1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
For best IPTV provider, please visit: www.IPTV.CAT
For best IPTV provider, please visit: www.IPTV.CAT

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
For best IPTV provider, please visit: www.IPTV.CAT
For best IPTV provider, please visit: www.IPTV.CAT

3
00:00:23,208 --> 00:00:27,333
Als vrouwen het belang
van moeder zijn zouden beseffen,

4
00:00:28,750 --> 00:00:32,083
zouden ze die taak
met veel ambitie uitvoeren.

5
00:00:32,166 --> 00:00:35,083
GEBASEERD OP WARE GEBEURTENISSEN

6
00:00:45,583 --> 00:00:48,541
Ze was voorbestemd belangrijk te worden.

7
00:00:50,750 --> 00:00:53,125
Ze zou de eerste vrouw zijn.

8
00:00:56,458 --> 00:01:00,791
Ze kwam ter wereld om hem te veranderen,
maar ze had geen tijd.

9
00:01:03,500 --> 00:01:05,458
Er waren drie schoten.

10
00:01:05,541 --> 00:01:08,833
Eén in het gezicht, één in de borst

11
00:01:09,708 --> 00:01:11,541
en één in de genitaliën.

12
00:01:21,791 --> 00:01:27,791
THE RED VIRGIN

13
00:01:42,333 --> 00:01:44,916
Maar Hildegarts verhaal begint
lang daarvoor.

14
00:01:46,166 --> 00:01:47,875
Toen ik nog jong was

15
00:01:47,958 --> 00:01:50,458
en de eerste traktaten
over eugenetica arriveerden.

16
00:01:52,125 --> 00:01:56,000
Ik heet Aurora Rodríguez Carballeira.
Ik ben Hildegarts moeder.

17
00:01:57,166 --> 00:01:59,666
Dankzij mijn intellect en mijn vaders geld

18
00:01:59,750 --> 00:02:01,041
was mijn opvoeding uniek.

19
00:02:01,125 --> 00:02:02,541
ALSO SPRACH ZARATHUSTRA

20
00:02:02,625 --> 00:02:03,750
GALICIË, 1917

21
00:02:03,833 --> 00:02:06,833
Ik leerde over genetische verbetering

22
00:02:06,916 --> 00:02:08,750
en de strijd voor vrouwenrechten.

23
00:02:11,625 --> 00:02:13,916
Zo begreep ik dat wij vrouwen

24
00:02:14,000 --> 00:02:16,708
de toekomst moesten vormen.

25
00:02:25,750 --> 00:02:29,125
Maar ideeën zijn nutteloos
als je ze niet uitvoert.

26
00:02:35,416 --> 00:02:39,541
Daarom besloot ik een kind te verwekken

27
00:02:39,625 --> 00:02:41,625
dat alleen van mij zou zijn.

28
00:02:43,416 --> 00:02:46,541
Daarvoor zocht ik
een genetisch geschikte man.

29
00:02:46,625 --> 00:02:48,958
Iemand die het kind nooit zou opeisen.

30
00:02:55,416 --> 00:02:57,833
Er werd een meisje geboren.

31
00:02:57,916 --> 00:03:01,333
Een eugenetisch meisje,
de eerste vrije vrouw.

32
00:03:03,208 --> 00:03:06,833
Ik wil erop wijzen
dat Hildegarts geboorte geen toeval was,

33
00:03:07,375 --> 00:03:11,166
niet door het dierlijke verlangen
van haar ouders,

34
00:03:11,958 --> 00:03:14,833
maar een perfect ontworpen plan.

35
00:03:15,916 --> 00:03:20,541
Een puur wezen dat zou vechten
voor een fatsoenlijke samenleving.

36
00:03:20,625 --> 00:03:23,125
Ze moest de vrouw van de toekomst zijn.

37
00:03:27,208 --> 00:03:28,958
Ze begon te praten
met acht maanden.

38
00:03:29,041 --> 00:03:32,750
Toen ze twee was, kon ze lezen.

39
00:03:32,833 --> 00:03:34,541
Op haar derde kon ze schrijven.

40
00:03:34,625 --> 00:03:37,375
Op haar vierde kon ze typen.

41
00:03:37,458 --> 00:03:38,875
Het is 7.00 uur. Opstaan.

42
00:03:38,958 --> 00:03:42,083
Ze is opgevoed
volgens strikte eugenetische regels.

43
00:03:42,166 --> 00:03:43,875
Altijd om dezelfde tijd opstaan.

44
00:03:43,958 --> 00:03:44,791
Sta op.

45
00:03:44,875 --> 00:03:48,041
Elke minuut van haar leven
was georganiseerd.

46
00:03:48,583 --> 00:03:51,791
Haar voeding en hygiëne
hadden strenge regels.

47
00:03:51,875 --> 00:03:54,083
Als ontbijt altijd fruit en melk.

48
00:03:54,166 --> 00:03:55,250
Een licht avondmaal.

49
00:03:55,333 --> 00:03:58,708
Om haar uithoudingsvermogen te verbeteren,

50
00:03:58,791 --> 00:04:00,250
ging ze sporten.

51
00:04:00,333 --> 00:04:02,625
Toen ze acht was, sprak ze zes talen.

52
00:04:02,708 --> 00:04:05,250
Ze sprak vloeiend Frans, Engels en Latijn

53
00:04:05,333 --> 00:04:07,916
en vertaalde uit het Duits,
Portugees en Italiaans.

54
00:04:08,000 --> 00:04:09,625
Wat is eugenetica?

55
00:04:10,166 --> 00:04:13,875
Eugenetica is de toepassing
van de biologische erfelijkheidswetten,

56
00:04:13,958 --> 00:04:15,500
dat wil zeggen genetica,

57
00:04:15,583 --> 00:04:19,166
om de menselijke soort
en de samenleving te perfectioneren.

58
00:04:19,250 --> 00:04:23,500
Op haar 14e begon ze met geneeskunde

59
00:04:23,583 --> 00:04:27,958
en op haar 17e
was ze Spanjes jongste advocaat.

60
00:04:28,041 --> 00:04:31,250
Hegel geloofde dat,
net zoals het vermogen tot vrijheid

61
00:04:31,333 --> 00:04:35,708
een potentieel kenmerk is
in elk lid van de menselijke soort,

62
00:04:35,791 --> 00:04:38,416
de vrijheid zelf
een ander soort prestatie is.

63
00:04:39,416 --> 00:04:41,041
Het is 7.00 uur. Opstaan.

64
00:04:41,125 --> 00:04:42,458
Hoe onderscheiden we

65
00:04:44,041 --> 00:04:46,708
de man van de vrouw?

66
00:04:46,791 --> 00:04:49,166
Druk niet te hard met je pen.

67
00:04:49,250 --> 00:04:51,375
Ze studeerde 's morgens vijf uur

68
00:04:51,458 --> 00:04:53,250
en las 's middags drie uur.

69
00:04:53,333 --> 00:04:55,333
We praatten over kunst voor haar bad.

70
00:04:55,416 --> 00:04:56,833
Genoeg.

71
00:04:58,500 --> 00:05:00,958
Wat is de kern van Nietzsches denkwereld?

72
00:05:01,041 --> 00:05:04,000
Kijk. God is dood.

73
00:05:05,041 --> 00:05:08,208
Dat wij de samenleving maken.

74
00:05:08,291 --> 00:05:09,416
Concentreer je.

75
00:05:10,125 --> 00:05:11,000
Dus?

76
00:05:11,083 --> 00:05:13,333
- Was Nietzsche een pre-existentialist?
- Nee.

77
00:05:13,416 --> 00:05:16,791
Nietzsche zei dat je chaos
in jezelf moet hebben

78
00:05:16,875 --> 00:05:18,750
om te bevallen van een dansende ster.

79
00:05:19,250 --> 00:05:23,250
Mijn moeder liet me trouwen

80
00:05:23,333 --> 00:05:25,583
Ik was jong en mooi

81
00:05:26,666 --> 00:05:27,666
Nog een keer.

82
00:05:28,916 --> 00:05:30,333
En ga aan tafel zitten.

83
00:05:35,916 --> 00:05:38,416
Ik heb haar opgevoed en onderwezen.

84
00:05:40,500 --> 00:05:42,750
Ik wist hoever ze moest gaan.

85
00:05:42,833 --> 00:05:45,166
Eén, twee, drie, vier.

86
00:05:49,000 --> 00:05:51,666
Eén, twee, drie, vier.

87
00:05:52,250 --> 00:05:54,416
Eén, twee, drie, vier.

88
00:05:55,625 --> 00:05:58,291
Mam, waar is mijn vader?

89
00:05:59,583 --> 00:06:01,625
Je hebt geen vader, meisje.

90
00:06:01,708 --> 00:06:03,416
Daarom zijn we vrij.

91
00:06:04,708 --> 00:06:08,333
Zucht niet meer, dames, zucht niet meer

92
00:06:09,291 --> 00:06:11,916
Mannen bedriegen van oudsher

93
00:06:12,000 --> 00:06:15,625
Eén voet in de zee en één voet aan wal

94
00:06:16,125 --> 00:06:18,416
Nooit door één bekoord

95
00:06:20,625 --> 00:06:22,083
Zucht niet zo

96
00:06:22,625 --> 00:06:24,416
Maar laat ze gaan

97
00:06:24,708 --> 00:06:26,666
En wees vrolijk en blij

98
00:06:26,750 --> 00:06:29,166
Laat je klagen overgaan

99
00:06:29,250 --> 00:06:31,625
In vrolijkheid

100
00:06:46,250 --> 00:06:47,458
Pardon.

101
00:06:50,208 --> 00:06:53,041
Sorry. Meneer Guzmán kan
u nu niet spreken.

102
00:06:53,125 --> 00:06:55,333
- We wachten.
- De monarchie is gevallen.

103
00:06:55,416 --> 00:06:57,750
- Een moeilijke dag, mevrouw...
- Rodríguez.

104
00:06:57,833 --> 00:06:59,583
Mijn dochter, Hildegart Rodríguez.

105
00:06:59,666 --> 00:07:01,875
Ik kan over twee weken een afspraak maken.

106
00:07:01,958 --> 00:07:03,250
Kom dan terug.

107
00:07:09,500 --> 00:07:11,291
De uitgang is die kant op.

108
00:07:11,958 --> 00:07:12,875
Mevrouw.

109
00:07:13,708 --> 00:07:14,750
Mevrouw.

110
00:07:14,833 --> 00:07:17,375
Dat mag niet.

111
00:07:18,166 --> 00:07:19,750
Mevrouw, luistert u?

112
00:07:21,583 --> 00:07:23,541
U mag niet naar binnen.

113
00:07:23,625 --> 00:07:24,541
Mevrouw.

114
00:07:25,750 --> 00:07:27,708
Laat ze alsjeblieft niet binnen.

115
00:07:27,791 --> 00:07:29,291
Mevrouw. Doe nu open.

116
00:07:29,375 --> 00:07:30,875
DE MONARCHIE

117
00:07:32,166 --> 00:07:34,333
Waarom wilt u mijn dochters artikel niet?

118
00:07:34,416 --> 00:07:36,583
Het is beter dan wat u normaal publiceert.

119
00:07:36,666 --> 00:07:37,500
Wie bent u?

120
00:07:37,583 --> 00:07:39,833
Aurora Rodríguez, moeder van Hildegart.

121
00:07:39,916 --> 00:07:43,208
Van Het seksuele probleem
behandeld door een Spaanse vrouw.

122
00:07:43,291 --> 00:07:45,375
De republiek is net uitgeroepen.

123
00:07:45,458 --> 00:07:46,625
Andere prioriteiten.

124
00:07:46,708 --> 00:07:49,125
Onze brief dateert van voor de abdicatie.

125
00:07:49,666 --> 00:07:51,166
- Dolores.
- Mevrouw.

126
00:07:52,000 --> 00:07:54,125
Ik vraag u niet om het nu te publiceren.

127
00:07:55,083 --> 00:07:56,458
De timing is aan u,

128
00:07:56,541 --> 00:07:59,166
maar als een regime valt,
moet er een nieuwe komen.

129
00:08:00,541 --> 00:08:03,000
Ik zou het artikel graag publiceren.

130
00:08:04,333 --> 00:08:06,791
Maar niet onder uw dochters naam.

131
00:08:06,875 --> 00:08:07,875
Waarom niet?

132
00:08:08,666 --> 00:08:11,416
Ik publiceer meestal
de naam van de legitieme auteur.

133
00:08:11,500 --> 00:08:13,500
Waarom denkt u dat het niet van haar is?

134
00:08:14,708 --> 00:08:16,458
Hoe oud ben je?

135
00:08:17,291 --> 00:08:18,416
Zestien.

136
00:08:18,500 --> 00:08:21,583
Een 16-jarige vrouw
kan dit niet schrijven.

137
00:08:21,666 --> 00:08:24,208
Hildegart wel, en ze is 16 jaar.

138
00:08:24,291 --> 00:08:26,833
Ik weet dat u het hebt geschreven.

139
00:08:27,750 --> 00:08:30,041
U kunt het ondertekenen
en het is opgelost.

140
00:08:30,625 --> 00:08:32,625
Ik wil niet voor de gek gehouden worden.

141
00:08:32,708 --> 00:08:33,625
Alsjeblieft.

142
00:08:33,708 --> 00:08:36,208
Guzmán, ze hebben hem op slot gedaan.

143
00:08:36,291 --> 00:08:39,208
Vraag haar wat u wilt over het artikel.

144
00:08:47,500 --> 00:08:50,583
Moet ik over seksualiteit praten
met uw dochter?

145
00:08:51,416 --> 00:08:53,333
Vraag haar wat u moet weten

146
00:08:53,416 --> 00:08:56,375
om te bevestigen dat zij de auteur is.

147
00:08:57,416 --> 00:08:58,458
Goed.

148
00:09:00,208 --> 00:09:02,583
Wat is seksuele hervorming?

149
00:09:05,500 --> 00:09:08,708
Het is niet meer
dan een voorstel voor modernisering

150
00:09:08,791 --> 00:09:11,083
van het seks- en liefdesleven van de mens.

151
00:09:11,458 --> 00:09:13,708
Maar als u me vraagt naar de beweging

152
00:09:13,791 --> 00:09:15,708
geleid door meneer Havelock Ellis,

153
00:09:15,791 --> 00:09:18,458
kan ik wat programmapunten citeren.

154
00:09:20,916 --> 00:09:21,791
Toe maar.

155
00:09:22,541 --> 00:09:24,583
Gelijke rechten voor mannen en vrouwen,

156
00:09:24,666 --> 00:09:27,375
bevrijding van huwelijksrelaties
van de kerk,

157
00:09:27,458 --> 00:09:29,375
verantwoordelijke voortplanting,

158
00:09:29,458 --> 00:09:32,833
toegang tot geboortebeperking
voor het proletariaat,

159
00:09:32,916 --> 00:09:35,083
bescherming van ongehuwde moeders,

160
00:09:35,166 --> 00:09:38,083
begrip van interseksuele varianten.

161
00:09:38,166 --> 00:09:39,500
Moet ik doorgaan?

162
00:09:40,791 --> 00:09:43,125
Dat kun je uit je hoofd geleerd hebben.

163
00:09:43,208 --> 00:09:45,125
Zou u twijfelen als ze een man was?

164
00:09:45,208 --> 00:09:46,666
Of had u dan heel graag

165
00:09:46,750 --> 00:09:49,666
een wonderkind gepubliceerd en ontdekt?

166
00:09:49,750 --> 00:09:52,791
Zijn wonderkinderen alleen mannelijk?

167
00:09:54,083 --> 00:09:56,250
In het artikel dat ik heb geschreven,

168
00:09:56,333 --> 00:09:58,416
behandel ik dat onderwerp ook.

169
00:10:00,041 --> 00:10:02,208
Sorry dat ik zo brutaal ben,

170
00:10:02,291 --> 00:10:04,916
maar wat weet jij
over vrouwelijke seksualiteit?

171
00:10:05,000 --> 00:10:06,166
Je bent een kind.

172
00:10:06,708 --> 00:10:09,708
Ik durf te zeggen dat ik meer weet dan u.

173
00:10:10,458 --> 00:10:12,083
Ondanks m'n gebrek aan ervaring.

174
00:10:24,666 --> 00:10:26,250
- Lang leve vrijheid.
- Hoera.

175
00:10:26,333 --> 00:10:28,750
- Lang leve de republiek.
- Hoera.

176
00:10:29,416 --> 00:10:31,583
Lang leve de republiek.

177
00:10:35,708 --> 00:10:37,500
Lang leve Spanje.

178
00:10:37,583 --> 00:10:39,625
Weg met de monarchie.

179
00:10:42,208 --> 00:10:45,291
- Lang leve de Spaanse Republiek.
- Lang leve de republiek.

180
00:10:46,125 --> 00:10:48,708
- Klootzak.
- Blijf dichtbij.

181
00:10:48,791 --> 00:10:49,875
Lang leve de koning.

182
00:10:53,625 --> 00:10:54,708
Hildegart.

183
00:10:54,791 --> 00:10:59,083
Macht aan de arbeiders.

184
00:11:00,583 --> 00:11:01,708
Kijk naar de camera.

185
00:11:04,083 --> 00:11:06,458
Spanje is niet meer katholiek.

186
00:11:06,541 --> 00:11:09,583
Waarom liet je hem
de vraag niet beantwoorden?

187
00:11:18,666 --> 00:11:21,583
We staan boven provocaties.
Vergeet dat nooit.

188
00:11:21,666 --> 00:11:25,625
Je liet je meeslepen door Guzmán.
Dat mag niet.

189
00:11:26,208 --> 00:11:28,416
Lang leve de republiek.

190
00:11:28,958 --> 00:11:29,916
Hoera.

191
00:11:32,833 --> 00:11:36,333
Vrijheid.

192
00:11:36,416 --> 00:11:37,875
Lang leve de republiek.

193
00:11:37,958 --> 00:11:41,583
Het volk wordt niet verslagen.

194
00:11:41,666 --> 00:11:45,375
Het volk wordt niet verslagen.

195
00:11:52,708 --> 00:11:53,916
Wat is het probleem?

196
00:11:54,000 --> 00:11:55,666
Waar kom jij vandaan, boef?

197
00:11:55,750 --> 00:11:57,041
De parabel tussen

198
00:11:57,125 --> 00:12:00,166
de seksuele emancipatie
van vrouwen en liefde is onzeker.

199
00:12:03,291 --> 00:12:06,958
De lezer heeft eenvoudige gelijkenissen
nodig om concepten te begrijpen.

200
00:12:07,625 --> 00:12:11,416
Eenvoud kan een deugd zijn,
maar intellectuele schaarste is fout.

201
00:12:13,875 --> 00:12:15,000
Oké.

202
00:12:18,083 --> 00:12:19,250
Aardbeien.

203
00:12:21,916 --> 00:12:23,958
Mevrouw, u verpest uw jurk nog.

204
00:12:25,125 --> 00:12:26,375
Wil je ook, moeder?

205
00:12:26,833 --> 00:12:28,458
Noem me geen 'mevrouw'.

206
00:12:28,541 --> 00:12:30,458
Nu u beroemd bent, moet dat.

207
00:12:30,541 --> 00:12:33,041
De bakker zei dat u belangrijk bent.

208
00:12:34,291 --> 00:12:35,750
Hebben ze dat gezegd?

209
00:12:35,833 --> 00:12:39,125
Ze kunnen niet echt lezen,

210
00:12:39,208 --> 00:12:40,333
maar willen wel weten

211
00:12:40,416 --> 00:12:42,708
over de advocate die over seks schrijft.

212
00:12:46,291 --> 00:12:47,541
Doe open.

213
00:12:48,000 --> 00:12:49,375
Ga weer aan het werk.

214
00:12:53,083 --> 00:12:54,208
Mevrouw.

215
00:12:58,541 --> 00:12:59,958
Alpha.

216
00:13:00,041 --> 00:13:01,208
Alpha, kom.

217
00:13:08,958 --> 00:13:09,958
Ik heb je gezien.

218
00:13:13,458 --> 00:13:15,041
Laffe analfabeten.

219
00:13:15,500 --> 00:13:17,791
Een belezen vrouw
is machtiger dan een heks.

220
00:13:17,875 --> 00:13:19,291
ZOEK EEN MAN, HEKSEN

221
00:13:19,375 --> 00:13:20,958
Ik vind dit maar niks, Aurora.

222
00:13:21,708 --> 00:13:24,208
Ik wil niet aandringen, maar als u wilt,

223
00:13:24,291 --> 00:13:26,500
kan ik iets regelen ter zelfverdediging.

224
00:13:26,583 --> 00:13:28,000
Wat?

225
00:13:28,458 --> 00:13:29,541
Een wapen?

226
00:13:30,541 --> 00:13:32,750
Je weet hoe ik over wapens denk.

227
00:13:32,833 --> 00:13:35,000
Ze intimideren ons niet met verf.

228
00:13:37,666 --> 00:13:38,666
Kom.

229
00:13:48,166 --> 00:13:49,250
Kijk.

230
00:13:50,083 --> 00:13:52,000
Agressiviteit en strategie.

231
00:14:02,041 --> 00:14:03,416
Ze moeten zich schamen.

232
00:14:04,125 --> 00:14:05,791
Kijk naar hun kleding.

233
00:14:05,875 --> 00:14:07,750
- In het zwart.
- Dat is ze.

234
00:14:08,708 --> 00:14:10,416
Je mist de wedstrijd.

235
00:14:11,750 --> 00:14:13,791
Waarom kleden we ons niet als de rest?

236
00:14:16,208 --> 00:14:18,250
Een vrouw is vrij als ze zich bevrijdt

237
00:14:18,333 --> 00:14:20,083
van meningen en oordelen.

238
00:14:23,750 --> 00:14:25,375
Maar ik wil er mooi uitzien.

239
00:14:29,666 --> 00:14:32,083
Zodat je uiterlijk
je intellect ondermijnt?

240
00:14:33,833 --> 00:14:36,041
Zou je alleen zo gezien willen worden?

241
00:14:37,166 --> 00:14:38,166
Nee.

242
00:14:41,750 --> 00:14:42,875
Bedankt.

243
00:14:42,958 --> 00:14:44,166
Pardon, meneer.

244
00:14:44,250 --> 00:14:45,291
Bedankt.

245
00:14:46,125 --> 00:14:47,291
Pardon.

246
00:14:48,000 --> 00:14:49,375
Ken je hem?

247
00:14:49,875 --> 00:14:51,291
Pardon. Mag ik even?

248
00:14:52,625 --> 00:14:53,666
Goedemorgen.

249
00:14:54,625 --> 00:14:56,333
Hildegart Rodríguez, toch?

250
00:14:56,833 --> 00:14:58,166
Het is een eer.

251
00:14:58,250 --> 00:15:01,125
U moet haar moeder zijn,
mevrouw Rodríguez Carballeira.

252
00:15:02,041 --> 00:15:04,583
Aangenaam, mevrouw. Abel Velilla.

253
00:15:05,208 --> 00:15:06,916
Abel Velilla, aangenaam.

254
00:15:07,000 --> 00:15:10,666
Ik heb u gezocht via de krant,
maar Guzmán wilde uw adres niet geven.

255
00:15:10,750 --> 00:15:12,208
Dat mag hij niet.

256
00:15:13,958 --> 00:15:15,166
Ik begrijp het.

257
00:15:16,208 --> 00:15:18,416
Ik herkende u van de foto in de artikelen.

258
00:15:19,166 --> 00:15:21,916
Ik hoor bij de Socialistische Jeugd.
Namens hen

259
00:15:22,000 --> 00:15:24,750
nodig ik u uit
voor een paar partijbijeenkomsten.

260
00:15:26,166 --> 00:15:27,750
We hebben uw artikelen gelezen

261
00:15:27,833 --> 00:15:30,250
en weten zeker dat we kunnen samenwerken.

262
00:15:30,625 --> 00:15:32,416
We waarderen het aanbod.

263
00:15:33,458 --> 00:15:34,666
- Meneer...
- Velilla.

264
00:15:34,750 --> 00:15:35,583
Velilla.

265
00:15:36,500 --> 00:15:38,333
Maar Hildegart is een geleerde.

266
00:15:39,666 --> 00:15:40,916
En u bent politicus.

267
00:15:43,708 --> 00:15:45,833
Ik nodig haar uit voor een bijeenkomst.

268
00:15:47,625 --> 00:15:48,500
Eentje maar.

269
00:15:53,708 --> 00:15:57,375
Point, set en game voor Lilí Álvarez.

270
00:15:59,791 --> 00:16:00,833
Zullen we?

271
00:16:02,916 --> 00:16:04,458
Denk erover na.

272
00:16:21,458 --> 00:16:23,166
Ik heb bijna geen inkt meer.

273
00:16:25,958 --> 00:16:28,333
Kun je me een nieuw lint brengen?

274
00:16:32,458 --> 00:16:33,416
Moeder.

275
00:17:47,583 --> 00:17:50,500
PEPE EN AURORA 1908

276
00:17:53,125 --> 00:17:54,500
Wat doe je hier?

277
00:17:56,166 --> 00:17:59,208
Als je moeder dit ziet, vermoordt ze je.

278
00:17:59,291 --> 00:18:00,916
Eerst jou en dan mij.

279
00:18:02,375 --> 00:18:03,583
Wie is dit?

280
00:18:06,458 --> 00:18:09,250
Pepe. Het gaat je niks aan.
Ga naar de keuken.

281
00:18:09,333 --> 00:18:11,625
Je brengt ons allebei in de problemen.

282
00:18:20,000 --> 00:18:21,916
Dit zijn de kleine schaamlippen.

283
00:18:24,333 --> 00:18:26,041
En hier is de clitoris.

284
00:18:26,583 --> 00:18:29,625
Ik vind dat we moeten ingaan
op Abel Velilla's aanbod.

285
00:18:30,583 --> 00:18:33,958
Het belangrijkste
voor vrouwelijke seksuele opwinding.

286
00:18:35,541 --> 00:18:36,833
Zie je dat?

287
00:18:37,416 --> 00:18:39,000
We hebben niemand nodig.

288
00:18:42,666 --> 00:18:43,916
Het is geen aanbod.

289
00:18:44,916 --> 00:18:47,750
Anders zouden beide partijen
ervan profiteren.

290
00:18:49,458 --> 00:18:51,416
Ze willen misbruik van ons maken.

291
00:18:56,500 --> 00:19:00,125
DE VRIJHEID OM OFFERS LIEF TE HEBBEN

292
00:19:10,000 --> 00:19:11,166
Aurora.

293
00:19:30,625 --> 00:19:32,541
Hoeveel kost dat wapen?

294
00:19:34,541 --> 00:19:35,916
Vijftien real.

295
00:19:37,000 --> 00:19:39,083
Maar ik kan het voor minder krijgen.

296
00:19:41,500 --> 00:19:43,208
Vertel Hildegart niets.

297
00:19:46,000 --> 00:19:48,083
Laat het maar staan.

298
00:19:50,750 --> 00:19:53,166
HEKSEN EINDIGEN OP DE BRANDSTAPEL

299
00:19:56,583 --> 00:19:57,791
Hoe weet je het?

300
00:19:59,666 --> 00:20:02,083
Dat ze van ons willen profiteren.

301
00:20:02,166 --> 00:20:03,541
Hoe weet je dat?

302
00:20:07,083 --> 00:20:09,625
Dat doet de politiek met denken.

303
00:20:10,916 --> 00:20:15,166
Maar ideeën zijn nutteloos als ze niet
op het leven van mensen worden toegepast.

304
00:20:15,250 --> 00:20:17,083
Dat willen we toch?

305
00:20:17,500 --> 00:20:19,000
Dingen veranderen?

306
00:20:19,375 --> 00:20:21,291
Dat is niet wat we willen.

307
00:20:21,375 --> 00:20:22,958
Dat gaan we doen.

308
00:20:23,708 --> 00:20:25,458
Maar dat weten ze nog niet.

309
00:20:26,000 --> 00:20:28,583
Het zijn mannen. En politici.

310
00:20:28,666 --> 00:20:31,041
Meer reden
om naar die bijeenkomst te gaan.

311
00:20:31,125 --> 00:20:34,250
Wij moeten onze ideeën verdedigen.

312
00:20:34,333 --> 00:20:35,958
Zonder tussenpersonen.

313
00:20:38,750 --> 00:20:40,750
- Hallo.
- Macarena.

314
00:20:40,833 --> 00:20:42,166
Ik ben hier.

315
00:20:43,083 --> 00:20:44,916
Ik zeg dat ze het eten moet maken.

316
00:20:46,916 --> 00:20:48,041
Moeder.

317
00:20:50,541 --> 00:20:52,500
De monarchie is net gevallen.

318
00:20:52,583 --> 00:20:54,208
Het is nu of nooit.

319
00:20:55,666 --> 00:20:57,541
Alles op zijn tijd.

320
00:21:08,000 --> 00:21:09,416
Heb je het?

321
00:21:11,125 --> 00:21:12,291
Het ligt daar.

322
00:21:23,500 --> 00:21:24,791
Was het van Antonio?

323
00:21:25,500 --> 00:21:28,083
Hij wilde het niet geven,
maar ik nam het toch.

324
00:21:28,166 --> 00:21:30,000
Jullie hebben het harder nodig.

325
00:21:32,708 --> 00:21:34,041
Je mag blijven slapen.

326
00:21:36,708 --> 00:21:40,333
Sorry, Macarena.
Ik wilde geen problemen veroorzaken.

327
00:21:41,500 --> 00:21:43,333
U begrijpt het niet, Aurora.

328
00:21:43,833 --> 00:21:46,541
Hij is een goede man,
maar anarchisme zit in zijn kop.

329
00:21:46,625 --> 00:21:50,375
- Het zijn niet de ideeën, maar zij.
- Daarom moeten we erheen.

330
00:21:52,000 --> 00:21:54,875
- We schrijven al.
- Veel vrouwen kunnen niet lezen.

331
00:21:55,291 --> 00:21:56,583
Ga de alcohol halen.

332
00:21:57,375 --> 00:21:58,750
Haal de alcohol.

333
00:22:06,625 --> 00:22:08,666
Precies, zoals onze kameraad zei.

334
00:22:08,750 --> 00:22:12,583
Natuurlijk zijn deze verkiezingen
een kans om Spanje te herstellen.

335
00:22:12,666 --> 00:22:14,833
Het terug te geven aan de arbeiders

336
00:22:14,916 --> 00:22:17,750
die het land bewerken
en in fabrieken werken.

337
00:22:17,833 --> 00:22:22,458
De Socialistische Partij moet winnen.

338
00:22:23,625 --> 00:22:26,625
De Socialistische Partij
moet zorgen voor verandering.

339
00:22:26,708 --> 00:22:31,000
Verandering in een samenleving
gebaseerd op de principes van revolutie.

340
00:22:32,958 --> 00:22:35,750
Ocaña zei:
'We moeten ons vaderland verdedigen.'

341
00:22:35,833 --> 00:22:39,791
Ik zeg: 'Daarvoor is
een gezond proletariaat nodig.'

342
00:22:39,875 --> 00:22:41,458
Want echt patriottisme

343
00:22:41,541 --> 00:22:44,583
begint bij het ontwikkelen
van industrie en economie...

344
00:22:44,666 --> 00:22:46,916
Goedemiddag. Welkom.

345
00:22:47,416 --> 00:22:49,208
Fijn dat jullie er zijn.

346
00:22:49,291 --> 00:22:51,791
Hildegart kan spreken
zodra Miguel klaar is.

347
00:22:51,875 --> 00:22:54,208
Ze komt niet spreken, maar luisteren.

348
00:22:54,291 --> 00:22:56,458
- Lang leve de Socialistische Partij.
- Hoera.

349
00:22:56,541 --> 00:22:59,291
- Lang leve de republiek.
- Hoera.

350
00:22:59,375 --> 00:23:01,041
Ik wil heel graag spreken.

351
00:23:01,125 --> 00:23:03,166
Wij zijn anders.

352
00:23:03,250 --> 00:23:06,250
We hebben bewezen
dat als ze hun doelen niet bijstellen,

353
00:23:06,333 --> 00:23:07,833
ze een hindernis vinden

354
00:23:07,916 --> 00:23:09,208
- van...
- Miguel.

355
00:23:09,291 --> 00:23:12,041
Ja, heren, kameraden,

356
00:23:12,125 --> 00:23:14,500
we hebben een speciale gast.

357
00:23:15,000 --> 00:23:18,500
Kameraad Hildegart,
we willen je graag horen.

358
00:23:24,333 --> 00:23:26,333
Het is een eer.

359
00:23:29,250 --> 00:23:31,041
Wees onberispelijk met je woorden.

360
00:23:39,333 --> 00:23:40,541
Mag ik?

361
00:23:41,833 --> 00:23:43,083
Bedankt.

362
00:23:48,541 --> 00:23:52,500
Heren, het wonderkind,
Hildegart Rodríguez.

363
00:24:10,750 --> 00:24:11,875
Goedemiddag.

364
00:24:12,416 --> 00:24:14,458
Bedankt dat ik mag spreken.

365
00:24:14,541 --> 00:24:16,833
Kameraad Abel Velilla nodigde ons uit

366
00:24:16,916 --> 00:24:18,750
voor deze bijeenkomst.

367
00:24:19,958 --> 00:24:22,333
We hebben het besproken
en besloten te komen.

368
00:24:25,041 --> 00:24:26,416
Het leek een goede kans

369
00:24:26,500 --> 00:24:29,833
om ons standpunt te geven
in de debatten van de partij

370
00:24:29,916 --> 00:24:34,833
die, ondanks het opscheppen
over gelijkheid tussen alle mensen,

371
00:24:34,916 --> 00:24:37,666
systematisch en schaamteloos

372
00:24:37,750 --> 00:24:40,291
de helft van de bevolking heeft genegeerd.

373
00:24:41,458 --> 00:24:42,875
Vrouwen.

374
00:24:45,625 --> 00:24:49,166
- Lang leve de Socialistische Partij.
- Hoera.

375
00:25:00,416 --> 00:25:03,833
We weten dat klassenstrijd
de belangrijkste drijfveer is.

376
00:25:03,916 --> 00:25:06,083
Daarom wil ik praten over iets

377
00:25:06,166 --> 00:25:08,083
wat jullie in deze strijd negeren.

378
00:25:11,583 --> 00:25:14,291
WEER EEN VROUW AANGEVALLEN
EN VERKRACHT IN CHAMBERÍ

379
00:25:14,875 --> 00:25:17,083
Nieuws uit de krant van vandaag.

380
00:25:18,083 --> 00:25:20,291
Acht slachtoffers deze maand.

381
00:25:21,208 --> 00:25:25,291
Ze breken in om ze te beroven
en verkrachten ze ook maar meteen.

382
00:25:26,041 --> 00:25:27,958
Duizenden vrouwen zijn verkracht.

383
00:25:28,041 --> 00:25:30,500
Duizenden vrouwen sterven
tijdens de bevalling.

384
00:25:31,750 --> 00:25:34,375
Duizenden vrouwen worden
dagelijks geslagen.

385
00:25:35,166 --> 00:25:37,375
We zijn allemaal op onze hoede.

386
00:25:39,541 --> 00:25:42,958
Maar als ik de verslagen
van jullie bijeenkomsten lees,

387
00:25:43,041 --> 00:25:45,625
is er geen spoor van dit alles.

388
00:25:46,500 --> 00:25:48,250
Geen enkele gedachte.

389
00:25:50,708 --> 00:25:51,833
Waarom?

390
00:25:52,416 --> 00:25:54,666
Is het omdat we onzichtbaar zijn?

391
00:25:56,666 --> 00:25:58,541
Of omdat jullie niet om ons geven?

392
00:26:03,625 --> 00:26:04,916
Kijk naar deze kamer.

393
00:26:05,750 --> 00:26:06,666
Kijk om je heen.

394
00:26:08,500 --> 00:26:12,000
Er zijn meer dan 70 mannen
en maar twee vrouwen.

395
00:26:13,625 --> 00:26:16,708
Maar het is een genoegen
om me hier vandaag te hebben.

396
00:26:24,791 --> 00:26:25,833
Waarom?

397
00:26:27,708 --> 00:26:30,958
Waarom ben ik de enige vrouw
die jullie respect verdient?

398
00:26:31,416 --> 00:26:33,916
Vraag je je weleens af
waarom de Spaanse vrouw

399
00:26:34,000 --> 00:26:36,375
eeuwen achterloopt?

400
00:26:36,875 --> 00:26:40,666
Als Spaanse vrouwen
voldoende inzicht hadden

401
00:26:40,750 --> 00:26:42,666
in het universele panorama,

402
00:26:44,875 --> 00:26:47,750
zouden ze een diepe schaamte voelen

403
00:26:48,666 --> 00:26:50,166
die ze niet verdienen.

404
00:26:53,208 --> 00:26:56,916
Als jullie een vrijer
en eerlijker Spanje willen,

405
00:26:57,000 --> 00:27:01,291
begin dan bij deze plek.

406
00:27:02,166 --> 00:27:06,166
Revoluties worden gemaakt
als het volk vrij en voorbereid is,

407
00:27:06,833 --> 00:27:11,625
niet als honger, pijn en woede

408
00:27:14,291 --> 00:27:17,208
ze tot onverantwoordelijkheid
hebben geleid.

409
00:27:34,541 --> 00:27:35,541
Goed?

410
00:27:44,875 --> 00:27:47,083
Mijd de volgende keer krantenverhalen.

411
00:27:47,166 --> 00:27:48,000
Hildegart.

412
00:27:48,083 --> 00:27:49,875
Kom je naar de volgende?

413
00:27:51,083 --> 00:27:52,875
Er zijn niet genoeg vrouwen.

414
00:27:53,791 --> 00:27:55,958
- Als ik er meer laat komen...
- Bedankt.

415
00:27:56,041 --> 00:27:58,333
Maar er is nog veel werk te doen.

416
00:27:58,875 --> 00:28:00,708
- Goedemiddag.
- Goedemiddag.

417
00:28:01,458 --> 00:28:02,375
Zullen we gaan?

418
00:28:02,458 --> 00:28:03,625
Bedankt voor je komst.

419
00:28:05,958 --> 00:28:07,583
Laat je niet meeslepen.

420
00:28:07,666 --> 00:28:09,750
Ga meteen naar ongelijkheid.

421
00:28:13,250 --> 00:28:16,625
'Niet veel vrouwen begrijpen
echte, wederzijdse,

422
00:28:16,708 --> 00:28:18,833
'onbeperkte vrijheid voor beide seksen...'

423
00:28:18,916 --> 00:28:20,625
Moet dat nu echt?

424
00:28:20,708 --> 00:28:22,708
Je wilt toch eten?

425
00:28:22,791 --> 00:28:24,875
Laat je niet afleiden. Ga door.

426
00:28:24,958 --> 00:28:28,208
'Maar nog minder mannen
kunnen het accepteren,

427
00:28:28,291 --> 00:28:30,458
'of ze nu reactionair of modern zijn.'

428
00:28:36,333 --> 00:28:37,416
Macarena.

429
00:28:39,708 --> 00:28:41,166
Wie is Pepe?

430
00:28:42,208 --> 00:28:44,833
Waarom heeft mama
een foto van hem verborgen?

431
00:28:48,375 --> 00:28:49,583
Alsjeblieft.

432
00:28:50,875 --> 00:28:52,083
Ze slaapt.

433
00:28:57,000 --> 00:28:59,958
Pepe is de enige man
van wie ze echt heeft gehouden.

434
00:29:00,041 --> 00:29:01,125
En waar is hij?

435
00:29:01,208 --> 00:29:02,500
De zoon van haar zus.

436
00:29:02,583 --> 00:29:04,208
Je moeder heeft hem opgevoed.

437
00:29:05,083 --> 00:29:08,208
Je kent je moeder.
Ze heeft een pianowonder van hem gemaakt.

438
00:29:08,291 --> 00:29:10,875
Op zijn vierde
speelde hij piano aan het hof.

439
00:29:10,958 --> 00:29:12,791
Maar je tante is heel slim,

440
00:29:13,416 --> 00:29:15,458
begreep dat ze er geld mee kon verdienen

441
00:29:15,541 --> 00:29:16,875
en nam hem mee.

442
00:29:16,958 --> 00:29:19,375
En je moeder heeft hem nooit meer gezien.

443
00:29:21,041 --> 00:29:22,958
Lees iets makkelijkers voor.

444
00:29:23,458 --> 00:29:24,458
Makkelijker?

445
00:29:25,583 --> 00:29:27,666
Boeit de vrijheid van vrouwen je niet?

446
00:29:27,750 --> 00:29:31,083
Vrijheid interesseert me,
maar door jou voel ik me dom.

447
00:29:32,208 --> 00:29:33,166
Kijk.

448
00:29:38,291 --> 00:29:39,541
VOOR ALTIJD SAMEN

449
00:29:43,416 --> 00:29:45,083
Een romantische roman.

450
00:29:45,500 --> 00:29:47,500
Van een collega van de fabriek.

451
00:29:47,583 --> 00:29:50,375
Ik heb er moeite mee.
Wil jij hem voorlezen?

452
00:29:54,291 --> 00:29:57,541
'Hij staarde naar haar en fluisterde:

453
00:29:58,625 --> 00:30:01,583
'In mijn eenzaamheid
voel ik honger en dorst.

454
00:30:01,666 --> 00:30:03,666
'De honger om jou bij me te hebben...'

455
00:30:03,750 --> 00:30:06,125
Als je me gaat uitlachen, laat dan maar.

456
00:30:06,583 --> 00:30:10,166
Hoewel jij misschien
ook wel wat romantiek wilt.

457
00:30:10,875 --> 00:30:12,000
Geef hier.

458
00:30:13,666 --> 00:30:17,333
'"Naar je kussen, je blik..."'

459
00:30:17,416 --> 00:30:20,708
Niet het soort boek
dat vrouwen zal bevrijden.

460
00:30:20,791 --> 00:30:21,708
Ik vind het leuk.

461
00:30:25,333 --> 00:30:26,583
Wat is er?

462
00:30:28,375 --> 00:30:29,708
O, jee.

463
00:30:34,750 --> 00:30:37,333
- Klaar?
- Ja, bijna.

464
00:30:37,708 --> 00:30:40,541
- Kan het niet sneller?
- Ik doe mijn best.

465
00:30:41,625 --> 00:30:43,583
Als mama het ontdekt, mag ik niet gaan.

466
00:30:43,666 --> 00:30:45,541
- Schiet op.
- De laatste aantekeningen.

467
00:30:45,625 --> 00:30:46,541
Ik ben zo klaar.

468
00:30:46,625 --> 00:30:47,708
Macarena.

469
00:30:48,416 --> 00:30:50,916
Wil je naar de bijeenkomst
als je ongesteld bent?

470
00:30:51,000 --> 00:30:52,500
Plattelandsvrouwen doen het.

471
00:30:52,583 --> 00:30:55,791
Die bloeden op het platteland,
niet bij bijeenkomsten.

472
00:30:55,875 --> 00:30:58,041
Politiek is als tarwe,
het kan niet wachten.

473
00:30:58,125 --> 00:31:00,833
- Als de doek doorweekt raakt?
- Dan verschoon ik hem.

474
00:31:00,916 --> 00:31:03,750
Je kunt de doek niet zomaar weggooien.

475
00:31:04,625 --> 00:31:08,000
Ik wil niet dat ze zeggen
dat vrouwen niet op tijd zijn.

476
00:31:10,416 --> 00:31:11,625
Bedankt.

477
00:31:16,916 --> 00:31:19,125
Maar hij vroeg ons niet te laten stemmen.

478
00:31:19,208 --> 00:31:21,416
Ze zien vrouwen graag met elkaar vechten.

479
00:31:21,500 --> 00:31:22,958
Moeten we niet stemmen?

480
00:31:23,583 --> 00:31:26,250
Hij heeft de stemming alleen uitgesteld.

481
00:31:26,333 --> 00:31:27,583
Campoamor heeft gelijk...

482
00:31:27,666 --> 00:31:31,041
Ze kijken naar haar
alsof ze een wonder is.

483
00:31:31,125 --> 00:31:33,125
Maar ik herken jou in haar.

484
00:31:34,333 --> 00:31:35,791
Hildegart is slimmer dan ik.

485
00:31:35,875 --> 00:31:37,208
Bedankt, kameraden.

486
00:31:42,208 --> 00:31:43,583
Ik ga naar het toilet.

487
00:31:49,000 --> 00:31:51,166
Waar ga je heen? Dit is het herentoilet.

488
00:31:52,000 --> 00:31:54,375
Pardon. Het is dringend.

489
00:31:54,458 --> 00:31:55,833
Ben je een man?

490
00:31:55,916 --> 00:31:58,125
- Waar is het damestoilet?
- Dat is er niet.

491
00:31:58,208 --> 00:31:59,375
Je moet naar huis.

492
00:31:59,458 --> 00:32:01,166
- Ramón.
- Wat is er?

493
00:32:02,125 --> 00:32:03,916
Stomme meid.

494
00:32:34,333 --> 00:32:35,541
Hildegart.

495
00:32:38,833 --> 00:32:40,958
Ik had nooit gedacht je hier te zien.

496
00:32:43,250 --> 00:32:45,666
Zie je dat er steeds meer vrouwen komen?

497
00:32:46,125 --> 00:32:48,416
We moeten een toilet voor ze maken.

498
00:32:53,208 --> 00:32:54,166
Hier.

499
00:32:54,583 --> 00:32:55,833
Bedankt.

500
00:32:55,916 --> 00:32:57,958
Ik moet gaan. Mijn moeder wacht op me.

501
00:32:58,041 --> 00:33:00,041
Schrijf er een artikel over.

502
00:33:01,041 --> 00:33:02,125
Waarover?

503
00:33:02,708 --> 00:33:03,833
Het toilet.

504
00:33:04,916 --> 00:33:07,375
Er is geen damestoilet. Een metafoor.

505
00:33:07,458 --> 00:33:09,583
Mijn eerste artikel wordt gedrukt.

506
00:33:10,416 --> 00:33:11,625
Wat is de titel?

507
00:33:12,833 --> 00:33:14,125
Seks en liefde.

508
00:33:17,500 --> 00:33:18,750
Ik moet het lezen.

509
00:33:20,916 --> 00:33:23,625
Waar komt je naam vandaan?

510
00:33:23,708 --> 00:33:24,791
Hildegart.

511
00:33:26,041 --> 00:33:28,416
'Tuin der kennis', volgens mijn moeder.

512
00:33:29,333 --> 00:33:31,375
- 'Tuin der kennis.'
- Maar dat is niet zo.

513
00:33:31,458 --> 00:33:34,291
In Oudhoogduits betekent 'hil' 'strijd
en 'gart' tuin.

514
00:33:34,375 --> 00:33:36,041
Het moet 'strijdtuin' zijn.

515
00:33:38,250 --> 00:33:39,750
Dat hoeft ze niet te weten.

516
00:33:41,708 --> 00:33:43,041
Nee.

517
00:33:45,250 --> 00:33:46,666
Ik moet echt gaan.

518
00:33:47,666 --> 00:33:49,708
Kom je naar de volgende bijeenkomst?

519
00:33:51,458 --> 00:33:52,458
Ja.

520
00:33:55,541 --> 00:33:58,000
SEKS EN LIEFDE

521
00:34:00,208 --> 00:34:02,250
Geef me je hand.

522
00:34:02,333 --> 00:34:03,166
Draai.

523
00:34:03,916 --> 00:34:05,583
Sneller.

524
00:34:05,666 --> 00:34:06,750
Oké.

525
00:34:08,041 --> 00:34:10,958
Alpha.

526
00:34:11,041 --> 00:34:13,708
- Het is gelukt. Blij?
- Wat lees je?

527
00:34:13,791 --> 00:34:15,416
Macarena, kom dansen.

528
00:34:16,333 --> 00:34:17,958
- Kom op.
- Dans.

529
00:34:18,041 --> 00:34:20,125
- Ik word duizelig.
- 'Ze viel stil

530
00:34:20,208 --> 00:34:23,208
'en toen kuste hij haar zacht.'

531
00:34:27,416 --> 00:34:30,000
Het is zeker geen proza van kwaliteit.

532
00:34:32,250 --> 00:34:33,666
Een damesroman.

533
00:34:35,416 --> 00:34:39,041
Ik wil zien hoe liefde wordt omschreven
in fictie voor de massa.

534
00:34:39,750 --> 00:34:42,291
Deze romans wijzen nergens op.

535
00:34:42,375 --> 00:34:44,208
Ze geven het echte leven niet weer.

536
00:34:45,250 --> 00:34:47,125
Alleen onvervulde verlangens.

537
00:34:48,791 --> 00:34:50,708
Verlangen is interessant.

538
00:34:52,583 --> 00:34:54,333
Heb je nooit naar iemand verlangd?

539
00:34:56,000 --> 00:34:57,416
Ik ben verliefd geweest.

540
00:34:58,583 --> 00:34:59,791
Op een kapitein.

541
00:35:01,791 --> 00:35:03,416
Lang voor jouw geboorte.

542
00:35:03,833 --> 00:35:05,625
We waren bijna getrouwd.

543
00:35:05,708 --> 00:35:06,958
En wat gebeurde er?

544
00:35:08,250 --> 00:35:12,000
- Ik wilde vrij zijn en hij...
- Hij stond dat niet toe.

545
00:35:12,958 --> 00:35:14,625
Hij had je vader willen zijn.

546
00:35:19,000 --> 00:35:20,625
Heb je ooit spijt gehad?

547
00:35:21,208 --> 00:35:22,500
Spijt waarvan?

548
00:35:26,500 --> 00:35:28,500
Liefde en revolutie gaan niet samen.

549
00:35:36,916 --> 00:35:40,291
Macarena zegt dat je alleen
van een jongen hebt gehouden.

550
00:35:41,625 --> 00:35:42,875
Pepe.

551
00:35:47,208 --> 00:35:49,708
Macarena praat te veel.

552
00:35:57,750 --> 00:35:59,333
Waarom heb je me niets verteld?

553
00:36:01,416 --> 00:36:03,375
Vergeet die romannetjes.

554
00:36:03,458 --> 00:36:06,333
Alle fictie is per definitie conservatief.

555
00:36:19,250 --> 00:36:21,125
Waarom hebben we een wapen in huis?

556
00:36:32,750 --> 00:36:34,250
Meneer Guzmán.

557
00:36:41,458 --> 00:36:43,250
Begroet u bezoekers altijd zo?

558
00:36:43,333 --> 00:36:45,208
We krijgen nooit bezoek.

559
00:36:45,291 --> 00:36:47,958
U bent de eerste man die hier komt.

560
00:36:48,541 --> 00:36:50,666
Een toost op Hildegart.

561
00:36:51,500 --> 00:36:53,291
We drinken geen champagne.

562
00:37:00,375 --> 00:37:03,041
Ik wilde jullie zelf
het goede nieuws brengen.

563
00:37:03,125 --> 00:37:05,000
Iedereen wil Seks en Liefde.

564
00:37:05,083 --> 00:37:06,583
Ze raken op.

565
00:37:06,666 --> 00:37:08,625
De tweede druk is al begonnen.

566
00:37:08,708 --> 00:37:12,500
Ik kom deze druk betalen.

567
00:37:13,000 --> 00:37:15,625
Met dat geld
kan de hal geschilderd worden.

568
00:37:16,208 --> 00:37:18,125
We vinden hem mooi zoals hij is.

569
00:37:19,333 --> 00:37:20,958
Hoeveel is het?

570
00:37:21,041 --> 00:37:22,958
793 peseta's.

571
00:37:23,500 --> 00:37:25,625
- Op welke naam?
- De mijne.

572
00:37:26,708 --> 00:37:28,750
Aurora Rodríguez Carballeira.

573
00:37:30,458 --> 00:37:32,416
Ik heb de naam van een man nodig.

574
00:37:32,500 --> 00:37:34,875
Deze cheque kunt u niet zelf innen.

575
00:37:37,291 --> 00:37:39,541
Misschien de naam van Hildegarts vader.

576
00:37:40,333 --> 00:37:41,875
Ze heeft geen vader.

577
00:37:44,333 --> 00:37:47,000
In dat geval geef ik u het geld.

578
00:37:47,083 --> 00:37:50,125
Goed. Macarena komt het ophalen.

579
00:37:50,208 --> 00:37:53,083
- Ik kan het komen brengen.
- Dat is niet nodig.

580
00:37:53,166 --> 00:37:54,375
Bedankt.

581
00:37:54,958 --> 00:37:56,083
Goed, nou...

582
00:37:56,166 --> 00:37:58,875
Als het klaar is, laat ik het weten.

583
00:37:58,958 --> 00:37:59,958
Goed.

584
00:38:04,791 --> 00:38:07,666
Ik wilde ook vertellen dat ik benaderd ben

585
00:38:07,750 --> 00:38:10,458
om Seks en Liefde
te publiceren in Engeland.

586
00:38:10,541 --> 00:38:12,625
- Door wie?
- Havelock Ellis.

587
00:38:13,166 --> 00:38:15,250
- Dr. Havelock Ellis?
- Ja.

588
00:38:15,333 --> 00:38:18,833
Er is nog geen bod,
maar hij wil de auteur snel ontmoeten.

589
00:38:19,666 --> 00:38:22,083
En H.G. Wells wil de proloog schrijven.

590
00:38:22,166 --> 00:38:23,833
Hoor je dat?

591
00:38:23,916 --> 00:38:25,833
We overwegen het als ze een bod doen.

592
00:38:25,916 --> 00:38:29,000
Maar Havelock is
de pionier in seksuologie.

593
00:38:29,083 --> 00:38:30,250
Zijn steun zou...

594
00:38:30,333 --> 00:38:34,000
Havelock Ellis en H.G. Wells
zijn Engelse imperialisten

595
00:38:34,083 --> 00:38:36,291
die onze ideeën willen gebruiken.

596
00:38:36,375 --> 00:38:38,208
Meneer Wells wil vast niet...

597
00:38:38,291 --> 00:38:40,583
Als ze een bod doen, praten we.

598
00:38:40,666 --> 00:38:42,250
- Nog iets?
- Ja.

599
00:38:44,916 --> 00:38:47,416
Ik wil graag je volgende tekst publiceren.

600
00:38:51,291 --> 00:38:52,666
- Fijne dag.
- Bedankt.

601
00:38:52,750 --> 00:38:54,416
- Hallo.
- Hoi.

602
00:38:56,583 --> 00:38:57,583
Hallo.

603
00:39:01,500 --> 00:39:02,916
- Goed.
- Hoe is het?

604
00:39:08,291 --> 00:39:10,708
- Bedankt.
- Ik wil ook een handtekening.

605
00:39:12,500 --> 00:39:15,250
Je moet wachten. Zij waren hier eerst.

606
00:39:15,333 --> 00:39:16,166
Oké.

607
00:39:18,416 --> 00:39:19,500
Welkom.

608
00:39:22,208 --> 00:39:23,250
Bedankt.

609
00:39:34,208 --> 00:39:35,541
Zie je iets interessants?

610
00:39:36,833 --> 00:39:37,875
Ja.

611
00:39:40,041 --> 00:39:41,916
Maar ik kan ze niet betalen.

612
00:39:44,083 --> 00:39:45,583
Een handtekening?

613
00:39:46,541 --> 00:39:48,250
DE SEKSUELE REBELLIE VAN DE JEUGD

614
00:39:48,333 --> 00:39:51,291
Bij een boek gaat het erom
dat zijn ideeën mensen bereiken,

615
00:39:51,375 --> 00:39:52,500
niet wie het signeert.

616
00:39:54,000 --> 00:39:54,875
Ja.

617
00:39:58,458 --> 00:40:01,250
Maar ik wil graag dat je het signeert.

618
00:40:05,458 --> 00:40:06,791
Heb je een pen?

619
00:40:07,583 --> 00:40:08,416
Ja.

620
00:40:15,250 --> 00:40:17,583
Pardon. Ben ik te laat?

621
00:40:17,666 --> 00:40:20,875
Ik heb heel Madrid doorkruist
om ze te laten signeren.

622
00:40:20,958 --> 00:40:22,666
Is Hildegart al weg?

623
00:40:24,833 --> 00:40:26,208
Men wil je handtekening

624
00:40:26,291 --> 00:40:28,250
om het boek voor meer te verkopen.

625
00:40:29,458 --> 00:40:30,583
Geweldig.

626
00:40:31,500 --> 00:40:33,500
Dit maakt het wat moeilijker voor je.

627
00:40:36,958 --> 00:40:39,625
'Dit boek is
en zal altijd van Abel Velilla zijn.

628
00:40:39,708 --> 00:40:41,833
'Ik geef geen toestemming tot verkoop.'

629
00:40:42,708 --> 00:40:44,083
Alles staat in de boeken.

630
00:40:46,500 --> 00:40:50,083
Dat weet ik eerlijk gezegd niet.

631
00:40:51,750 --> 00:40:53,250
Er is meer daarbuiten.

632
00:40:55,708 --> 00:40:57,416
Ga eens kijken.

633
00:40:58,666 --> 00:40:59,875
Met jou?

634
00:41:01,041 --> 00:41:03,166
Waarom ging u de politiek in?

635
00:41:08,750 --> 00:41:10,416
Om de stem van het volk te zijn?

636
00:41:10,916 --> 00:41:12,375
Of om het te leiden?

637
00:41:14,916 --> 00:41:17,041
Ik denk niet dat dat elkaar uitsluit.

638
00:41:18,000 --> 00:41:19,375
Zeker weten?

639
00:41:19,458 --> 00:41:22,291
Ik ging de politiek in
om de samenleving te veranderen.

640
00:41:23,916 --> 00:41:26,875
Leiders zijn de stem van het volk.
Dat kiest ze.

641
00:41:26,958 --> 00:41:28,791
En als de leider en het volk

642
00:41:28,875 --> 00:41:31,958
dezelfde revolutionaire basis hebben,
is succes verzekerd.

643
00:41:32,833 --> 00:41:34,166
Hildegart is 't voorbeeld.

644
00:41:36,666 --> 00:41:40,000
Ze leidt het volk omdat ze haar
daar plaatsen als dat nodig is.

645
00:41:40,708 --> 00:41:43,250
- De kracht van de massa.
- Je hebt het mis.

646
00:41:45,000 --> 00:41:47,666
Hildegart is waar ze is dankzij mij.

647
00:41:50,625 --> 00:41:51,875
We gaan.

648
00:42:10,458 --> 00:42:11,708
Hoe is het gegaan?

649
00:42:14,541 --> 00:42:16,541
Ik help haar met haar nachtjapon.

650
00:42:28,333 --> 00:42:30,875
- Wat is er?
- Niets.

651
00:42:32,083 --> 00:42:33,000
Hilde...

652
00:42:35,875 --> 00:42:38,000
Ik ben gewoon moe.

653
00:42:45,416 --> 00:42:46,500
Wie is hij?

654
00:42:50,958 --> 00:42:52,041
Wie is wie?

655
00:42:52,125 --> 00:42:54,541
Je bent nooit moe na een presentatie.

656
00:43:00,666 --> 00:43:01,833
Wie is hij?

657
00:43:02,833 --> 00:43:05,041
- Er is geen 'hij'.
- Kom op.

658
00:43:06,250 --> 00:43:08,750
Is hij schrijver of politicus?

659
00:43:10,333 --> 00:43:12,083
Heeft hij iets gedaan?

660
00:43:13,708 --> 00:43:15,291
Hij heeft niets gedaan.

661
00:43:15,375 --> 00:43:16,875
Dus er is een 'hij'.

662
00:43:19,625 --> 00:43:20,833
Wat is er gebeurd?

663
00:43:22,166 --> 00:43:23,083
Wat is er gebeurd?

664
00:43:23,166 --> 00:43:26,416
Mijn moeder zal nooit toestaan
dat er iets gebeurt.

665
00:43:26,958 --> 00:43:28,583
Zo is je moeder niet.

666
00:43:29,750 --> 00:43:31,250
Hoe heet hij?

667
00:43:33,291 --> 00:43:35,041
- Hoe heet hij?
- Abel.

668
00:43:36,750 --> 00:43:37,791
Is hij knap?

669
00:43:41,416 --> 00:43:42,291
Macarena,

670
00:43:43,041 --> 00:43:44,416
kun je me helpen?

671
00:43:45,041 --> 00:43:46,541
Waarmee, lieverd?

672
00:43:47,333 --> 00:43:48,916
Ik wil hem alleen zien.

673
00:43:50,625 --> 00:43:52,208
Geen zorgen. Ik regel het.

674
00:43:55,958 --> 00:43:58,625
Niet verdrietig zijn.
We verzinnen wel iets.

675
00:43:59,541 --> 00:44:01,291
Je bent zo knap.

676
00:44:03,166 --> 00:44:05,125
Hou op.

677
00:44:06,541 --> 00:44:09,208
Niet kietelen.

678
00:44:09,291 --> 00:44:12,541
- Ze hoort ons nog.
- Je moeder slaapt vast al.

679
00:44:14,166 --> 00:44:16,000
Ik hou zoveel van je.

680
00:44:17,708 --> 00:44:19,666
Wie is de mooiste ter wereld?

681
00:44:48,875 --> 00:44:49,750
Heren.

682
00:44:52,125 --> 00:44:53,750
- Welkom.
- Goedemorgen.

683
00:44:53,833 --> 00:44:55,500
- Hoe is het?
- Abel.

684
00:44:55,583 --> 00:44:57,958
- Hoe is het?
- Meneer Velilla.

685
00:45:00,750 --> 00:45:02,500
Wat een toeval.

686
00:45:02,916 --> 00:45:03,916
Ik stel u voor.

687
00:45:05,000 --> 00:45:07,125
Julián Besteiro, voorzitter van de Partij.

688
00:45:07,208 --> 00:45:08,541
Een waar genoegen.

689
00:45:08,625 --> 00:45:10,875
- Andrés Saborit.
- Aangenaam.

690
00:45:10,958 --> 00:45:12,291
En Wenceslao Carrillo.

691
00:45:12,375 --> 00:45:14,500
Uw dochter is een politiek wonderkind.

692
00:45:14,583 --> 00:45:16,791
- Complimenten.
- Je moet kiezen.

693
00:45:16,875 --> 00:45:18,708
Blijf uit de buurt van Hildegart

694
00:45:18,791 --> 00:45:20,666
of ze komt niet op bijeenkomsten.

695
00:45:20,750 --> 00:45:23,666
- Het een of het ander.
- Waar heeft ze het over?

696
00:45:23,750 --> 00:45:27,708
We zien of je individuele belang
afhankelijk is van het collectieve belang.

697
00:45:28,291 --> 00:45:30,083
Heren, dag.

698
00:45:30,166 --> 00:45:31,375
- Dag.
- Dag, mevrouw.

699
00:45:34,375 --> 00:45:35,833
Wat was dat?

700
00:45:37,833 --> 00:45:40,166
We hebben niks met die aanvallen te maken.

701
00:45:40,250 --> 00:45:41,791
Jawel.

702
00:45:41,875 --> 00:45:44,708
Of zijn wij geen deel van deze partij?

703
00:45:44,791 --> 00:45:46,583
Wij moeten

704
00:45:46,666 --> 00:45:49,541
die aanvallen veroordelen
en de politie onder druk zetten.

705
00:45:49,625 --> 00:45:52,250
Ze klagen dat ze beroofd worden,

706
00:45:52,333 --> 00:45:54,750
maar zij hadden van het volk gestolen.

707
00:45:54,833 --> 00:45:58,708
Steel van een dief
en verdien honderd jaar vergiffenis.

708
00:45:58,791 --> 00:46:00,458
En een vrouw verkrachten?

709
00:46:00,541 --> 00:46:03,791
Het gaat niet om overvallen,
die zijn het probleem niet.

710
00:46:03,875 --> 00:46:06,333
Het probleem is wat ze vrouwen aandoen.

711
00:46:06,416 --> 00:46:10,208
Het is een anarchistische bende.
Links moet verenigd blijven.

712
00:46:10,291 --> 00:46:12,500
- Ongelofelijk.
- Dat is geen anarchisme.

713
00:46:12,583 --> 00:46:15,041
Anarchisme is de strijd voor vrijheid.

714
00:46:15,125 --> 00:46:17,333
Tegen het gezag, niet tegen vrouwen.

715
00:46:17,416 --> 00:46:20,458
Als jullie verkracht waren,
keken jullie niet weg.

716
00:46:20,541 --> 00:46:21,958
Hier, mevrouw Rodríguez.

717
00:46:22,875 --> 00:46:24,541
FEDERALE REPUBLIKEINSE PARTIJ

718
00:46:26,250 --> 00:46:28,250
Is het niet tijd

719
00:46:28,333 --> 00:46:31,250
om actief deel te nemen
aan de partijkeuzes?

720
00:46:32,291 --> 00:46:35,083
Ja. Dat zullen we overwegen.

721
00:46:35,833 --> 00:46:37,041
Dit is ons moment.

722
00:46:37,125 --> 00:46:39,666
- Dit is ons moment.
- Ja, dit is ons moment.

723
00:46:39,750 --> 00:46:41,708
Genoeg. De vergadering is gesloten.

724
00:46:41,791 --> 00:46:45,125
Kameraden, mannen en vrouwen,
leve de arbeidersstrijd.

725
00:46:45,208 --> 00:46:47,041
Leve de Socialistische Partij.

726
00:46:47,125 --> 00:46:48,833
- Hoera.
- Lang leve de republiek.

727
00:46:48,916 --> 00:46:50,000
Hoera.

728
00:46:59,458 --> 00:47:03,708
Anticonceptie en geboortecontrole
zijn goede onderwerpen voor je.

729
00:47:03,791 --> 00:47:07,208
Praten over anarchistische groepen
lijkt me niet goed.

730
00:47:08,166 --> 00:47:09,666
Je soep, lieverd.

731
00:47:10,125 --> 00:47:12,458
Laat maar. Ze heeft morgen een toespraak.

732
00:47:12,541 --> 00:47:14,833
- Ze moet eten.
- Laat haar met rust.

733
00:47:18,750 --> 00:47:21,583
Heb je gehoord
van de anarchistische groep die inbreekt?

734
00:47:22,708 --> 00:47:25,833
Ze zullen hier niet komen.
Ze beroven alleen rijken.

735
00:47:26,541 --> 00:47:28,041
Zijn wij dat niet?

736
00:47:28,125 --> 00:47:30,750
Er zijn juwelen, een werkster,
twee vrouwen alleen.

737
00:47:30,833 --> 00:47:34,083
Jullie zijn te bekend
om een schandaal te riskeren.

738
00:47:34,166 --> 00:47:35,125
Excuseer me.

739
00:47:45,333 --> 00:47:48,291
En achter haar zal een menigte marcheren.

740
00:47:48,375 --> 00:47:50,916
Met niet alleen mannen,

741
00:47:51,000 --> 00:47:53,416
maar ook vrouwen.

742
00:47:53,500 --> 00:47:57,166
We hebben geleerd om te zien,
niet alleen te kijken.

743
00:47:57,625 --> 00:47:59,833
Door temperament

744
00:47:59,916 --> 00:48:04,041
en door de noodzaak bij te dragen
aan de reformistische impuls,

745
00:48:04,125 --> 00:48:06,541
hebben we besloten ook te vechten.

746
00:48:09,041 --> 00:48:12,125
Niet tegen mannen, maar aan hun zijde.

747
00:48:12,208 --> 00:48:16,791
Alles wat erop gericht is
ons vrijer te maken en in staat te stellen

748
00:48:16,875 --> 00:48:19,541
een rechtvaardige samenleving te creëren.

749
00:48:20,041 --> 00:48:22,958
- Lang leve de Socialistische Partij.
- Hoera.

750
00:48:23,041 --> 00:48:25,666
- Lang leve de arbeidersstrijd.
- Hoera.

751
00:48:26,250 --> 00:48:30,375
Ontwaakt, verworpenen der aarde

752
00:48:30,458 --> 00:48:35,250
Ontwaakt, verdoemd in hong'ren sfeer

753
00:48:35,666 --> 00:48:40,416
Reed'lijk willen stroomt over de aarde

754
00:48:40,500 --> 00:48:44,791
en die stroom rijst al meer en meer

755
00:48:44,875 --> 00:48:49,375
Sterft, gij oude vormen en gedachten...

756
00:48:49,458 --> 00:48:53,166
- Gefeliciteerd. Heel erg bedankt.
- Mooie toespraak.

757
00:48:53,250 --> 00:48:55,958
- Geweldige toespraak.
- We steunen je.

758
00:48:56,041 --> 00:48:58,625
- Gefeliciteerd.
- Complimenten.

759
00:48:59,416 --> 00:49:01,666
- Gefeliciteerd.
- Gefeliciteerd.

760
00:49:02,541 --> 00:49:04,291
Ga door.

761
00:49:04,375 --> 00:49:05,500
Bedankt.

762
00:49:06,958 --> 00:49:08,625
Bedankt voor je woorden.

763
00:49:08,916 --> 00:49:10,750
We houden van je.

764
00:49:13,416 --> 00:49:18,041
Tot de strijd ons geschaard

765
00:49:18,125 --> 00:49:22,125
En de Internationale...

766
00:49:46,833 --> 00:49:48,625
FEDERALE REPUBLIKEINSE PARTIJ

767
00:49:53,708 --> 00:49:57,958
'Deze brochure is
en blijft van Hildegart Rodríguez.

768
00:49:58,041 --> 00:50:01,666
'Ik geef geen toestemming
hem te vergeten. Abel.'

769
00:50:03,541 --> 00:50:04,541
Hildegart.

770
00:50:08,333 --> 00:50:10,750
Wil je walsen voor het slapengaan?

771
00:50:14,416 --> 00:50:15,625
Goed.

772
00:51:23,875 --> 00:51:27,291
Havelock deed Guzmán een bod
om mijn artikelen te vertalen.

773
00:51:27,375 --> 00:51:28,916
Word bewust.

774
00:51:40,625 --> 00:51:43,041
Kunnen mannen afstand doen van privileges?

775
00:51:52,000 --> 00:51:54,375
Hij wil me in Londen ontmoeten.

776
00:51:55,125 --> 00:51:56,875
Ben je daar ooit geweest?

777
00:51:59,958 --> 00:52:01,416
Ik hem nooit gereisd.

778
00:52:04,875 --> 00:52:06,875
GEBOORTEBEPERKING
SEKSUELE VOORLICHTING

779
00:52:06,958 --> 00:52:08,708
Laat me je nieuwe stuk lezen.

780
00:52:10,291 --> 00:52:13,583
Je moet seksuele organen
niet als privé beschrijven.

781
00:52:15,166 --> 00:52:18,458
Ze zijn niet meer privé
dan de rest van ons lichaam.

782
00:52:21,000 --> 00:52:23,541
Zou seksualiteit
geen staatskwestie moeten zijn?

783
00:52:26,083 --> 00:52:30,791
Rilke zegt: 'Hoe voorkom ik
dat mijn ziel de jouwe raakt?

784
00:52:31,541 --> 00:52:35,500
'Hoe stijgt die boven je uit?'

785
00:52:42,541 --> 00:52:44,791
CONCERT PEPE ARRIOLA

786
00:52:44,875 --> 00:52:47,916
Ik dacht aan een lied
dat mijn moeder altijd zong.

787
00:52:48,916 --> 00:52:50,583
'Ik hou gewoon van je.

788
00:52:51,000 --> 00:52:52,916
'Niemand is mijn liefde te baas.

789
00:52:53,000 --> 00:52:55,958
'Ik hou van je omdat ik het voel
tot diep in mijn ziel.'

790
00:52:58,958 --> 00:53:00,208
Na de telling

791
00:53:00,291 --> 00:53:03,125
wint de Spaanse
Socialistische Arbeiderspartij.

792
00:53:07,166 --> 00:53:08,333
Bravo.

793
00:53:22,166 --> 00:53:23,666
DE OVERWINNING VAN HET VOLK

794
00:53:42,875 --> 00:53:45,416
Nee tegen monden
die we niet kunnen voeden.

795
00:53:45,500 --> 00:53:47,375
Laten we vechten voor legale abortus.

796
00:53:47,458 --> 00:53:49,875
- Dat kan niet.
- Op lange termijn wel.

797
00:53:49,958 --> 00:53:52,916
We kunnen wat er al gebeurt,
niet-strafbaar maken.

798
00:53:53,000 --> 00:53:55,041
Als conceptie komt door geweld.

799
00:53:55,125 --> 00:53:56,958
Als de moeder kan overlijden.

800
00:53:57,041 --> 00:53:59,833
- Als ze er niet voor kan zorgen.
- Dit is geen goed doel.

801
00:53:59,916 --> 00:54:01,666
Abortus is dan geen misdaad.

802
00:54:08,541 --> 00:54:09,833
Hier...

803
00:54:09,916 --> 00:54:12,708
- 'Niet strafbaar...'
- Is er iets?

804
00:54:12,791 --> 00:54:15,291
'Noodzakelijke abortus,
om de vrouw te redden

805
00:54:15,375 --> 00:54:16,875
'van levensbedreigend gevaar.

806
00:54:16,958 --> 00:54:20,666
'Emotionele abortus,
bij conceptie als gevolg van geweld.

807
00:54:20,750 --> 00:54:24,500
'Het moet vastgesteld worden
dat abortus dan geen misdaad is.'

808
00:54:24,583 --> 00:54:26,500
...geen misdaad.

809
00:54:49,000 --> 00:54:50,000
Moeder.

810
00:54:57,250 --> 00:54:58,541
Moeder, alsjeblieft.

811
00:55:01,291 --> 00:55:02,291
Nee.

812
00:55:19,375 --> 00:55:22,041
Nee.

813
00:55:25,958 --> 00:55:27,458
Wat van jou is, is van mij.

814
00:55:31,875 --> 00:55:33,250
Alles.

815
00:55:36,875 --> 00:55:38,958
Je gaat niet meer naar bijeenkomsten.

816
00:55:39,666 --> 00:55:41,375
Je schrijft 's morgens.

817
00:55:41,833 --> 00:55:43,708
Je leest 's middags.

818
00:55:43,791 --> 00:55:45,916
Ik zal bij je slapen.

819
00:55:46,000 --> 00:55:47,708
We eten samen.

820
00:55:47,791 --> 00:55:50,125
En ik ga mee naar het toilet.

821
00:55:52,875 --> 00:55:55,791
Ik verbied je dit huis te verlaten.

822
00:55:56,416 --> 00:56:00,125
Je laten meeslepen door gevoelens,
is toegeven aan dierlijk instinct.

823
00:56:00,916 --> 00:56:03,375
En dat is onze grootste vijand.

824
00:56:03,458 --> 00:56:05,875
We hebben veel doorstaan om hier te komen.

825
00:56:07,375 --> 00:56:10,583
Ik laat één zwakte
het project niet in gevaar brengen.

826
00:56:22,833 --> 00:56:24,666
Liefde is een zwakte.

827
00:56:30,833 --> 00:56:33,083
Je bent verwekt
om de wereld te veranderen.

828
00:56:35,125 --> 00:56:38,916
Persoonlijke opoffering is nodig
voor het algemeen belang.

829
00:56:41,833 --> 00:56:43,625
We mogen nu niet falen.

830
00:56:45,375 --> 00:56:47,250
Zo heb ik je niet opgevoed.

831
00:56:50,625 --> 00:56:53,833
Guzmán verwacht de laatste versie
over drie weken.

832
00:56:53,916 --> 00:56:55,333
Laat je niet afleiden.

833
00:57:52,458 --> 00:57:55,625
DE AMBITIE VAN DE 'SOCIAAL-NEPOTISTEN'

834
00:58:45,416 --> 00:58:47,500
Beste meneer Havelock Ellis,

835
00:58:48,916 --> 00:58:50,666
ik dank u oprecht voor uw brief

836
00:58:50,750 --> 00:58:52,541
en uw interesse in mijn teksten.

837
00:58:53,708 --> 00:58:56,625
Helaas hebben meneer Guzmán en ik

838
00:58:56,708 --> 00:59:01,458
andere plannen en toezeggingen
voor de internationale editie.

839
00:59:01,541 --> 00:59:04,541
Bied meneer Wells mijn excuses aan.

840
00:59:05,000 --> 00:59:05,875
Punt.

841
00:59:06,250 --> 00:59:09,625
Ik zou graag naar Londen gaan,

842
00:59:09,708 --> 00:59:10,833
maar tot mijn spijt

843
00:59:10,916 --> 00:59:14,291
verhinderen mijn verplichtingen
in Madrid me.

844
00:59:16,125 --> 00:59:17,208
Punt.

845
00:59:22,333 --> 00:59:24,750
Maar tot mijn spijt

846
00:59:24,833 --> 00:59:29,166
verhinderen mijn verplichtingen
in Madrid me.

847
00:59:30,291 --> 00:59:32,583
Bij voorbaat dank. Punt.

848
00:59:33,958 --> 00:59:35,166
Vriendelijke groet.

849
00:59:54,375 --> 00:59:55,791
Ik zal hem verbinden.

850
00:59:55,875 --> 00:59:57,208
Dat hoeft niet.

851
01:00:03,250 --> 01:00:05,458
Ik beantwoord de brieven van de lezers.

852
01:00:05,541 --> 01:00:06,458
Macarena.

853
01:00:07,458 --> 01:00:09,250
Hoeveel brieven waren er vandaag?

854
01:00:09,333 --> 01:00:11,000
Best veel. Ik ga ze halen.

855
01:00:17,000 --> 01:00:18,875
Je mag concessies doen aan lezers,

856
01:00:19,500 --> 01:00:22,416
zolang dat je werk niet hindert.

857
01:00:22,500 --> 01:00:24,791
Er zijn er 16 van fans,

858
01:00:24,875 --> 01:00:28,916
één van het lyceum
en deze zonder afzender.

859
01:00:33,416 --> 01:00:34,750
Van wie is hij?

860
01:00:41,541 --> 01:00:43,750
Besteed hooguit een uur aan de brieven.

861
01:00:51,333 --> 01:00:52,500
Ik ga uit.

862
01:00:53,916 --> 01:00:55,333
Ik ben zo terug.

863
01:00:55,416 --> 01:00:57,041
Ga na het eten naar bed.

864
01:01:25,000 --> 01:01:26,958
Ik heb deze gemaakt.

865
01:01:32,666 --> 01:01:34,000
Macarena...

866
01:01:41,500 --> 01:01:43,791
Je kunt geen zwart dragen
naar een afspraak.

867
01:01:46,041 --> 01:01:47,375
Bedankt.

868
01:02:27,416 --> 01:02:29,750
- Water?
- Wat neem jij?

869
01:02:30,541 --> 01:02:31,916
Een vermout.

870
01:02:34,000 --> 01:02:35,208
Wil jij ook?

871
01:02:39,208 --> 01:02:40,416
Gaan we dansen?

872
01:04:38,916 --> 01:04:41,250
- Wat wil je drinken?
- Een vermout.

873
01:04:41,333 --> 01:04:42,833
Twee. Bedankt.

874
01:04:48,750 --> 01:04:49,833
Wat?

875
01:04:51,583 --> 01:04:54,625
Het verbaast me
dat je moeder je alleen liet komen.

876
01:04:56,916 --> 01:04:58,708
Ze is niet zo erg als je denkt.

877
01:04:58,791 --> 01:05:00,166
Zes real.

878
01:05:01,291 --> 01:05:02,625
Bedankt.

879
01:05:02,750 --> 01:05:05,000
- Ik betaal.
- Nee. Ik kan betalen.

880
01:05:05,500 --> 01:05:07,875
- Ik betaal.
- Denk je dat ik niet kan betalen?

881
01:05:11,208 --> 01:05:13,250
- Hier. Bedankt.
- Bedankt.

882
01:05:14,916 --> 01:05:16,166
Alleen voor vandaag.

883
01:05:17,333 --> 01:05:18,500
Alleen deze keer.

884
01:05:20,875 --> 01:05:22,250
- Proost.
- Proost.

885
01:05:26,875 --> 01:05:29,708
Je eerste vermout.
De kloof tussen theorie en praktijk.

886
01:05:30,291 --> 01:05:31,708
Net als de socialisten.

887
01:05:31,791 --> 01:05:35,000
De verkiezing winnen met één programma
en een ander uitvoeren.

888
01:05:35,458 --> 01:05:40,916
We zijn niet hetzelfde, zeggen ze

889
01:05:44,416 --> 01:05:50,250
Dat jouw en mijn leven verspild zijn

890
01:05:53,333 --> 01:05:55,750
Dat ik een boef ben...

891
01:05:55,833 --> 01:05:57,291
Dit is ook ideologie.

892
01:05:57,375 --> 01:05:59,958
En jij fatsoenlijk

893
01:06:02,375 --> 01:06:05,416
Dat twee verschillende wezens

894
01:06:05,500 --> 01:06:08,875
Niet van elkaar kunnen houden

895
01:06:11,250 --> 01:06:14,250
Maar ik hield al van je

896
01:06:15,583 --> 01:06:17,458
En ik kan je niet vergeten

897
01:06:20,541 --> 01:06:26,333
Sterven in jouw armen is mijn droom

898
01:06:29,833 --> 01:06:35,666
Ik snap niets van sociale klasse

899
01:06:38,750 --> 01:06:41,791
Ik weet alleen dat ik van je hou

900
01:06:44,708 --> 01:06:48,250
En dat jij van mij houdt

901
01:06:51,166 --> 01:06:53,750
Laat ons gaan

902
01:06:56,416 --> 01:07:00,666
Waar niemand oordeelt

903
01:07:02,500 --> 01:07:06,416
Waar niemand ons zegt

904
01:07:06,500 --> 01:07:11,000
Wat we fout doen

905
01:07:12,416 --> 01:07:16,041
Laten we gaan

906
01:07:17,500 --> 01:07:21,833
Ver weg van de wereld

907
01:07:23,375 --> 01:07:26,708
Waar geen gerechtigheid is

908
01:07:27,125 --> 01:07:29,875
Geen wetten, niets

909
01:07:29,958 --> 01:07:32,833
Alleen onze liefde

910
01:07:35,791 --> 01:07:37,291
Laten we gaan

911
01:07:39,666 --> 01:07:43,208
Waar niemand oordeelt

912
01:07:45,375 --> 01:07:48,541
Waar niemand ons zegt

913
01:07:48,625 --> 01:07:52,333
Wat we fout doen

914
01:07:55,875 --> 01:07:57,250
Laten we gaan

915
01:07:59,541 --> 01:08:03,500
Ver weg van de wereld

916
01:08:05,333 --> 01:08:11,333
Waar geen gerechtigheid is
Geen wetten, niets

917
01:08:12,041 --> 01:08:14,375
Alleen onze liefde

918
01:08:17,750 --> 01:08:19,791
We zijn niet hetzelfde

919
01:08:20,458 --> 01:08:23,958
Zegt men

920
01:08:36,333 --> 01:08:38,250
Ik weet het niet. Ik vind het niks.

921
01:09:56,333 --> 01:09:57,250
Aurora.

922
01:09:59,958 --> 01:10:01,250
Hoelang is het geleden?

923
01:10:01,833 --> 01:10:03,083
Achttien jaar.

924
01:10:03,166 --> 01:10:04,166
Achttien jaar.

925
01:10:07,500 --> 01:10:08,708
Wil je iets drinken?

926
01:10:09,375 --> 01:10:10,583
Ik drink niet.

927
01:10:12,541 --> 01:10:13,541
Ga zitten.

928
01:10:16,208 --> 01:10:17,416
En je dochter?

929
01:10:19,625 --> 01:10:22,375
Hildegart is alles
waar ik op had kunnen hopen.

930
01:10:26,166 --> 01:10:27,958
Ze is een wonderkind.

931
01:10:29,833 --> 01:10:30,833
Nog een.

932
01:10:33,625 --> 01:10:34,833
Pepe...

933
01:10:49,041 --> 01:10:50,208
Pepe...

934
01:10:51,875 --> 01:10:53,416
Wat je vandaag hebt gedaan...

935
01:10:56,000 --> 01:10:57,875
Ik heb het je beter geleerd.

936
01:11:05,333 --> 01:11:07,541
Het past niet bij je opleiding.

937
01:11:13,791 --> 01:11:15,083
Waarom ben je hier?

938
01:11:16,166 --> 01:11:18,083
- Om me te vernederen?
- Nee.

939
01:11:26,375 --> 01:11:28,208
Weet je hoe ze me noemen in Parijs?

940
01:11:37,875 --> 01:11:39,916
Ik ben klaar, Aurora.

941
01:11:41,083 --> 01:11:44,000
Ik ben een oplichter.

942
01:11:47,708 --> 01:11:49,000
Dat ben je niet.

943
01:11:55,125 --> 01:11:56,625
Nee.

944
01:12:01,416 --> 01:12:04,000
Als ik bij jou was gebleven,
was ik nu veilig.

945
01:12:05,208 --> 01:12:06,125
Nee.

946
01:12:07,291 --> 01:12:08,666
Waarom nodigde je me uit?

947
01:12:13,125 --> 01:12:14,750
Waarom heb je me uitgenodigd?

948
01:12:17,166 --> 01:12:18,583
Ik heb je niet uitgenodigd.

949
01:12:21,333 --> 01:12:23,291
Ik wilde niet dat je me zo zag.

950
01:12:29,250 --> 01:12:30,458
Goed.

951
01:12:49,166 --> 01:12:51,250
Hoe zit het met Havelock Ellis?

952
01:12:56,125 --> 01:12:57,833
Ik heb zijn aanbod geweigerd.

953
01:13:00,000 --> 01:13:01,416
Ik wil niet alleen gaan.

954
01:13:05,208 --> 01:13:06,500
En je moeder dan?

955
01:13:12,250 --> 01:13:13,708
Ik kan meegaan.

956
01:13:18,416 --> 01:13:19,833
Ik spreek geen Engels...

957
01:13:23,041 --> 01:13:24,833
Havelock betaalt de tickets.

958
01:13:26,041 --> 01:13:27,750
Stel je dit echt voor?

959
01:13:29,000 --> 01:13:30,583
Ga je met me mee?

960
01:13:34,666 --> 01:13:36,875
Ik zou overal met je heen gaan.

961
01:14:03,416 --> 01:14:04,750
Ik moet gaan.

962
01:17:21,750 --> 01:17:22,875
U liet me schrikken.

963
01:17:26,333 --> 01:17:27,791
Gaat het?

964
01:17:28,833 --> 01:17:30,333
Heeft hij je weer geslagen?

965
01:17:33,541 --> 01:17:35,291
Ik ga ontbijt maken.

966
01:18:16,125 --> 01:18:17,208
Antonio?

967
01:18:21,750 --> 01:18:22,791
Wat is er?

968
01:18:23,708 --> 01:18:24,916
Mogen we binnenkomen?

969
01:18:58,125 --> 01:18:59,333
Moeder?

970
01:19:03,208 --> 01:19:04,291
Macarena?

971
01:19:05,500 --> 01:19:06,625
Moeder.

972
01:19:10,416 --> 01:19:11,750
Waar waren jullie?

973
01:19:11,833 --> 01:19:13,750
Ik dacht dat er iets was gebeurd.

974
01:19:15,125 --> 01:19:17,416
- Waarom heb je me niet gewekt?
- Je sliep.

975
01:19:18,500 --> 01:19:20,041
Ik heb je laten slapen.

976
01:19:36,791 --> 01:19:38,416
Ik heb nagedacht.

977
01:19:40,083 --> 01:19:42,125
Het leven in dit huis gaat veranderen.

978
01:19:43,000 --> 01:19:44,291
En in dit land.

979
01:19:45,416 --> 01:19:48,208
Ik heb Abel Velilla gevraagd
om te komen eten.

980
01:19:50,958 --> 01:19:53,541
Ik heb je afgeschermd
om een leider van je te maken.

981
01:19:53,625 --> 01:19:56,125
Want de wereld heeft sterke leiders nodig.

982
01:19:58,125 --> 01:19:59,625
Freud in je geslacht.

983
01:20:01,166 --> 01:20:02,583
Nietzsche in je borst.

984
01:20:03,916 --> 01:20:05,375
Marx in je hoofd.

985
01:20:14,083 --> 01:20:16,125
- Goedenavond.
- Abel?

986
01:20:17,208 --> 01:20:19,500
- En u bent?
- Macarena.

987
01:20:20,541 --> 01:20:21,625
Aangenaam.

988
01:20:22,541 --> 01:20:24,416
Ik heb deze. Mijn tante maakt ze.

989
01:20:25,416 --> 01:20:27,166
Heel aardig. Kom binnen.

990
01:20:27,250 --> 01:20:28,166
Bedankt.

991
01:20:36,458 --> 01:20:38,375
Doe alsof je thuis bent.

992
01:20:39,291 --> 01:20:40,583
Bedankt. Heel aardig.

993
01:20:44,916 --> 01:20:47,500
Dat jullie de graffiti
in de hal hebben gelaten.

994
01:20:49,416 --> 01:20:50,625
Een teken van samenhang.

995
01:20:52,333 --> 01:20:54,666
Over samenhang gesproken, vertel eens.

996
01:20:57,083 --> 01:20:59,416
Hoe gaat
de Socialistische Partij veranderen?

997
01:20:59,500 --> 01:21:01,833
Hildegart zegt
dat nepotisme binnen de partij

998
01:21:01,916 --> 01:21:03,625
haar ondergang kan betekenen.

999
01:21:03,708 --> 01:21:05,833
Ik betwijfel of de partij kan veranderen.

1000
01:21:07,708 --> 01:21:10,041
- Tenzij ze...
- Ik wil zijn mening horen.

1001
01:21:10,125 --> 01:21:11,500
Kun je me wat water geven?

1002
01:21:14,708 --> 01:21:16,583
Kun je me wat water geven?

1003
01:21:21,416 --> 01:21:23,375
Ik ben het met Hildegart eens.

1004
01:21:24,333 --> 01:21:27,333
De partij heeft de principes
van de arbeidersbeweging

1005
01:21:27,416 --> 01:21:29,666
en de revolutie verraden.
De strijd op straat,

1006
01:21:29,750 --> 01:21:31,541
in fabrieken, op het platteland.

1007
01:21:31,625 --> 01:21:33,791
Ze gaven alleen
om de verkiezingsstrategie.

1008
01:21:34,916 --> 01:21:36,666
Altijd hetzelfde met politici.

1009
01:21:39,333 --> 01:21:41,250
Ik ga bij de Federale Partij.

1010
01:21:41,333 --> 01:21:42,375
Ik ook.

1011
01:21:46,875 --> 01:21:49,375
Geweldig. Met de anarchisten.

1012
01:21:50,083 --> 01:21:51,958
Geen anarchisten, maar federalisten.

1013
01:21:52,041 --> 01:21:54,375
Onze arbeidersklasse
heeft veel te danken...

1014
01:21:54,458 --> 01:21:55,666
- De deur.
- Pardon...

1015
01:21:55,750 --> 01:21:57,958
Als het geen anarchisten zijn, wat dan?

1016
01:21:58,875 --> 01:22:01,125
We moeten toegeven
dat onze arbeidersklasse

1017
01:22:01,208 --> 01:22:03,958
veel te danken heeft
aan de anarchosyndicalisten.

1018
01:22:08,583 --> 01:22:10,291
Niet te geloven.

1019
01:22:12,916 --> 01:22:15,416
Denk je dat, als we
alle structuren afbreken,

1020
01:22:15,500 --> 01:22:17,000
we ons vrijer voelen?

1021
01:22:17,083 --> 01:22:18,250
In chaos gedompeld.

1022
01:22:19,125 --> 01:22:20,250
De deur.

1023
01:22:20,333 --> 01:22:23,916
Anarchie is geen chaos,
het is orde en arbeidersorganisatie.

1024
01:22:24,000 --> 01:22:26,000
Geen God, meester of soeverein.

1025
01:22:26,541 --> 01:22:27,875
Dat is een utopie.

1026
01:22:28,208 --> 01:22:29,583
Goedenavond.

1027
01:22:29,666 --> 01:22:31,458
Bent u Abel Velilla?

1028
01:22:31,541 --> 01:22:33,625
- Wie bent u?
- Dat ben ik. Wat is er?

1029
01:22:33,750 --> 01:22:37,083
U staat onder arrest voor
meerdere inbraken en verkrachtingen.

1030
01:22:37,666 --> 01:22:39,541
- Dit is een vergissing.
- Ga zitten.

1031
01:22:40,208 --> 01:22:42,416
- Hij is gevaarlijk
- Hij heeft niks gedaan.

1032
01:22:42,500 --> 01:22:43,375
Nee.

1033
01:22:44,166 --> 01:22:46,541
Hij is verantwoordelijk voor de aanvallen.

1034
01:22:46,625 --> 01:22:47,666
Dat is niet waar.

1035
01:22:48,916 --> 01:22:51,708
Ik meld niet
waar de verdachte was bij de arrestatie

1036
01:22:51,791 --> 01:22:54,083
om uw reputatie niet te bezoedelen,

1037
01:22:54,166 --> 01:22:56,875
- maar noem me geen leugenaar.
- Blijf van haar af.

1038
01:22:57,458 --> 01:22:58,416
Laat me los.

1039
01:22:58,500 --> 01:23:00,708
Niemand noemt u een leugenaar.

1040
01:23:01,791 --> 01:23:02,625
Stil.

1041
01:23:03,291 --> 01:23:07,041
U bent misschien heel intelligent,
maar hij hield u voor de gek.

1042
01:23:07,125 --> 01:23:09,083
Ik heb niets gedaan.

1043
01:23:09,166 --> 01:23:11,166
- Neem hem mee.
- Ik heb niks gedaan.

1044
01:23:14,541 --> 01:23:17,083
Ik heb niks gedaan.

1045
01:23:47,375 --> 01:23:49,125
Zucht niet meer, dames

1046
01:23:50,041 --> 01:23:51,500
Zucht niet meer

1047
01:23:52,625 --> 01:23:54,541
Mannen bedriegen van oudsher

1048
01:23:55,750 --> 01:23:57,333
Eén voet in de zee

1049
01:23:58,000 --> 01:23:59,625
En één voet aan wal

1050
01:24:00,125 --> 01:24:02,208
Nooit door één bekoord

1051
01:24:03,458 --> 01:24:06,458
Zucht niet zo, maar laat ze gaan

1052
01:24:07,208 --> 01:24:09,375
En wees vrolijk en blij

1053
01:24:09,458 --> 01:24:12,083
Laat je klagen overgaan

1054
01:24:12,750 --> 01:24:14,625
In vrolijkheid

1055
01:24:15,541 --> 01:24:19,125
Zucht niet meer, dames, zucht niet meer

1056
01:24:19,833 --> 01:24:22,041
Mannen bedriegen van oudsher

1057
01:24:22,708 --> 01:24:26,125
Eén voet in de zee en één voet aan wal

1058
01:24:26,791 --> 01:24:28,750
Nooit door één bekoord

1059
01:24:57,375 --> 01:25:00,666
Precies hier

1060
01:25:00,750 --> 01:25:03,750
begint de rusteloosheid

1061
01:25:03,833 --> 01:25:06,000
van vertrekken

1062
01:25:06,083 --> 01:25:09,041
om van hun revolutie te genieten.

1063
01:25:10,333 --> 01:25:13,750
In 1877

1064
01:25:13,833 --> 01:25:16,166
begon General Electrics

1065
01:25:16,250 --> 01:25:18,791
geluid op te nemen...

1066
01:25:21,041 --> 01:25:24,875
ABEL VELILLA VEROORDEELD
TOT GEVANGENISSTRAF

1067
01:25:25,375 --> 01:25:27,375
De nieuwe hulp is er over een uur.

1068
01:25:29,500 --> 01:25:30,750
Ze heet Rosa.

1069
01:25:31,333 --> 01:25:33,375
Ze is oud, maar ze werkt goed.

1070
01:25:33,458 --> 01:25:34,958
Waar is Macarena?

1071
01:25:36,083 --> 01:25:37,958
Ging ze weg of heb je haar ontslagen?

1072
01:25:41,791 --> 01:25:43,208
Dat is niet belangrijk.

1073
01:25:45,166 --> 01:25:47,125
Ik hoop dat deze serieuzer is.

1074
01:25:48,833 --> 01:25:50,583
Begin aan de nieuwe teksten.

1075
01:25:50,666 --> 01:25:52,958
Over een uur spelen we badminton.

1076
01:25:55,291 --> 01:25:56,541
Ik doe wel open.

1077
01:25:56,625 --> 01:25:58,083
Misschien is het Macarena.

1078
01:26:01,750 --> 01:26:03,083
Hildegart.

1079
01:26:05,250 --> 01:26:07,083
Ik zag Abel voor zijn arrestatie.

1080
01:26:07,166 --> 01:26:08,208
Nee, alstublieft.

1081
01:26:08,291 --> 01:26:10,791
- Hij vroeg me...
- Meneer Guzmán.

1082
01:26:11,583 --> 01:26:13,708
Macarena is nooit gekomen om het geld

1083
01:26:13,791 --> 01:26:15,583
voor de eerste editie op te halen.

1084
01:26:18,666 --> 01:26:20,416
Macarena werkt hier niet meer.

1085
01:26:22,208 --> 01:26:23,208
Hoezo?

1086
01:26:26,416 --> 01:26:28,458
U moet een ontvangstbewijs tekenen.

1087
01:26:36,791 --> 01:26:38,625
Dit is vanuit Londen gestuurd.

1088
01:26:50,416 --> 01:26:51,875
Denkt u dat hij het was?

1089
01:26:53,833 --> 01:26:55,250
Ik weet het niet.

1090
01:26:57,625 --> 01:26:59,416
- Alstublieft.
- Bedankt.

1091
01:26:59,500 --> 01:27:01,291
- Nog iets?
- Nee, dat was het.

1092
01:27:02,166 --> 01:27:04,583
Ik hoop dat ik
het nieuwe stuk snel zal lezen.

1093
01:27:04,666 --> 01:27:06,458
Het is bijna klaar. Dag.

1094
01:27:10,208 --> 01:27:11,541
Een wals?

1095
01:27:11,958 --> 01:27:13,250
Kom.

1096
01:27:33,708 --> 01:27:38,000
TWEEDEKLAS-TICKET - LONDEN

1097
01:27:49,541 --> 01:27:50,666
Dit is ons huis.

1098
01:27:50,750 --> 01:27:52,958
Sorry, dit is het laatste wat ik wilde.

1099
01:27:53,041 --> 01:27:54,625
Hopelijk kun je me vergeven.

1100
01:27:54,708 --> 01:27:55,875
De woonkamer.

1101
01:27:55,958 --> 01:27:58,000
Deze kant op.

1102
01:27:58,666 --> 01:27:59,833
Hier is de...

1103
01:28:01,166 --> 01:28:04,208
- Wat doe je hier?
- Ik moest iets eten.

1104
01:28:04,833 --> 01:28:06,791
Dit is mijn dochter, Hildegart.

1105
01:28:07,500 --> 01:28:09,375
- Aangenaam.
- Aangenaam.

1106
01:28:09,458 --> 01:28:11,916
Mensen praten veel over uw boeken.

1107
01:28:12,000 --> 01:28:13,416
Hebt u ze gelezen?

1108
01:28:13,500 --> 01:28:15,708
Nee, ik kan niet lezen.

1109
01:28:16,583 --> 01:28:17,958
Zullen we doorgaan?

1110
01:28:18,041 --> 01:28:19,291
Deze kant op.

1111
01:29:17,416 --> 01:29:21,416
Ik was jong en mooi

1112
01:29:21,500 --> 01:29:24,333
Ik was jong en mooi

1113
01:29:25,041 --> 01:29:29,166
Met een jongeman

1114
01:29:29,250 --> 01:29:32,166
Van wie ik niet hield

1115
01:29:32,250 --> 01:29:36,375
Van wie ik niet hield

1116
01:29:36,458 --> 01:29:40,500
Mijn moeder liet me trouwen

1117
01:29:40,583 --> 01:29:43,958
Ik was jong en mooi

1118
01:30:23,833 --> 01:30:25,333
Wat wil je?

1119
01:30:26,041 --> 01:30:27,708
- Antonio?
- Macarena is er niet.

1120
01:30:27,791 --> 01:30:29,291
Ik wil haar spreken.

1121
01:30:29,375 --> 01:30:32,458
- Ze is er niet. Sorry.
- Het is belangrijk.

1122
01:30:32,541 --> 01:30:33,875
Ik wil je geen pijn doen.

1123
01:30:35,875 --> 01:30:38,083
Ik ga niet weg voor ik haar heb gesproken.

1124
01:30:39,583 --> 01:30:41,083
Laat me met haar praten.

1125
01:30:43,291 --> 01:30:45,041
Ze zal geen problemen geven.

1126
01:30:46,791 --> 01:30:47,916
Dat is te hopen.

1127
01:30:51,875 --> 01:30:53,375
Je mag hier niet komen.

1128
01:30:53,458 --> 01:30:55,666
Dit is geen plek
voor een meisje zoals jij.

1129
01:30:56,750 --> 01:30:59,333
Ik ben geen klein meisje meer.

1130
01:31:09,458 --> 01:31:10,458
Waarom ging je weg?

1131
01:31:14,375 --> 01:31:17,166
Ik moet weten waarom je vertrok
zonder iets te zeggen.

1132
01:31:19,541 --> 01:31:22,291
En ik wilde weten wat ik je moest vergeven

1133
01:31:24,041 --> 01:31:26,208
tot ik Antonio en zijn vrienden zag.

1134
01:31:31,000 --> 01:31:32,833
Was het mijn moeders idee?

1135
01:31:35,625 --> 01:31:37,041
Of het jouwe?

1136
01:31:37,750 --> 01:31:39,166
Net als het wapen?

1137
01:31:39,750 --> 01:31:41,958
Hoe kun je zo over me denken?

1138
01:31:42,041 --> 01:31:43,875
Ik weet niet wat ik moet denken.

1139
01:31:44,750 --> 01:31:46,416
Over jou of wie dan ook.

1140
01:31:50,166 --> 01:31:51,500
Het was je moeder.

1141
01:31:53,250 --> 01:31:56,083
Ze ontdekte dat Antonio
achter de overvallen zat.

1142
01:31:57,250 --> 01:31:59,250
Ze bood hem geld
en zou hem niet aangeven

1143
01:31:59,333 --> 01:32:01,166
in ruil voor het verraden van Abel.

1144
01:32:03,291 --> 01:32:04,416
Hoe kon je?

1145
01:32:04,500 --> 01:32:07,333
Ik zweer dat ik heb geprobeerd
het te voorkomen.

1146
01:32:07,416 --> 01:32:10,375
Er zit een onschuldige vast
omdat jij zwak bent.

1147
01:32:15,500 --> 01:32:17,000
Denk je dat echt?

1148
01:32:20,416 --> 01:32:22,208
Jij, zo slim en belezen.

1149
01:32:23,208 --> 01:32:25,541
Denk je echt dat het leven zo werkt?

1150
01:32:25,625 --> 01:32:27,000
Dat het zo makkelijk is?

1151
01:32:28,625 --> 01:32:30,583
Denk je dat ik zo wil leven?

1152
01:32:32,166 --> 01:32:34,875
Niet iedereen heeft
zoveel geluk gehad als jij.

1153
01:32:35,500 --> 01:32:39,333
Je toespraken zijn geweldig,
maar zo werkt het leven niet.

1154
01:32:41,500 --> 01:32:43,208
Zonder geld ben je niet vrij.

1155
01:32:45,000 --> 01:32:47,125
Wij vrouwen zijn niet vrij.

1156
01:32:52,250 --> 01:32:54,541
Je hebt één dag om Antonio aan te geven

1157
01:32:54,625 --> 01:32:57,041
en te vertellen
dat jij er niks mee te maken had.

1158
01:33:00,083 --> 01:33:03,875
Anders ga ik zelf en zorg dat je
beschuldigd wordt als medeplichtige.

1159
01:33:06,708 --> 01:33:08,125
Het spijt me echt.

1160
01:33:47,208 --> 01:33:48,458
Je bent laat.

1161
01:33:51,458 --> 01:33:54,166
Macarena gaat haar man aangeven.

1162
01:33:55,583 --> 01:33:58,041
Als je hem genoeg geld geeft,

1163
01:33:58,125 --> 01:33:59,708
zegt hij vast niks over jou.

1164
01:34:12,750 --> 01:34:15,333
Als Abel vrijkomt,
ga ik met hem naar Londen.

1165
01:34:16,375 --> 01:34:18,416
Havelock heeft tickets gestuurd.

1166
01:34:21,208 --> 01:34:23,291
Nee. Dat doe je niet.

1167
01:34:34,500 --> 01:34:35,708
Hoe kon je?

1168
01:34:39,541 --> 01:34:40,875
Hoe kon jij?

1169
01:34:42,333 --> 01:34:43,791
Je bent mijn levenswerk.

1170
01:34:44,916 --> 01:34:46,291
Ik deed wat ik moest doen.

1171
01:34:46,375 --> 01:34:47,708
Ten koste van wat?

1172
01:34:48,916 --> 01:34:52,291
Ten koste van mijn geluk
en het leven van een onschuldige man.

1173
01:34:53,000 --> 01:34:55,750
Geen enkel project slaagt
zonder opoffering.

1174
01:34:56,833 --> 01:34:58,208
Voorzichtig, moeder.

1175
01:34:58,958 --> 01:35:01,250
Je begint als een fascist te klinken.

1176
01:35:03,250 --> 01:35:05,083
Na alles wat ik voor je heb gedaan.

1177
01:35:05,791 --> 01:35:08,083
Dat was allemaal voor jezelf.

1178
01:35:08,666 --> 01:35:10,291
Wat heb ik voor mezelf gedaan?

1179
01:35:13,041 --> 01:35:14,000
Vertel.

1180
01:35:16,291 --> 01:35:17,875
Wat heb ik voor mezelf gedaan?

1181
01:35:18,250 --> 01:35:20,416
Ik heb mijn leven opgegeven
voor de wereld.

1182
01:35:20,500 --> 01:35:22,916
De wereld weet niet dat je bestaat.

1183
01:35:23,000 --> 01:35:25,666
De wereld die jij en ik wensen,

1184
01:35:25,750 --> 01:35:27,625
als die inderdaad dezelfde is,

1185
01:35:28,125 --> 01:35:29,666
wordt niet zo gemaakt.

1186
01:35:31,125 --> 01:35:34,000
Je bent de vijand van je eigen ideeën.

1187
01:35:35,291 --> 01:35:37,125
Wat weet jij van de wereld?

1188
01:35:38,958 --> 01:35:40,541
Ik ben je hele wereld.

1189
01:35:41,583 --> 01:35:43,250
Al je ideeën zijn de mijne.

1190
01:35:46,833 --> 01:35:48,458
Je houdt van me.

1191
01:35:48,541 --> 01:35:50,208
Ooit hield je van me.

1192
01:35:51,708 --> 01:35:53,125
Jij weet niet wat liefde is.

1193
01:35:57,208 --> 01:35:59,041
Ik weet meer over liefde dan jij.

1194
01:36:00,500 --> 01:36:02,083
Je hebt maar één drijfveer

1195
01:36:02,583 --> 01:36:04,666
en een primitieve geest.

1196
01:36:04,750 --> 01:36:08,166
Dieren hebben een mooiere ziel dan jij.

1197
01:36:12,208 --> 01:36:14,375
Niemand houdt zoveel van je als ik.

1198
01:36:16,541 --> 01:36:17,666
Niemand.

1199
01:36:21,750 --> 01:36:23,875
En ik laat niet toe dat een man...

1200
01:36:23,958 --> 01:36:25,875
Genoeg.

1201
01:36:27,916 --> 01:36:30,666
Mannen zijn niet onze vijanden, moeder.

1202
01:36:30,750 --> 01:36:32,625
Je ontkent de mensheid.

1203
01:36:33,083 --> 01:36:35,250
Je ontkent vrouwen.

1204
01:36:36,041 --> 01:36:37,208
Je haat ze.

1205
01:36:37,833 --> 01:36:39,583
Je haat het dat we voelen.

1206
01:36:40,250 --> 01:36:42,958
En er is geen revolutie mogelijk
zonder liefde.

1207
01:36:47,375 --> 01:36:50,833
Dat is het soort liefde
dat ons tot slaaf maakt.

1208
01:36:50,916 --> 01:36:52,291
Dat is een leugen.

1209
01:36:52,375 --> 01:36:54,791
- Het is waar.
- Het is een leugen.

1210
01:36:55,708 --> 01:36:57,958
Je staat niet aan de kant van vrouwen.

1211
01:36:58,333 --> 01:37:00,333
Je blijft je gedragen als een man.

1212
01:37:00,416 --> 01:37:04,791
Je wilt me bezitten,
zoals mannen vrouwen bezitten.

1213
01:37:04,875 --> 01:37:06,916
Voor je eigen belang.

1214
01:37:08,750 --> 01:37:10,708
En niemand bezit ons, moeder.

1215
01:37:10,791 --> 01:37:12,416
Niemand bezit ons.

1216
01:37:15,250 --> 01:37:16,791
Niemand bezit mij.

1217
01:37:21,958 --> 01:37:23,208
Ik bezit jou.

1218
01:37:26,875 --> 01:37:28,333
Niemand bezit me.

1219
01:37:47,208 --> 01:37:50,166
Vanaf nu neem ik mijn eigen beslissingen.

1220
01:37:54,000 --> 01:37:55,708
Vanaf nu ben ik vrij.

1221
01:38:11,458 --> 01:38:12,916
Welterusten, Hildegart.

1222
01:38:14,708 --> 01:38:16,208
Welterusten, mam.

1223
01:38:35,208 --> 01:38:41,208
HOEREN, JULLIE GAAN NAAR DE HEL

1224
01:39:03,125 --> 01:39:04,833
Is er iets, mevrouw?

1225
01:39:05,500 --> 01:39:07,333
Laat de hond even uit.

1226
01:39:07,416 --> 01:39:08,541
Nu?

1227
01:39:09,666 --> 01:39:10,750
Ga je aankleden.

1228
01:39:11,291 --> 01:39:13,166
Ga een eind met hem wandelen.

1229
01:39:13,250 --> 01:39:15,041
Zoals u wilt, mevrouw.

1230
01:41:07,708 --> 01:41:10,833
Mijn moeder liet me trouwen

1231
01:41:10,916 --> 01:41:14,583
Ik was jong en mooi

1232
01:41:14,666 --> 01:41:17,250
Ik was jong en mooi

1233
01:43:01,000 --> 01:43:03,666
Ik heb liefgehad en gehaat.

1234
01:43:07,875 --> 01:43:11,333
Mijn tussenweg is een automatisch mens.

1235
01:43:14,958 --> 01:43:17,083
Wat er gebeurd is, vind ik logisch.

1236
01:43:18,500 --> 01:43:19,750
Zo nauwkeurig.

1237
01:43:23,291 --> 01:43:25,541
Ik ben iets hemelser dan normaal.

1238
01:43:27,250 --> 01:43:29,583
Wat ik heb gedaan, is nogal excentriek.

1239
01:43:34,291 --> 01:43:36,375
Maar je

1240
01:43:39,625 --> 01:43:43,791
kunt niet zomaar de moeder
van het menselijke standbeeld analyseren.

1241
01:43:48,625 --> 01:43:51,208
Toen ik haar kreeg,
dacht ik niet meer aan mezelf.

1242
01:43:53,000 --> 01:43:56,291
Het enige waar ik om gaf,
was de creatie van dat mens.

1243
01:43:56,875 --> 01:43:59,708
Mijn geloof in haar groeide
stukje bij beetje.

1244
01:44:05,500 --> 01:44:06,791
Maar jullie, mannen,

1245
01:44:08,125 --> 01:44:09,458
afgeleid,

1246
01:44:10,458 --> 01:44:13,291
zagen niet dat ik een planeet was
met een eigen licht.

1247
01:44:15,583 --> 01:44:18,416
Dat het werk
niet bedoeld was voor een plek.

1248
01:44:20,916 --> 01:44:24,333
Zagen niet hoever de band
van de beeldhouwer met zijn werk gaat.

1249
01:44:25,666 --> 01:44:28,625
Die bij de kleinste imperfectie
zijn werk vernietigt.

1250
01:44:32,041 --> 01:44:34,791
Dat heb ik met Hildegart gedaan.

1251
01:44:37,208 --> 01:44:39,083
Het menselijke standbeeld.

1252
01:44:40,166 --> 01:44:41,291
Mijn kunstwerk.

1253
01:44:45,875 --> 01:44:47,958
Het Hildegart-project was mislukt.

1254
01:44:48,791 --> 01:44:51,125
Het had geen zin om door te gaan.

1255
01:45:17,916 --> 01:45:20,666
GEDOOD DOOR HAAR MOEDER
IN DE STRAAT WAAR ZE WOONDE.

1256
01:45:20,750 --> 01:45:23,750
HILDEGART DOODGESCHOTEN IN HAAR HUIS

1257
01:45:26,583 --> 01:45:28,750
HILDEGART
DE SEKSUELE REBELLIE VAN DE JEUGD

1258
01:46:21,166 --> 01:46:22,958
DE RODE MAAGD IS DOOD

1259
01:48:13,583 --> 01:48:17,041
Hildegart Rodríguez stierf op 9 juni 1933
op 18-jarige leeftijd.

1260
01:48:17,125 --> 01:48:19,791
Ze schreef 16 boeken en 150 artikelen

1261
01:48:19,875 --> 01:48:22,125
in haar laatste drie levensjaren.

1262
01:48:22,208 --> 01:48:25,666
Haar werk en dat van haar collega's
werd vergeten na de burgeroorlog.

1263
01:48:25,750 --> 01:48:28,458
Het hing nog lang na als een schim.

1264
01:48:46,000 --> 01:48:49,958
Zucht niet meer, dames, zucht niet meer

1265
01:48:50,041 --> 01:48:52,750
Mannen bedriegen van oudsher

1266
01:48:52,833 --> 01:48:56,666
Eén voet in de zee en één voet aan wal

1267
01:48:56,750 --> 01:48:58,958
Nooit door één bekoord

1268
01:48:59,625 --> 01:49:03,041
Laat ze gaan en wees vrolijk en blij

1269
01:49:03,125 --> 01:49:07,291
Laat je klagen overgaan in vrolijkheid

1270
01:52:33,125 --> 01:52:36,791
Zucht niet meer, maar laat ze gaan

1271
01:52:36,875 --> 01:52:38,708
En wees vrolijk en blij

1272
01:52:39,458 --> 01:52:42,166
Laat je klagen overgaan

1273
01:52:42,250 --> 01:52:44,333
In vrolijkheid

1274
01:52:46,166 --> 01:52:47,750
Zucht niet meer

1275
01:52:47,833 --> 01:52:50,166
Mannen bedriegen van oudsher

1276
01:52:50,750 --> 01:52:55,125
Eén voet in de zee, één voet aan wal

1277
01:52:55,208 --> 01:52:57,666
Nooit door één bekoord

1278
01:53:06,958 --> 01:53:11,125
Zucht niet meer, dames, zucht niet meer

1279
01:53:25,958 --> 01:53:27,958
Vertaling: AC

1280
01:53:28,041 --> 01:53:30,041
Creatief supervisor Xander Purcell




