗎？
- 我已經盡快了

467
00:30:41,625 --> 00:30:43,583
如果被我母親發現
她絕對不會讓我出門

468
00:30:43,666 --> 00:30:45,541
- 快一點
- 我最後的筆記快寫好了

469
00:30:45,625 --> 00:30:46,541
不會太久

470
00:30:46,625 --> 00:30:47,708
瑪卡蓮娜！

471
00:30:48,416 --> 00:30:50,916
妳為什麼會想
在月經來時去參加集會？

472
00:30:51,000 --> 00:30:52,500
鄉下的女性會這麼做

473
00:30:52,583 --> 00:30:55,791
鄉下的女性月經流血時
血也是流到鄉下地上，不是集會大廳

474
00:30:55,875 --> 00:30:58,041
瑪卡蓮娜，政治就跟小麥一樣不能等

475
00:30:58,125 --> 00:31:00,833
- 如果布濕透了呢？
- 我就丟掉再換一條

476
00:31:00,916 --> 00:31:03,750
妳怎麼能把這條布
當普通舊抹布亂丟？

477
00:31:04,625 --> 00:31:08,000
快一點，我不想讓他們說
女人都不準時

478
00:31:10,416 --> 00:31:11,625
謝謝

479
00:31:16,916 --> 00:31:19,125
對，但他要求不讓我們投票

480
00:31:19,208 --> 00:31:21,416
他們想看女人起內鬨

481
00:31:21,500 --> 00:31:22,958
我們不該投票嗎？

482
00:31:23,583 --> 00:31:26,250
那並非是他的訴求
他要的是延後投票

483
00:31:26,333 --> 00:31:27,583
但我同意坎波阿莫所說…

484
00:31:27,666 --> 00:31:31,041
妳辦到了，大家看她的眼光
彷彿她是天外飛來的奇蹟

485
00:31:31,125 --> 00:31:33,125
但我在她身上看得到妳的影子

486
00:31:34,333 --> 00:31:35,791
我遠遠不及希爾德嘉

487
00:31:35,875 --> 00:31:37,208
謝謝妳，同志

488
00:31:42,208 --> 00:31:43,583
我要去洗手間

489
00:31:49,000 --> 00:31:51,166
妳要去哪裡？這裡是男廁

490
00:31:52,000 --> 00:31:54,375
不好意思，但我真的很急

491
00:31:54,458 --> 00:31:55,833
妳是男人嗎？

492
00:31:55,916 --> 00:31:58,125
- 我找不到女廁
- 這裡沒有

493
00:31:58,208 --> 00:31:59,375
妳必須回家上

494
00:31:59,458 --> 00:32:01,166
- 拉蒙
- 什麼事？

495
00:32:02,125 --> 00:32:03,916
臭小孩

496
00:32:34,333 --> 00:32:35,541
希爾德嘉

497
00:32:38,833 --> 00:32:40,958
我從沒想過會在這裡遇見妳

498
00:32:43,250 --> 00:32:45,666
妳有沒有注意到
參加的女性越來越多了？

499
00:32:46,125 --> 00:32:48,416
我們必須替她們蓋一間女廁

500
00:32:53,208 --> 00:32:54,166
給妳

501
00:32:54,583 --> 00:32:55,833
謝謝

502
00:32:55,916 --> 00:32:57,958
我必須走了，我母親在等我

503
00:32:58,041 --> 00:33:00,041
妳可以寫論文探討這主題

504
00:33:01,041 --> 00:33:02,125
什麼主題？

505
00:33:02,708 --> 00:33:03,833
廁所的事

506
00:33:04,916 --> 00:33:07,375
沒有女廁的事，這能指出一些問題

507
00:33:07,458 --> 00:33:09,583
我的第一篇論文已經在印刷了

508
00:33:10,416 --> 00:33:11,625
標題是什麼？

509
00:33:12,833 --> 00:33:14,125
《性與愛》

510
00:33:17,500 --> 00:33:18,750
我必須拜讀

511
00:33:20,916 --> 00:33:23,625
- 好…
- 妳的名字是怎麼來的？

512
00:33:23,708 --> 00:33:24,791
希爾德嘉

513
00:33:26,041 --> 00:33:28,500
我母親說意思是“知識的花園”

514
00:33:29,333 --> 00:33:31,375
- “知識的花園”
- 但其實不是

515
00:33:31,458 --> 00:33:34,291
在古德文裡，“希爾”是指“戰鬥”
“嘉”則是“花園”

516
00:33:34,375 --> 00:33:36,041
所以應該是“戰鬥花園”

517
00:33:38,250 --> 00:33:39,750
但別跟她說

518
00:33:41,708 --> 00:33:43,041
當然不會

519
00:33:45,250 --> 00:33:46,666
我真的必須走了

520
00:33:47,666 --> 00:33:49,708
妳下次集會還會來嗎？

521
00:33:51,458 --> 00:33:52,458
會

522
00:33:55,541 --> 00:33:58,000
《性與愛》
希爾德嘉著

523
00:34:00,208 --> 00:34:02,250
手給我，快點

524
00:34:02,333 --> 00:34:03,166
轉！

525
00:34:03,916 --> 00:34:05,583
快一點！

526
00:34:05,666 --> 00:34:06,750
夠了…

527
00:34:08,041 --> 00:34:10,958
阿爾法！

528
00:34:11,041 --> 00:34:13,708
- 我們辦到了！你開心嗎？
- 妳在讀什麼？

529
00:34:13,791 --> 00:34:15,416
瑪卡蓮娜，來跳舞！

530
00:34:16,333 --> 00:34:17,958
- 小姐，來吧
- 來跳舞，瑪卡蓮娜

531
00:34:18,041 --> 00:34:20,125
- 我會頭暈
- “她馬上倒下

532
00:34:20,208 --> 00:34:23,208
“接著他在湖邊開始輕柔地吻起她”

533
00:34:27,416 --> 00:34:30,000
不可能是喜歡這樣的文筆

534
00:34:32,250 --> 00:34:33,666
這是通俗小說

535
00:34:35,416 --> 00:34:39,041
我想瞭解大眾文化裡
虛構作品對愛情的描述

536
00:34:39,750 --> 00:34:42,291
這些通俗小說沒有指出任何現象

537
00:34:42,375 --> 00:34:44,208
也沒有反應現實生活的問題

538
00:34:45,250 --> 00:34:47,125
只有未滿足的慾望

539
00:34:48,791 --> 00:34:50,708
慾望值得探究，母親

540
00:34:52,583 --> 00:34:54,333
妳不曾渴望擁有任何人嗎？

541
00:34:56,000 --> 00:34:57,416
我談過一次戀愛

542
00:34:58,583 --> 00:34:59,791
對方是船長

543
00:35:01,791 --> 00:35:03,416
那是妳出生很久之前的事

544
00:35:03,833 --> 00:35:05,625
我們當時已經論及婚嫁

545
00:35:05,708 --> 00:35:06,958
結果呢？

546
00:35:08,250 --> 00:35:12,000
- 我想要自由，而他…
- 他不可能會允許的

547
00:35:12,958 --> 00:35:14,625
他會想當妳的父親

548
00:35:19,000 --> 00:35:20,625
妳曾後悔過嗎？

549
00:35:21,208 --> 00:35:22,500
後悔什麼？

550
00:35:26,500 --> 00:35:28,500
人無法兼顧愛情與革命

551
00:35:36,916 --> 00:35:40,291
瑪卡蓮娜說妳唯一愛過的男人
是一個小孩

552
00:35:41,625 --> 00:35:42,875
佩佩

553
00:35:47,208 --> 00:35:49,708
在我看來瑪卡蓮娜太愛講閒話了

554
00:35:57,750 --> 00:35:59,333
妳為什麼沒跟我提過他？

555
00:36:01,416 --> 00:36:03,375
忘掉這些通俗小說

556
00:36:03,458 --> 00:36:06,333
所有虛構小說的本質都是保守的

557
00:36:19,250 --> 00:36:21,125
家裡為什麼會有槍？

558
00:36:32,750 --> 00:36:34,250
古茲曼先生

559
00:36:41,458 --> 00:36:43,250
妳們都是這樣招呼客人的嗎？

560
00:36:43,333 --> 00:36:45,208
不常有人來拜訪

561
00:36:45,291 --> 00:36:47,958
你應該是第一個踏進這屋內的男人

562
00:36:48,541 --> 00:36:50,666
好，敬希爾德嘉一杯

563
00:36:51,500 --> 00:36:53,291
我們不喝香檳

564
00:37:00,375 --> 00:37:03,041
我只想親自告訴妳們這好消息

565
00:37:03,125 --> 00:37:05,000
《性與愛》非常搶手

566
00:37:05,083 --> 00:37:06,583
書快賣完了

567
00:37:06,666 --> 00:37:08,625
第二版已開始印刷

568
00:37:08,708 --> 00:37:12,500
我來是為了付第一版的款項

569
00:37:13,000 --> 00:37:15,625
有這筆錢，妳們就能重新粉刷走廊

570
00:37:16,208 --> 00:37:18,125
我們想維持原樣

571
00:37:19,333 --> 00:37:20,958
多少錢？

572
00:37:21,041 --> 00:37:22,958
793比塞塔

573
00:37:23,500 --> 00:37:25,625
- 受款人該寫誰？
- 寫我

574
00:37:26,708 --> 00:37:28,750
奧蘿拉羅德里奎茲卡巴雷拉

575
00:37:30,458 --> 00:37:32,416
我需要男人的名字

576
00:37:32,500 --> 00:37:34,875
妳無法自己去兌現支票

577
00:37:37,291 --> 00:37:39,541
也許可以寫希爾德嘉父親的名字

578
00:37:40,333 --> 00:37:41,875
希爾德嘉沒有父親

579
00:37:44,333 --> 00:37:47,000
那樣的話，我可以拿現金給妳

580
00:37:47,083 --> 00:37:50,125
非常好，我會叫瑪卡蓮娜去收

581
00:37:50,208 --> 00:37:53,083
- 我可以親自拿過來
- 不必麻煩了

582
00:37:53,166 --> 00:37:54,375
謝謝

583
00:37:54,958 --> 00:37:56,083
好的…

584
00:37:56,166 --> 00:37:58,875
款項準備好後就會通知妳

585
00:37:58,958 --> 00:37:59,958
非常好

586
00:38:04,791 --> 00:38:07,666
我還想跟妳說有人聯絡我

587
00:38:07,750 --> 00:38:10,458
想在英國出版《性與愛》的譯本

588
00:38:10,541 --> 00:38:12,625
- 是誰聯絡你的？
- 哈夫洛克靄理士

589
00:38:13,166 --> 00:38:15,250
- 哈夫洛克靄理士博士？
- 對

590
00:38:15,333 --> 00:38:18,833
他還沒出價，但他想盡快見到作者

591
00:38:19,666 --> 00:38:22,083
HG威爾斯想幫忙寫序言

592
00:38:22,166 --> 00:38:23,833
有沒有聽到，母親？

593
00:38:23,916 --> 00:38:25,833
他們開價後我們再考慮

594
00:38:25,916 --> 00:38:29,000
母親，但是哈夫洛克
是這世界的性學先驅

595
00:38:29,083 --> 00:38:30,250
有他的支持…

596
00:38:30,333 --> 00:38:34,000
哈夫洛克靄理士和HG威爾斯
這兩位先生是英國帝國主義者

597
00:38:34,083 --> 00:38:36,291
他們只想利用我們的思想

598
00:38:36,375 --> 00:38:38,208
我不認為威爾斯先生想…

599
00:38:38,291 --> 00:38:40,583
等他們開價後再說

600
00:38:40,666 --> 00:38:42,250
- 還有事嗎？
- 有

601
00:38:44,916 --> 00:38:47,416
我想出版妳的下一篇論文，小姐

602
00:38:51,291 --> 00:38:52,666
- 祝妳有美好的一天
- 謝謝

603
00:38:52,750 --> 00:38:54,416
- 妳好
- 妳好

604
00:38:56,583 --> 00:38:57,583
妳好

605
00:39:01,500 --> 00:39:02,916
- 很好
- 你好

606
00:39:08,291 --> 00:39:10,708
- 謝謝
- 我也想請妳簽名

607
00:39:12,500 --> 00:39:15,250
你必須等一下，她們先到的

608
00:39:15,333 --> 00:39:16,166
好

609
00:39:18,416 --> 00:39:19,500
歡迎

610
00:39:22,208 --> 00:39:23,250
謝謝

611
00:39:34,208 --> 00:39:35,541
有看到感興趣的東西嗎？

612
00:39:36,833 --> 00:39:37,875
有

613
00:39:40,041 --> 00:39:41,916
但我負擔不起

614
00:39:44,083 --> 00:39:45,583
幫我簽名嗎？

615
00:39:46,541 --> 00:39:48,250
《青少年的性革命》

616
00:39:48,333 --> 00:39:51,291
一本書重要的地方
在於能把思想傳達給讀者

617
00:39:51,375 --> 00:39:52,500
而不是有誰的簽名

618
00:39:54,000 --> 00:39:54,875
對

619
00:39:58,458 --> 00:40:01,250
但我很想請妳在書上簽名

620
00:40:05,458 --> 00:40:06,791
你有筆嗎？

621
00:40:07,583 --> 00:40:08,416
有

622
00:40:15,250 --> 00:40:17,583
不好意思，我來得太晚了嗎？

623
00:40:17,666 --> 00:40:20,875
我剛穿越全馬德里
來這裡請她在書上簽名

624
00:40:20,958 --> 00:40:22,666
希爾德嘉已經離開了嗎？

625
00:40:24,833 --> 00:40:26,208
大家要妳的簽名

626
00:40:26,291 --> 00:40:28,250
只是為了靠轉賣大賺一筆

627
00:40:29,458 --> 00:40:30,583
非常好

628
00:40:31,500 --> 00:40:33,500
這樣你會比較難賣

629
00:40:36,958 --> 00:40:39,625
“這本書永遠都是
艾貝維利亞的所有物

630
00:40:39,708 --> 00:40:41,833
“禁止轉賣”

631
00:40:42,708 --> 00:40:44,083
書中都有寫

632
00:40:46,500 --> 00:40:50,083
老實說我不確定書中是否真的都有寫

633
00:40:51,750 --> 00:40:53,250
外頭有更多景象

634
00:40:55,708 --> 00:40:57,416
妳應該出去看看

635
00:40:58,666 --> 00:40:59,875
跟你一起嗎？

636
00:41:01,041 --> 00:41:03,166
你當初為何從政，維利亞先生？

637
00:41:08,750 --> 00:41:10,416
替人民發聲嗎？

638
00:41:10,916 --> 00:41:12,375
或是領導他們？

639
00:41:14,916 --> 00:41:17,041
我不覺得沒辦法兩者兼顧

640
00:41:18,000 --> 00:41:19,375
你確定嗎？

641
00:41:19,458 --> 00:41:22,291
我從政是為了改變社會
羅德里奎茲小姐

642
00:41:23,916 --> 00:41:26,875
領袖就是人民的聲音
他們是人民自由選出的

643
00:41:26,958 --> 00:41:28,791
當領袖和人民

644
00:41:28,875 --> 00:41:31,958
有同樣的革命理念
成功只是遲早的事

645
00:41:32,833 --> 00:41:34,166
希爾德嘉就是好例子

646
00:41:36,666 --> 00:41:40,000
她能夠領導大家
是因為他們在需要她時拱她上位

647
00:41:40,708 --> 00:41:43,250
- 這就是偉大的群眾力量
- 你錯了

648
00:41:45,000 --> 00:41:47,666
因為有我，希爾德嘉才有今日的成就

649
00:41:50,625 --> 00:41:51,875
走吧

650
00:42:10,458 --> 00:42:11,708
簽書會還好嗎？

651
00:42:14,541 --> 00:42:16,541
我去幫她換睡衣

652
00:42:28,333 --> 00:42:30,875
- 怎麼了？
- 沒事

653
00:42:32,083 --> 00:42:33,000
小希…

654
00:42:35,875 --> 00:42:38,000
我只是很累

655
00:42:45,416 --> 00:42:46,500
他是誰？

656
00:42:50,958 --> 00:42:52,041
誰是誰？

657
00:42:52,125 --> 00:42:54,541
我從沒看過妳演講完後喊累

658
00:43:00,666 --> 00:43:01,833
他是誰？

659
00:43:02,833 --> 00:43:05,041
- 沒有什麼“他”
- 別裝了！

660
00:43:06,250 --> 00:43:08,750
他做什麼的？是作家還是政客？

661
00:43:10,333 --> 00:43:12,083
他有沒有對妳做什麼事？

662
00:43:13,708 --> 00:43:15,291
他什麼事都沒對我做過

663
00:43:15,375 --> 00:43:16,875
所以是真有其人！

664
00:43:19,625 --> 00:43:20,833
發生了什麼事？

665
00:43:22,166 --> 00:43:23,083
發生了什麼事？

666
00:43:23,166 --> 00:43:26,416
我母親絕對不會允許，就是這樣

667
00:43:26,958 --> 00:43:28,583
妳母親不是那樣的人

668
00:43:29,750 --> 00:43:31,250
他叫什麼名字？

669
00:43:33,291 --> 00:43:35,041
- 他叫什麼名字？
- 艾貝

670
00:43:35,125 --> 00:43:36,666
艾貝

671
00:43:36,750 --> 00:43:37,791
他帥嗎？

672
00:43:41,416 --> 00:43:42,291
瑪卡蓮娜

673
00:43:43,041 --> 00:43:44,416
妳能幫我嗎？

674
00:43:45,041 --> 00:43:46,541
怎麼幫，親愛的？

675
00:43:47,333 --> 00:43:48,916
我需要獨自去找他

676
00:43:50,625 --> 00:43:52,208
別擔心，交給我

677
00:43:55,958 --> 00:43:58,625
別難過，我們會想到辦法

678
00:43:59,541 --> 00:44:01,291
妳真的是美極了

679
00:44:03,166 --> 00:44:05,125
別說了！

680
00:44:06,541 --> 00:44:09,208
別搔我癢！

681
00:44:09,291 --> 00:44:12,541
- 會被她聽到
- 妳媽應該睡了

682
00:44:14,166 --> 00:44:16,000
我好愛妳，瑪卡蓮娜

683
00:44:17,708 --> 00:44:19,666
誰是世界上最美的人？

684
00:44:48,875 --> 00:44:49,750
紳士們

685
00:44:52,125 --> 00:44:53,750
- 歡迎
- 早安

686
00:44:53,833 --> 00:44:55,500
- 早安，你好嗎？
- 艾貝

687
00:44:55,583 --> 00:44:57,958
- 你好嗎？
- 維利亞先生

688
00:45:00,750 --> 00:45:02,500
羅德里奎茲太太，真巧

689
00:45:02,916 --> 00:45:03,916
我幫妳介紹

690
00:45:05,000 --> 00:45:07,125
社會黨主席胡利安貝斯特羅

691
00:45:07,208 --> 00:45:08,541
真的非常榮幸

692
00:45:08,625 --> 00:45:10,875
- 安德烈薩博利
- 幸會

693
00:45:10,958 --> 00:45:12,291
還有溫瑟斯勞卡里略

694
00:45:12,375 --> 00:45:14,500
夫人，令嬡真的是政治神童

695
00:45:14,583 --> 00:45:16,791
- 誠摯恭喜妳
- 你必須做出取捨

696
00:45:16,875 --> 00:45:18,708
要嘛你不再靠近希爾德嘉

697
00:45:18,791 --> 00:45:20,666
要嘛她不再參加貴黨的集會

698
00:45:20,750 --> 00:45:23,666
- 兩者只能擇其一
- 艾貝，她在說什麼？

699
00:45:23,750 --> 00:45:27,708
看你是否會把個人利益
置於集體利益之上

700
00:45:28,291 --> 00:45:30,083
祝各位今天愉快

701
00:45:30,166 --> 00:45:31,375
- 再見
- 再見，夫人

702
00:45:34,375 --> 00:45:35,833
剛剛是怎麼回事？

703
00:45:37,833 --> 00:45:40,166
這些襲擊案不關我們的事

704
00:45:40,250 --> 00:45:41,791
明明有關

705
00:45:41,875 --> 00:45:44,708
或者我們不算本黨的一分子？

706
00:45:44,791 --> 00:45:46,583
我們有責任

707
00:45:46,666 --> 00:45:49,541
譴責這些襲擊案，並對警方施壓

708
00:45:49,625 --> 00:45:52,250
他們抱怨自己被搶

709
00:45:52,333 --> 00:45:54,750
但他們也曾掠奪過他人之物

710
00:45:54,833 --> 00:45:58,708
義賊的義舉值得所有人原諒

711
00:45:58,791 --> 00:46:00,458
強暴女性的部分呢？

712
00:46:00,541 --> 00:46:03,791
我們不是在談搶劫，那並非問題所在

713
00:46:03,875 --> 00:46:06,333
問題在於他們對女性做的事

714
00:46:06,416 --> 00:46:10,208
這群人是無政府主義者
左派必須保持團結

715
00:46:10,291 --> 00:46:12,500
- 不敢置信
- 那不是無政府主義

716
00:46:12,583 --> 00:46:15,041
無政府主義是為自由抗爭，記得嗎？

717
00:46:15,125 --> 00:46:17,333
是要反抗威權，而不是攻擊女性

718
00:46:17,416 --> 00:46:20,458
如果是你們被強暴
你們絕對不會坐視不管

719
00:46:20,541 --> 00:46:21,958
在這裡，羅德里奎茲太太

720
00:46:22,875 --> 00:46:24,541
聯邦共和黨

721
00:46:26,250 --> 00:46:28,250
你不覺得我們是時候

722
00:46:28,333 --> 00:46:31,250
主動參與黨的決策了嗎？

723
00:46:32,291 --> 00:46:35,083
是的，同志，這部分我們會考慮

724
00:46:35,833 --> 00:46:37,041
時機到了

725
00:46:37,125 --> 00:46:39,666
- 時機到了
- 沒錯，時機到了

726
00:46:39,750 --> 00:46:41,708
暫時休會

727
00:46:41,791 --> 00:46:45,125
所有同志，不分男女
勞工抗爭萬歲

728
00:46:45,208 --> 00:46:47,041
- 萬歲！
- 社會黨萬歲！

729
00:46:47,125 --> 00:46:48,833
- 萬歲！
- 共和國萬歲！

730
00:46:48,916 --> 00:46:50,000
萬歲！

731
00:46:59,458 --> 00:47:03,708
避孕和對子女的控制這議題
很適合妳去探討

732
00:47:03,791 --> 00:47:07,208
我不覺得妳該探討
這群無政府主義異見者

733
00:47:08,166 --> 00:47:09,666
妳的湯，親愛的

734
00:47:10,125 --> 00:47:12,458
別吵她，瑪卡蓮娜
她要準備明天的演講

735
00:47:12,541 --> 00:47:14,833
- 但她需要吃飯
- 別管她

736
00:47:18,750 --> 00:47:21,583
妳有沒有聽說有一群無政府主義者
會闖入住家行搶？

737
00:47:22,708 --> 00:47:25,833
他們不會來搶這裡
他們只會搶資產階級的人

738
00:47:26,541 --> 00:47:28,041
妳不覺得這裡符合條件嗎？

739
00:47:28,125 --> 00:47:30,750
這裡放著很多珠寶盒
有女傭，只住著兩個女人

740
00:47:30,833 --> 00:47:34,083
妳們倆知名度太高
他們不會冒險鬧出醜聞

741
00:47:34,166 --> 00:47:35,125
不好意思

742
00:47:45,333 --> 00:47:48,291
在她身後的群眾會昂首前行

743
00:47:48,375 --> 00:47:50,916
裡面不會只有男人

744
00:47:51,000 --> 00:47:53,416
也會有女人

745
00:47:53,500 --> 00:47:57,166
我們必須學會看清事物本質
而不是只看事物表面

746
00:47:57,625 --> 00:47:59,833
先看特質

747
00:47:59,916 --> 00:48:04,041
然後再看之後為推動改革出力
必須具備的條件

748
00:48:04,125 --> 00:48:06,541
我們也決定要起身反抗

749
00:48:09,041 --> 00:48:12,125
不是對抗男性，而是與他們共同奮鬥

750
00:48:12,208 --> 00:48:16,791
一切的目標都是讓我們更自由

751
00:48:16,875 --> 00:48:19,541
更能創造公正的社會

752
00:48:20,041 --> 00:48:22,958
- 社會黨萬歲！
- 萬歲！

753
00:48:23,041 --> 00:48:25,666
- 勞工抗爭萬歲
- 萬歲！

754
00:48:26,250 --> 00:48:30,375
起來，全世界受苦的人

755
00:48:30,458 --> 00:48:35,250
起來，飢寒交迫的奴隸

756
00:48:35,666 --> 00:48:40,416
滿腔的熱血已經沸騰

757
00:48:40,500 --> 00:48:44,791
受壓迫的日子到此為止

758
00:48:44,875 --> 00:48:49,375
必須打破舊世界的…

759
00:48:49,458 --> 00:48:53,166
- 恭喜，非常感謝
- 恭喜演講大獲成功

760
00:48:53,250 --> 00:48:55,958
- 誠摯恭喜妳演講成功
- 我們與妳同在

761
00:48:56,041 --> 00:48:58,625
- 恭喜
- 誠摯恭喜妳

762
00:48:59,416 --> 00:49:01,666
- 恭喜
- 恭喜

763
00:49:02,541 --> 00:49:04,291
繼續加油

764
00:49:04,375 --> 00:49:05,500
感謝大家

765
00:49:06,958 --> 00:49:08,625
謝謝妳來演講

766
00:49:08,916 --> 00:49:10,750
- 我們愛妳
- 我們愛妳

767
00:49:13,416 --> 00:49:18,041
全人類

768
00:49:18,125 --> 00:49:22,125
全球一條心

769
00:49:46,833 --> 00:49:48,625
聯邦共和黨

770
00:49:53,708 --> 00:49:57,958
“這份傳單永遠都是
希爾德嘉羅德里奎茲的所有物

771
00:49:58,041 --> 00:50:01,666
“禁止轉賣，艾貝敬上”

772
00:50:03,541 --> 00:50:04,541
希爾德嘉

773
00:50:08,333 --> 00:50:10,750
睡前要不要來跳一支華爾茲？

774
00:50:14,416 --> 00:50:15,625
好

775
00:51:23,875 --> 00:51:27,291
哈夫洛克跟古茲曼開價
想出版我論文的譯本

776
00:51:27,375 --> 00:51:28,916
要有意識

777
00:51:40,625 --> 00:51:43,041
我們男人能放棄既有的特權嗎？

778
00:51:52,000 --> 00:51:54,375
他要我去倫敦，見我本人

779
00:51:55,125 --> 00:51:56,875
你去過那裡嗎？

780
00:51:59,958 --> 00:52:01,416
我從沒搭船出海過

781
00:52:04,875 --> 00:52:06,875
《對子女性教育的限制》

782
00:52:06,958 --> 00:52:08,708
讓我看妳的新論文

783
00:52:10,291 --> 00:52:13,583
將性器官稱為私處是錯誤的

784
00:52:15,166 --> 00:52:18,458
它們的隱私並沒勝過其他器官

785
00:52:21,000 --> 00:52:23,541
性事不該是國家大事嗎？

786
00:52:26,083 --> 00:52:30,791
里爾克說：“我該如何克制自身靈魂
使其不與他人靈魂相觸？

787
00:52:31,541 --> 00:52:35,500
“我該如何克服對你的渴望？”

788
00:52:42,541 --> 00:52:44,791
佩佩艾里歐拉的演奏會

789
00:52:44,875 --> 00:52:47,916
我剛想到一首我媽常唱給我聽的歌

790
00:52:48,916 --> 00:52:50,583
“我因為愛妳而愛妳

791
00:52:51,000 --> 00:52:52,916
“無人能改變我的愛

792
00:52:53,000 --> 00:52:55,958
“我愛妳是因為
我對妳有發自靈魂深處的愛”

793
00:52:58,958 --> 00:53:00,208
票開完後

794
00:53:00,291 --> 00:53:03,125
西班牙工人社會黨贏得大選

795
00:53:07,166 --> 00:53:08,333
太好了！

796
00:53:22,166 --> 00:53:23,666
人民的勝利

797
00:53:42,875 --> 00:53:45,416
我們不能造成地球人口過剩

798
00:53:45,500 --> 00:53:47,375
我們要爭取建立墮胎制度

799
00:53:47,458 --> 00:53:49,875
- 不行，我們辦不到
- 長遠來看是可行的

800
00:53:49,958 --> 00:53:52,916
我們目前能做到的是取消罰則

801
00:53:53,000 --> 00:53:55,041
像是當事人因強暴而受孕

802
00:53:55,125 --> 00:53:56,958
母親可能有生命危險

803
00:53:57,041 --> 00:53:59,833
- 或她無法扶養小孩
- 我們不是慈善機構

804
00:53:59,916 --> 00:54:01,666
這些情況下，墮胎就不是犯罪

805
00:54:08,541 --> 00:54:09,833
這邊…

806
00:54:09,916 --> 00:54:12,708
- “取消罰則…”
- 有問題嗎，母親？

807
00:54:12,791 --> 00:54:15,291
“必須墮胎以確保當事女性

808
00:54:15,375 --> 00:54:16,875
“沒有生命危險

809
00:54:16,958 --> 00:54:20,666
“因強暴而懷孕後所進行的墮胎

810
00:54:20,750 --> 00:54:24,500
“必須建立規範確保
在這些情況下墮胎不是犯罪”

811
00:54:24,583 --> 00:54:26,500
…不是犯罪

812
00:54:49,000 --> 00:54:50,000
母親！

813
00:54:57,250 --> 00:54:58,541
母親，拜託！

814
00:55:01,291 --> 00:55:02,291
不要

815
00:55:19,375 --> 00:55:22,041
不要！

816
00:55:25,958 --> 00:55:27,458
妳的就是我的

817
00:55:31,875 --> 00:55:33,250
全部都是

818
00:55:36,875 --> 00:55:38,958
以後不准妳再去參加集會

819
00:55:39,666 --> 00:55:41,375
妳早上寫作

820
00:55:41,833 --> 00:55:43,708
下午閱讀

821
00:55:43,791 --> 00:55:45,916
晚上我則會陪妳睡

822
00:55:46,000 --> 00:55:47,708
我們會一起用餐

823
00:55:47,791 --> 00:55:50,125
去廁所時我也會陪著妳

824
00:55:52,875 --> 00:55:55,791
從此以後禁止妳再踏出家門一步

825
00:55:56,416 --> 00:56:00,125
被妳現在的感情沖昏頭
就等於是屈服於野性慾望

826
00:56:00,916 --> 00:56:03,375
那是我們的大敵

827
00:56:03,458 --> 00:56:05,875
我們為了有今天的成就
努力了這麼久

828
00:56:07,375 --> 00:56:10,583
我不會讓一個缺陷危害到整個計畫

829
00:56:22,833 --> 00:56:24,666
愛是弱點

830
00:56:30,833 --> 00:56:33,083
我生下妳是為了改變這世界

831
00:56:35,125 --> 00:56:38,916
我們必須犧牲小我完成大我

832
00:56:41,833 --> 00:56:43,625
現在不能失敗

833
00:56:45,375 --> 00:56:47,250
我應該有把妳教得更好

834
00:56:50,625 --> 00:56:53,833
古茲曼要在三週內收到妳的定稿

835
00:56:53,916 --> 00:56:55,333
別分心

836
00:57:52,458 --> 00:57:55,625
“社會裙帶主義者的野心”

837
00:58:45,416 --> 00:58:47,500
哈夫洛克靄理士先生，逗點

838
00:58:48,916 --> 00:58:50,666
誠摯感謝你的來信

839
00:58:50,750 --> 00:58:52,541
以及你對我論文的興趣，句點

840
00:58:53,708 --> 00:58:56,625
很遺憾地通知你，古茲曼先生和我

841
00:58:56,708 --> 00:59:01,458
對此篇論文的國際版
有其他既定計畫在進行，句點

842
00:59:01,541 --> 00:59:04,541
請代我向威爾斯先生致歉

843
00:59:05,000 --> 00:59:05,875
句點

844
00:59:06,250 --> 00:59:09,625
至於去倫敦一事
我很榮幸能有此機會

845
00:59:09,708 --> 00:59:10,833
但非常遺憾地

846
00:59:10,916 --> 00:59:14,291
我在馬德里有事要處理
因此無法成行

847
00:59:16,125 --> 00:59:17,208
句點

848
00:59:22,333 --> 00:59:24,750
但非常遺憾地

849
00:59:24,833 --> 00:59:29,166
我在馬德里有事要處理
因此無法成行

850
00:59:30,291 --> 00:59:32,583
預先感謝，句點

851
00:59:33,958 --> 00:59:35,166
敬祝順心

852
00:59:54,375 --> 00:59:55,791
我來包紮

853
00:59:55,875 --> 00:59:57,208
沒有必要

854
01:00:03,250 --> 01:00:05,458
我現在回讀者來信

855
01:00:05,541 --> 01:00:06,458
瑪卡蓮娜

856
01:00:07,458 --> 01:00:09,250
今天收到幾封信？

857
01:00:09,333 --> 01:00:11,000
收到不少，我去拿

858
01:00:17,000 --> 01:00:18,875
妳可以跟大眾妥協

859
01:00:19,500 --> 01:00:22,416
只要妳的工作不會受到影響

860
01:00:22,500 --> 01:00:24,791
有16封是書迷寫的

861
01:00:24,875 --> 01:00:28,916
一封是學校寄的
這封則沒有寫寄信人

862
01:00:31,583 --> 01:00:33,333
佩佩艾里歐拉

863
01:00:33,416 --> 01:00:34,750
誰寄的？

864
01:00:41,541 --> 01:00:43,750
回信時間別超過一小時

865
01:00:51,333 --> 01:00:52,500
我要出門

866
01:00:53,916 --> 01:00:55,333
我很快就回來

867
01:00:55,416 --> 01:00:57,041
吃完晚餐就上床睡覺

868
01:01:25,000 --> 01:01:26,958
希爾德，這是我幫妳做的

869
01:01:32,666 --> 01:01:34,000
瑪卡蓮娜…

870
01:01:41,500 --> 01:01:43,791
妳不能穿黑色衣服去約會

871
01:01:46,041 --> 01:01:47,375
謝謝！

872
01:02:27,416 --> 01:02:29,750
- 要喝水嗎？
- 你要喝什麼？

873
01:02:30,541 --> 01:02:31,916
香艾酒

874
01:02:34,000 --> 01:02:35,208
妳要喝一杯嗎？

875
01:02:39,208 --> 01:02:40,416
可以去跳舞嗎？

876
01:04:38,916 --> 01:04:41,250
- 妳要喝什麼？
- 香艾酒

877
01:04:41,333 --> 01:04:42,833
請來兩杯，謝謝

878
01:04:48,750 --> 01:04:49,833
怎樣？

879
01:04:51,583 --> 01:04:54,625
我很訝異令堂會讓妳獨自出門

880
01:04:56,916 --> 01:04:58,708
她沒有你想的那麼糟

881
01:04:58,791 --> 01:05:00,166
六雷亞爾

882
01:05:01,291 --> 01:05:02,625
謝謝

883
01:05:02,750 --> 01:05:05,000
- 不用，我來付
- 不行，我能付

884
01:05:05,500 --> 01:05:07,875
- 今天我請客
- 你覺得我付不起嗎？

885
01:05:11,208 --> 01:05:13,250
- 給你，謝謝
- 謝謝

886
01:05:14,916 --> 01:05:16,166
只有今天

887
01:05:17,333 --> 01:05:18,500
只有這次

888
01:05:20,875 --> 01:05:22,250
- 乾杯
- 乾杯

889
01:05:26,875 --> 01:05:29,708
妳的第一杯香艾酒
理論和實踐之間的差距

890
01:05:30,291 --> 01:05:31,708
就像社會主義者

891
01:05:31,791 --> 01:05:35,000
他們靠一個政見贏得選舉
卻說一套做一套

892
01:05:35,458 --> 01:05:40,916
人們說我們不一樣

893
01:05:44,416 --> 01:05:50,250
我們將自毀前程

894
01:05:53,333 --> 01:05:55,750
還有我是壞人

895
01:05:55,833 --> 01:05:57,291
這也是意識形態

896
01:05:57,375 --> 01:05:59,958
你人很好

897
01:06:02,375 --> 01:06:05,416
兩個不同的人

898
01:06:05,500 --> 01:06:08,875
無法相愛

899
01:06:11,250 --> 01:06:14,250
但我已經愛上你

900
01:06:15,583 --> 01:06:17,458
我也忘不了你

901
01:06:20,500 --> 01:06:26,333
我夢想能死在你懷裡

902
01:06:29,625 --> 01:06:35,666
我不明白社會階層

903
01:06:38,750 --> 01:06:41,791
我只知道我愛你

904
01:06:44,708 --> 01:06:48,250
而且你也愛我

905
01:06:51,166 --> 01:06:53,750
讓我們走

906
01:06:56,416 --> 01:07:00,666
去沒人會批判我們的地方

907
01:07:02,500 --> 01:07:06,416
在那個地方沒有人

908
01:07:06,500 --> 01:07:11,000
會說我們這樣做是錯的

909
01:07:12,375 --> 01:07:16,041
讓我們走

910
01:07:17,500 --> 01:07:21,833
去遙遠的地方

911
01:07:23,375 --> 01:07:26,708
那裡沒有正義

912
01:07:27,125 --> 01:07:29,875
沒有法律，什麼都沒有

913
01:07:29,958 --> 01:07:32,833
只有我們的愛

914
01:07:35,666 --> 01:07:37,291
讓我們走

915
01:07:39,666 --> 01:07:43,208
去沒人會批判我們的地方

916
01:07:45,375 --> 01:07:48,541
在那個地方沒有人

917
01:07:48,625 --> 01:07:52,333
會說我們這樣做是錯的

918
01:07:55,791 --> 01:07:57,250
讓我們走

919
01:07:59,541 --> 01:08:03,500
去遙遠的地方

920
01:08:05,333 --> 01:08:11,333
那裡沒有正義
沒有法律，什麼都沒有

921
01:08:12,041 --> 01:08:14,375
只有我們的愛

922
01:08:17,750 --> 01:08:19,791
人們說

923
01:08:20,458 --> 01:08:23,958
我們不一樣

924
01:08:36,333 --> 01:08:38,250
不知道，沒有很好聽

925
01:09:56,333 --> 01:09:57,250
奧蘿拉

926
01:09:59,958 --> 01:10:01,250
過多久了？

927
01:10:01,833 --> 01:10:03,083
18年了

928
01:10:03,166 --> 01:10:04,166
18年

929
01:10:07,500 --> 01:10:08,708
想喝杯酒嗎？

930
01:10:09,375 --> 01:10:10,583
我不喝酒

931
01:10:12,541 --> 01:10:13,541
請坐

932
01:10:16,208 --> 01:10:17,416
妳女兒還好嗎？

933
01:10:19,625 --> 01:10:22,375
希爾德嘉是我夢寐以求的女兒

934
01:10:26,166 --> 01:10:27,958
她是神童

935
01:10:29,833 --> 01:10:30,833
又是神童

936
01:10:33,625 --> 01:10:34,833
佩佩…

937
01:10:49,041 --> 01:10:50,208
佩佩…

938
01:10:51,875 --> 01:10:53,416
你今天做的事…

939
01:10:56,000 --> 01:10:57,875
我應該有把你教得更好

940
01:11:05,333 --> 01:11:07,541
這不符合你所受的教育，佩佩

941
01:11:13,791 --> 01:11:15,083
妳來這裡做什麼？

942
01:11:16,166 --> 01:11:18,083
- 來羞辱我的？
- 不是

943
01:11:26,375 --> 01:11:28,208
妳知道巴黎人都叫我什麼嗎？

944
01:11:37,875 --> 01:11:39,916
我過氣了，奧蘿拉

945
01:11:41,083 --> 01:11:44,000
我是假貨

946
01:11:47,708 --> 01:11:49,000
你不是假貨

947
01:11:55,125 --> 01:11:56,625
不是…

948
01:12:01,416 --> 01:12:04,000
如果當初有待在妳身邊
現在情況就會不一樣

949
01:12:05,208 --> 01:12:06,125
不對

950
01:12:07,291 --> 01:12:08,666
為什麼邀請我來？

951
01:12:13,125 --> 01:12:14,750
你為什麼邀請我來？

952
01:12:17,166 --> 01:12:18,583
我沒有邀請妳來

953
01:12:21,333 --> 01:12:23,291
我不想讓妳看到我這個模樣

954
01:12:29,250 --> 01:12:30,458
很好

955
01:12:49,166 --> 01:12:51,250
哈夫洛克靄理士那邊安排得如何了？

956
01:12:56,125 --> 01:12:57,833
我婉拒他的提議了

957
01:13:00,000 --> 01:13:01,416
我不想獨自過去

958
01:13:05,208 --> 01:13:06,500
令堂呢？

959
01:13:12,250 --> 01:13:13,708
我可以陪妳去

960
01:13:18,416 --> 01:13:19,833
我不會說英語，但是…

961
01:13:23,041 --> 01:13:24,833
交通費哈夫洛克會出

962
01:13:26,041 --> 01:13:27,750
妳是認真想找我去嗎？

963
01:13:29,000 --> 01:13:30,583
你願意陪我去嗎？

964
01:13:34,666 --> 01:13:36,875
天涯海角我都願意陪妳去

965
01:14:03,416 --> 01:14:04,750
我必須去

966
01:17:21,750 --> 01:17:22,875
夫人，妳嚇到我了

967
01:17:26,333 --> 01:17:27,791
妳沒事吧？

968
01:17:28,833 --> 01:17:30,333
他又對妳動手了嗎？

969
01:17:33,541 --> 01:17:35,291
我去做早餐

970
01:18:16,125 --> 01:18:17,208
安東尼奧？

971
01:18:21,750 --> 01:18:22,791
什麼事？

972
01:18:23,708 --> 01:18:24,916
我們可以進去嗎？

973
01:18:58,125 --> 01:18:59,333
母親？

974
01:19:03,208 --> 01:19:04,291
瑪卡蓮娜？

975
01:19:05,500 --> 01:19:06,625
母親

976
01:19:10,416 --> 01:19:11,750
妳們去哪了？

977
01:19:11,833 --> 01:19:13,750
我以為妳們出事了

978
01:19:15,125 --> 01:19:17,416
- 妳怎麼沒叫我起來？
- 妳睡得好安穩…

979
01:19:18,500 --> 01:19:20,041
我決定讓妳多睡一點

980
01:19:36,791 --> 01:19:38,416
我一直在想

981
01:19:40,083 --> 01:19:42,125
這棟屋裡的生活會改變

982
01:19:43,000 --> 01:19:44,291
這個國家也是

983
01:19:45,416 --> 01:19:48,208
所以我邀艾貝維利亞
下星期來家裡吃晚餐

984
01:19:50,958 --> 01:19:53,541
我為了把妳培養成領導者
讓妳過著與世隔絕的生活

985
01:19:53,625 --> 01:19:56,125
因為這世界需要強悍的領導者
別忘了

986
01:19:58,125 --> 01:19:59,625
性事要效法佛洛伊德

987
01:20:01,166 --> 01:20:02,583
信念要效法尼采

988
01:20:03,916 --> 01:20:05,375
思想要效法馬克思

989
01:20:14,083 --> 01:20:16,125
- 晚安
- 你是艾貝嗎？

990
01:20:17,208 --> 01:20:19,500
- 請問妳是？
- 瑪卡蓮娜

991
01:20:20,541 --> 01:20:21,625
很高興認識妳

992
01:20:22,541 --> 01:20:24,416
小小心意，我阿姨做的

993
01:20:25,416 --> 01:20:27,166
你人真好，請進

994
01:20:27,250 --> 01:20:28,166
謝謝

995
01:20:36,458 --> 01:20:38,375
請慢用，別客氣

996
01:20:39,291 --> 01:20:40,583
謝謝妳的款待

997
01:20:44,916 --> 01:20:47,500
非常有意思，妳們選擇留著那些塗鴉

998
01:20:49,416 --> 01:20:50,625
符合妳們的一貫作風

999
01:20:52,333 --> 01:20:54,666
說到這邊，我想請教…

1000
01:20:57,083 --> 01:20:59,416
社會黨會怎麼改變？

1001
01:20:59,500 --> 01:21:01,833
希爾德嘉在譴責黨內的大小眼問題

1002
01:21:01,916 --> 01:21:03,625
這可能害政黨走向衰敗

1003
01:21:03,708 --> 01:21:05,833
我不認為社會黨有辦法改變

1004
01:21:07,708 --> 01:21:10,041
- 除非他們放棄…
- 我想聽他的看法

1005
01:21:10,125 --> 01:21:11,500
可以去幫我倒水嗎？

1006
01:21:14,708 --> 01:21:16,583
可以麻煩妳去幫我倒水嗎？

1007
01:21:21,416 --> 01:21:23,375
我完全同意希爾德嘉所說

1008
01:21:24,333 --> 01:21:27,333
社會黨背叛了勞工運動的原則

1009
01:21:27,416 --> 01:21:29,666
背棄這場革命和街頭抗爭

1010
01:21:29,750 --> 01:21:31,541
不顧工廠和鄉下的支持者

1011
01:21:31,625 --> 01:21:33,791
他們只在乎怎麼打選戰

1012
01:21:34,916 --> 01:21:36,666
政客向來如此

1013
01:21:39,333 --> 01:21:41,250
我在考慮加入聯邦黨

1014
01:21:41,333 --> 01:21:42,375
我也是

1015
01:21:46,875 --> 01:21:49,375
好極了，跟無政府主義者為伍

1016
01:21:50,083 --> 01:21:51,958
他們不是無政府主義者
而是聯邦主義者

1017
01:21:52,041 --> 01:21:54,375
這國家的勞工階級欠了…

1018
01:21:54,458 --> 01:21:55,666
- 去應門
- 不好意思，夫人…

1019
01:21:55,750 --> 01:21:57,958
- 那不是無政府主義者又是什麼？
- 我們得…

1020
01:21:58,875 --> 01:22:01,125
我們得承認這國家的勞工階級

1021
01:22:01,208 --> 01:22:03,958
欠缺無政府工團主義
和其捍衛自由的決心

1022
01:22:08,583 --> 01:22:10,291
笑死我了！

1023
01:22:12,916 --> 01:22:15,416
所以你認為只要能打破所有體制

1024
01:22:15,500 --> 01:22:17,000
我們就會更自由

1025
01:22:17,083 --> 01:22:18,250
陷入一片混亂

1026
01:22:19,125 --> 01:22:20,250
去應門！

1027
01:22:20,333 --> 01:22:23,916
羅德里奎茲太太，無政府不是混亂
而是由勞工團體形成的秩序

1028
01:22:24,000 --> 01:22:26,000
沒有上帝、貴族和君主

1029
01:22:26,541 --> 01:22:27,875
那是烏托邦

1030
01:22:28,208 --> 01:22:29,583
晚安

1031
01:22:29,666 --> 01:22:31,458
你是艾貝維利亞嗎？

1032
01:22:31,541 --> 01:22:33,625
- 你是哪位？
- 我就是，怎麼回事？

1033
01:22:33,750 --> 01:22:37,083
維利亞先生，我們要以涉嫌
犯下多起搶案和強暴案罪名逮捕你

1034
01:22:37,666 --> 01:22:39,541
- 一定是搞錯了
- 夫人，請坐

1035
01:22:40,208 --> 01:22:42,416
- 小姐請冷靜，他很危險
- 他什麼都沒做

1036
01:22:42,500 --> 01:22:43,375
不要！

1037
01:22:44,166 --> 01:22:46,541
他是無政府主義者聚眾行搶的主謀

1038
01:22:46,625 --> 01:22:47,666
那不是真的

1039
01:22:48,916 --> 01:22:51,708
我會忽略被告被捕時的地點

1040
01:22:51,791 --> 01:22:54,083
以免玷汙妳的名聲，羅德里奎茲小姐

1041
01:22:54,166 --> 01:22:56,875
- 但不准妳說我作假
- 放開我女兒

1042
01:22:57,458 --> 01:22:58,416
讓我走！

1043
01:22:58,500 --> 01:23:00,708
沒有人說你作假

1044
01:23:01,791 --> 01:23:02,625
別亂動

1045
01:23:03,291 --> 01:23:07,041
雖然兩位才智過人
但這小子騙了你們

1046
01:23:07,125 --> 01:23:09,083
- 我什麼都沒做
- 艾貝，這是怎麼回事？

1047
01:23:09,166 --> 01:23:11,166
- 把他帶走
- 我什麼都沒做

1048
01:23:14,541 --> 01:23:17,083
我什麼都沒做！

1049
01:23:47,375 --> 01:23:49,125
別嘆息，女士們

1050
01:23:50,041 --> 01:23:51,500
別嘆息

1051
01:23:52,625 --> 01:23:54,541
男人都是騙子

1052
01:23:55,750 --> 01:23:57,333
天性

1053
01:23:58,000 --> 01:23:59,625
朝三暮四

1054
01:24:00,125 --> 01:24:02,208
心意永無定性

1055
01:24:03,458 --> 01:24:06,458
別再嘆息，放手離去

1056
01:24:07,208 --> 01:24:09,375
走上開朗之道

1057
01:24:09,458 --> 01:24:12,083
將妳的悲傷之情

1058
01:24:12,750 --> 01:24:14,625
化為歡欣之樂

1059
01:24:15,541 --> 01:24:19,125
別嘆息，女士們

1060
01:24:19,833 --> 01:24:22,041
男人都是騙子

1061
01:24:22,708 --> 01:24:26,125
天性朝三暮四

1062
01:24:26,791 --> 01:24:28,750
心意永無定性

1063
01:24:57,375 --> 01:25:00,666
就在此時此刻

1064
01:25:00,750 --> 01:25:03,750
我們要開始夙夜匪懈

1065
01:25:03,833 --> 01:25:06,000
不再只是空口說白話…

1066
01:25:06,083 --> 01:25:09,041
才能全心投入繁衍大事

1067
01:25:10,333 --> 01:25:13,750
在1877年

1068
01:25:13,833 --> 01:25:16,166
愛迪生橫空出世

1069
01:25:16,250 --> 01:25:18,791
成功完成錄下聲音的…

1070
01:25:21,041 --> 01:25:24,875
艾貝維利亞被判入獄

1071
01:25:25,375 --> 01:25:27,375
新女傭一小時後會到

1072
01:25:29,500 --> 01:25:30,750
她叫蘿莎

1073
01:25:31,333 --> 01:25:33,375
她年紀雖大，但能力還不錯

1074
01:25:33,458 --> 01:25:34,958
瑪卡蓮娜怎麼了？

1075
01:25:36,083 --> 01:25:37,958
她辭職了，還是妳開除她了？

1076
01:25:41,791 --> 01:25:43,208
那不重要

1077
01:25:45,166 --> 01:25:47,125
但我確實希望她更認真

1078
01:25:48,833 --> 01:25:50,583
開始寫新論文

1079
01:25:50,666 --> 01:25:52,958
我們一小時後要打羽毛球

1080
01:25:55,291 --> 01:25:56,541
我去開

1081
01:25:56,625 --> 01:25:58,083
也許是瑪卡蓮娜

1082
01:26:01,750 --> 01:26:03,083
希爾德嘉

1083
01:26:05,250 --> 01:26:07,083
艾貝在被捕前來找過我

1084
01:26:07,166 --> 01:26:08,208
先不要，拜託

1085
01:26:08,291 --> 01:26:10,791
- 他請我…
- 古茲曼先生

1086
01:26:11,583 --> 01:26:13,708
瑪卡蓮娜沒有來拿錢

1087
01:26:13,791 --> 01:26:15,583
上一版還沒結清的餘款

1088
01:26:18,666 --> 01:26:20,416
瑪卡蓮娜已經不在這裡工作了

1089
01:26:22,208 --> 01:26:23,208
怎麼了？

1090
01:26:26,416 --> 01:26:28,458
我需要請妳簽收

1091
01:26:36,791 --> 01:26:38,625
這是從倫敦寄給妳的

1092
01:26:38,708 --> 01:26:40,083
收信人：希爾德嘉羅德里奎茲

1093
01:26:42,666 --> 01:26:46,000
哈夫洛克靄理士

1094
01:26:50,416 --> 01:26:51,875
你覺得他是兇手嗎？

1095
01:26:53,833 --> 01:26:55,250
我不知道

1096
01:26:57,625 --> 01:26:59,416
- 這給你
- 謝謝

1097
01:26:59,500 --> 01:27:01,291
- 有其他事嗎？
- 沒了，就這樣

1098
01:27:02,166 --> 01:27:04,583
希望能盡快讀到新論文

1099
01:27:04,666 --> 01:27:06,458
很快就會寫好，再見

1100
01:27:10,208 --> 01:27:11,541
來跳華爾茲？

1101
01:27:11,958 --> 01:27:13,250
來吧

1102
01:27:33,708 --> 01:27:38,000
二等艙往倫敦

1103
01:27:49,541 --> 01:27:50,666
這是我們家

1104
01:27:50,750 --> 01:27:52,958
對不起，我也是千百個不願意

1105
01:27:53,041 --> 01:27:54,625
希望妳能原諒我

1106
01:27:54,708 --> 01:27:55,875
這裡是客廳

1107
01:27:55,958 --> 01:27:58,000
請來這邊

1108
01:27:58,666 --> 01:27:59,833
這是…

1109
01:28:01,166 --> 01:28:04,208
- 妳在這裡幹嘛？
- 我需要先吃點東西才有力氣寫作

1110
01:28:04,833 --> 01:28:06,791
抱歉，這是我女兒希爾德嘉

1111
01:28:07,500 --> 01:28:09,375
- 很高興認識妳
- 很高興認識妳

1112
01:28:09,458 --> 01:28:11,916
妳的書受到熱烈討論

1113
01:28:12,000 --> 01:28:13,416
妳有看過嗎？

1114
01:28:13,500 --> 01:28:15,708
沒有，我不識字

1115
01:28:16,583 --> 01:28:17,958
可以繼續了嗎？

1116
01:28:18,041 --> 01:28:19,291
來這邊

1117
01:29:17,416 --> 01:29:21,416
我正值青春年華

1118
01:29:21,500 --> 01:29:24,333
我正值青春年華

1119
01:29:25,041 --> 01:29:29,166
對象是一個年輕小夥子…

1120
01:29:29,250 --> 01:29:32,166
我不愛他

1121
01:29:32,250 --> 01:29:36,375
我不愛他

1122
01:29:36,458 --> 01:29:40,500
我被媽媽嫁出去…

1123
01:29:40,583 --> 01:29:43,958
我正值青春年華

1124
01:30:23,833 --> 01:30:25,333
有什麼事？

1125
01:30:26,041 --> 01:30:27,708
- 你是安東尼奧嗎？
- 瑪卡蓮娜不在

1126
01:30:27,791 --> 01:30:29,291
我有事要找她

1127
01:30:29,375 --> 01:30:32,458
- 她不在，我幫不上忙
- 我有要緊事找她

1128
01:30:32,541 --> 01:30:33,875
小女生，我不想傷害妳

1129
01:30:35,875 --> 01:30:38,083
沒跟她講到話前我不會離開

1130
01:30:39,583 --> 01:30:41,083
讓我跟她談

1131
01:30:43,291 --> 01:30:45,041
她不會害你惹上麻煩

1132
01:30:46,791 --> 01:30:47,916
最好不會

1133
01:30:51,875 --> 01:30:53,375
妳不該過來

1134
01:30:53,458 --> 01:30:55,666
這裡不是好人家的女生該來的地方

1135
01:30:56,750 --> 01:30:59,333
瑪卡蓮娜，我已經不小了

1136
01:31:09,458 --> 01:31:10,458
妳為什麼離開？

1137
01:31:14,375 --> 01:31:17,166
我需要知道妳為什麼不告而別

1138
01:31:19,541 --> 01:31:22,291
我本來也想問該原諒妳什麼…

1139
01:31:24,041 --> 01:31:26,208
直到我看到安東尼奧和他的朋友

1140
01:31:31,000 --> 01:31:32,833
那是我母親的主意嗎？

1141
01:31:35,625 --> 01:31:37,041
還是妳想出來的？

1142
01:31:37,750 --> 01:31:39,166
跟那把槍一樣

1143
01:31:39,750 --> 01:31:41,958
妳怎麼能這麼認為？

1144
01:31:42,041 --> 01:31:43,875
我已經不知道該怎麼想才好了

1145
01:31:44,750 --> 01:31:46,416
對妳或是對其他人

1146
01:31:50,166 --> 01:31:51,500
是妳母親的主意

1147
01:31:53,250 --> 01:31:56,083
她發現安東尼奧是搶案的幕後黑手

1148
01:31:57,250 --> 01:31:59,250
就提議要給他錢，而且還不會舉報他

1149
01:31:59,333 --> 01:32:01,166
條件就是他要指認艾貝

1150
01:32:03,291 --> 01:32:04,416
妳怎麼能這樣？

1151
01:32:04,500 --> 01:32:07,333
我以我的性命發誓我試圖阻止過
我對天發誓

1152
01:32:07,416 --> 01:32:10,375
因為妳缺乏人品
牢裡有一個人在坐冤獄

1153
01:32:15,500 --> 01:32:17,000
妳真心這麼認為嗎？

1154
01:32:20,416 --> 01:32:22,208
像妳這樣博學多聞的人？

1155
01:32:23,208 --> 01:32:25,541
妳真的以為那是人生的運行方式？

1156
01:32:25,625 --> 01:32:27,000
有那麼簡單？

1157
01:32:28,625 --> 01:32:30,583
妳以為我想過這種生活嗎？

1158
01:32:32,166 --> 01:32:34,875
並非所有人都跟妳一樣幸運，親愛的

1159
01:32:35,500 --> 01:32:39,333
妳的演講是很好
但人生不是這樣運行的

1160
01:32:41,500 --> 01:32:43,208
沒有錢就沒有自由

1161
01:32:45,000 --> 01:32:47,125
女人沒有自由

1162
01:32:52,250 --> 01:32:54,541
我給妳一天去向警方舉報安東尼奧

1163
01:32:54,625 --> 01:32:57,041
跟他們解釋妳跟此案無關

1164
01:33:00,083 --> 01:33:03,875
如果妳不照做，我就親自跑一趟
確保妳會被當成共犯

1165
01:33:06,708 --> 01:33:08,125
真的對不起

1166
01:33:47,208 --> 01:33:48,458
妳遲到了

1167
01:33:51,458 --> 01:33:54,166
瑪卡蓮娜要去舉報她先生

1168
01:33:55,583 --> 01:33:58,041
看來妳找上他時，錢付得很夠

1169
01:33:58,125 --> 01:33:59,708
他不會把妳供出去

1170
01:34:12,750 --> 01:34:15,333
艾貝被放出來後
我會跟他一起去倫敦

1171
01:34:16,375 --> 01:34:18,416
哈夫洛克已經把票寄給我了

1172
01:34:21,208 --> 01:34:23,291
不准妳去

1173
01:34:34,500 --> 01:34:35,708
妳怎麼下得了手？

1174
01:34:39,541 --> 01:34:40,875
妳怎麼下得了手？

1175
01:34:42,333 --> 01:34:43,791
這是我畢生的志業

1176
01:34:44,916 --> 01:34:46,291
我做了必須做的事

1177
01:34:46,375 --> 01:34:47,708
付出什麼代價？

1178
01:34:48,916 --> 01:34:52,291
我的幸福和一個人的清白被犧牲

1179
01:34:53,000 --> 01:34:55,750
為了完成大業，必須有所犧牲

1180
01:34:56,833 --> 01:34:58,208
小心，母親

1181
01:34:58,958 --> 01:35:01,250
妳聽起來像法西斯主義者

1182
01:35:03,250 --> 01:35:05,083
我為妳做了這麼多事

1183
01:35:05,791 --> 01:35:08,083
妳所做的一切都是為了妳自己

1184
01:35:08,666 --> 01:35:10,291
我做的哪件事是為了我自己？

1185
01:35:13,041 --> 01:35:14,000
告訴我

1186
01:35:16,291 --> 01:35:17,875
我做的哪件事是為了我自己？

1187
01:35:18,250 --> 01:35:20,416
我為了這個世界放棄自己的人生

1188
01:35:20,500 --> 01:35:22,916
這世界根本不知道妳的存在

1189
01:35:23,000 --> 01:35:25,666
母親，妳和我想要的

1190
01:35:25,750 --> 01:35:27,625
如果是同一個世界

1191
01:35:28,125 --> 01:35:29,666
這樣是做不到的

1192
01:35:31,125 --> 01:35:34,000
妳已經成為妳反對的人

1193
01:35:35,291 --> 01:35:37,125
妳對這世界懂多少？

1194
01:35:38,958 --> 01:35:40,541
我是妳的全世界

1195
01:35:41,583 --> 01:35:43,250
妳的思想都是我傳授給妳的

1196
01:35:46,833 --> 01:35:48,458
妳愛我

1197
01:35:48,541 --> 01:35:50,208
妳曾經愛過我

1198
01:35:51,708 --> 01:35:53,125
妳不知道愛為何物

1199
01:35:57,208 --> 01:35:59,041
我對愛懂的比妳多

1200
01:36:00,500 --> 01:36:02,083
妳只有一種動力

1201
01:36:02,583 --> 01:36:04,666
和最原始的情緒

1202
01:36:04,750 --> 01:36:08,166
妳甚至比動物還單純

1203
01:36:12,208 --> 01:36:14,375
從來沒有人像我這麼愛妳

1204
01:36:16,541 --> 01:36:17,666
沒有半個

1205
01:36:21,750 --> 01:36:23,875
我不會讓一個男人
把妳從我身邊奪走…

1206
01:36:23,958 --> 01:36:25,875
夠了！

1207
01:36:27,916 --> 01:36:30,666
男人不是我們的敵人，母親

1208
01:36:30,750 --> 01:36:32,625
妳否定人性

1209
01:36:33,083 --> 01:36:35,250
妳否定女人

1210
01:36:36,041 --> 01:36:37,208
妳恨她們

1211
01:36:37,833 --> 01:36:39,583
妳痛恨我們有的情感

1212
01:36:40,250 --> 01:36:42,958
沒有愛就不可能有革命

1213
01:36:47,375 --> 01:36:50,833
正是那種愛在奴役我們

1214
01:36:50,916 --> 01:36:52,291
妳說謊

1215
01:36:52,375 --> 01:36:54,791
- 那是真的
- 妳說謊！

1216
01:36:55,708 --> 01:36:57,958
妳根本不是挺女人

1217
01:36:58,333 --> 01:37:00,333
你一直表現得像男人

1218
01:37:00,416 --> 01:37:04,791
妳想把我據為己有
就像男人對女人做的

1219
01:37:04,875 --> 01:37:06,916
一切為了妳自己

1220
01:37:08,750 --> 01:37:10,708
沒有人能擁有我們，母親

1221
01:37:10,791 --> 01:37:12,416
沒有人能擁有我們

1222
01:37:15,250 --> 01:37:16,791
沒有人能擁有我

1223
01:37:21,958 --> 01:37:23,208
妳是我的所有物

1224
01:37:26,875 --> 01:37:28,333
沒有人能擁有我

1225
01:37:47,208 --> 01:37:50,166
從現在開始我要自己作主

1226
01:37:54,000 --> 01:37:55,708
從今以後，我自由了

1227
01:38:11,458 --> 01:38:12,916
晚安，希爾德嘉

1228
01:38:14,708 --> 01:38:16,208
晚安，媽媽

1229
01:38:35,208 --> 01:38:41,208
下地獄吧，蕩婦女巫

1230
01:39:03,125 --> 01:39:04,833
有什麼事嗎，夫人？

1231
01:39:05,500 --> 01:39:07,333
請妳帶狗出去散步

1232
01:39:07,416 --> 01:39:08,541
現在嗎？

1233
01:39:09,666 --> 01:39:10,750
去吧，換個衣服

1234
01:39:11,291 --> 01:39:13,166
帶牠出去走久一點

1235
01:39:13,250 --> 01:39:15,041
遵命，夫人

1236
01:41:07,708 --> 01:41:10,833
我被媽媽嫁出去…

1237
01:41:10,916 --> 01:41:14,583
我正值青春年華

1238
01:41:14,666 --> 01:41:17,250
我正值青春年華

1239
01:43:01,000 --> 01:43:03,666
愛與恨，兩邊的極端我都有過

1240
01:43:07,875 --> 01:43:11,333
我的折衷就是機器人

1241
01:43:14,958 --> 01:43:17,083
這一切看起來多麼符合邏輯

1242
01:43:18,500 --> 01:43:19,750
如此精確

1243
01:43:23,291 --> 01:43:25,541
我比常人更接近上天

1244
01:43:27,250 --> 01:43:29,583
我知道自己的行為有點反常

1245
01:43:34,291 --> 01:43:36,375
但你…

1246
01:43:39,625 --> 01:43:43,791
你不能把母親當常人看

1247
01:43:48,625 --> 01:43:51,208
我生下女兒那一天
就未曾考慮過自己的事

1248
01:43:53,000 --> 01:43:56,291
我唯一在乎的
就是那個誕生下來的人

1249
01:43:56,875 --> 01:43:59,708
一點一滴地傳授我的精神和信念

1250
01:44:05,500 --> 01:44:06,791
但你們男人

1251
01:44:08,125 --> 01:44:09,458
心不在焉

1252
01:44:10,458 --> 01:44:13,291
看不出來我自己能發光發熱

1253
01:44:15,583 --> 01:44:18,416
你們不懂這項志業的內涵

1254
01:44:20,916 --> 01:44:24,333
你們看不出來一個雕塑家
跟自己作品間的關係

1255
01:44:25,666 --> 01:44:28,625
如果發現半點瑕疵，就必須打掉重來

1256
01:44:32,041 --> 01:44:34,791
那就是我對希爾德嘉做的

1257
01:44:37,208 --> 01:44:39,083
一個真人塑像

1258
01:44:40,166 --> 01:44:41,291
我的作品

1259
01:44:45,875 --> 01:44:47,958
希爾德嘉計畫失敗了

1260
01:44:48,791 --> 01:44:51,125
沒有必要繼續下去

1261
01:45:17,916 --> 01:45:20,666
作者在自家遭母親槍殺

1262
01:45:20,750 --> 01:45:23,750
希爾德嘉在自家遭槍殺

1263
01:45:26,583 --> 01:45:28,750
希爾德嘉著
《青少年的性革命》

1264
01:46:21,166 --> 01:46:22,958
赤色處女身亡

1265
01:48:13,583 --> 01:48:17,041
希爾德嘉羅德里奎茲卡巴雷拉
在1933年6月9日身亡，享年18歲

1266
01:48:17,125 --> 01:48:19,791
她在人生最後三年裡寫了16本論文

1267
01:48:19,875 --> 01:48:22,125
和150篇文章

1268
01:48:22,208 --> 01:48:25,666
西班牙內戰結束後
她和同儕的成就遭到遺忘

1269
01:48:25,750 --> 01:48:28,458
在後世鮮為人知

1270
01:48:46,000 --> 01:48:49,958
別嘆息，女士們

1271
01:48:50,041 --> 01:48:52,750
男人都是騙子

1272
01:48:52,833 --> 01:48:56,666
天性朝三暮四

1273
01:48:56,750 --> 01:48:58,958
心意永無定性

1274
01:48:59,625 --> 01:49:03,041
放手離去，走上開朗之道

1275
01:49:03,125 --> 01:49:07,291
將妳的悲傷之情化為歡欣之樂

1276
01:52:33,125 --> 01:52:36,791
別再嘆息，放手離去

1277
01:52:36,875 --> 01:52:38,708
走上開朗之道

1278
01:52:39,458 --> 01:52:42,166
將妳的悲傷之情

1279
01:52:42,250 --> 01:52:44,333
化為歡欣之樂

1280
01:52:46,166 --> 01:52:47,750
別嘆息

1281
01:52:47,833 --> 01:52:50,166
男人都是騙子

1282
01:52:50,750 --> 01:52:55,125
天性朝三暮四

1283
01:52:55,208 --> 01:52:57,666
心意永無定性

1284
01:53:06,958 --> 01:53:11,125
別嘆息，女士們

1285
01:53:25,958 --> 01:53:27,958
字幕翻譯：陳廷倫

1286
01:53:28,041 --> 01:53:30,041
創意監督
謝慧霓




