1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
For best IPTV provider, please visit: www.IPTV.CAT
For best IPTV provider, please visit: www.IPTV.CAT

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
For best IPTV provider, please visit: www.IPTV.CAT
For best IPTV provider, please visit: www.IPTV.CAT

3
00:00:23,208 --> 00:00:27,333
Jos naiset ymmärtäisivät
äitiyden suunnattoman merkityksen,

4
00:00:28,750 --> 00:00:32,083
he kurkottaisivat
kasvatustyössään tähtiin.

5
00:00:32,166 --> 00:00:35,083
PERUSTUU TOSITAPAHTUMIIN

6
00:00:45,583 --> 00:00:48,541
Hänestä oli määrä tulla jotain suurta.

7
00:00:50,750 --> 00:00:53,125
Ensimmäinen meidän naisten joukossa.

8
00:00:56,458 --> 00:01:00,791
Hän saapui muuttamaan maailmaa,
mutta hänen aikansa oli liian lyhyt.

9
00:01:03,500 --> 00:01:05,458
Laukauksia oli kolme.

10
00:01:05,541 --> 00:01:08,833
Yksi kasvoihin, yksi rintaan -

11
00:01:09,708 --> 00:01:11,541
ja viimeinen sukuelimiin.

12
00:01:21,791 --> 00:01:27,791
THE RED VIRGIN

13
00:01:42,333 --> 00:01:44,916
Hildegartin tarina alkoi
kuitenkin jo kauan sitten.

14
00:01:46,166 --> 00:01:47,875
Kun olin nuori,

15
00:01:47,958 --> 00:01:50,458
tutkielmat eugeniikasta
saapuivat Galiciaan.

16
00:01:52,125 --> 00:01:56,000
Nimeni on Aurora Rodríguez Carballeira.
Olen Hildegartin äiti.

17
00:01:57,166 --> 00:01:59,666
Tiedonjanoni ja isäni varojen ansiosta -

18
00:01:59,750 --> 00:02:01,041
sain opiskella rajoitta.

19
00:02:01,125 --> 00:02:02,541
NÄIN PUHUI ZARATHUSTRA

20
00:02:03,833 --> 00:02:06,833
Niin tutustuin genetiikan löydöksiin -

21
00:02:06,916 --> 00:02:08,750
ja taisteluun naisten oikeuksista.

22
00:02:11,625 --> 00:02:13,916
Niin ymmärsin, että meidän naisten -

23
00:02:14,000 --> 00:02:16,708
oli muokattava tulevaisuutta.

24
00:02:25,750 --> 00:02:29,125
Ajatukset ovat kuitenkin voimattomia,
ellei niitä toteuteta.

25
00:02:35,416 --> 00:02:39,541
Siksi päätin hankkia lapsen,

26
00:02:39,625 --> 00:02:41,625
joka olisi kokonaan omani.

27
00:02:43,416 --> 00:02:46,541
Etsin fysiologiseksi luovuttajaksi jonkun,

28
00:02:46,625 --> 00:02:48,958
joka ei voisi vaatia lasta omakseen.

29
00:02:55,416 --> 00:02:57,833
Kohdustani syntyi tyttö.

30
00:02:57,916 --> 00:03:01,333
Eugeeninen tyttölapsi,
ensimmäinen vapaa nainen.

31
00:03:03,208 --> 00:03:06,833
Korostan, että Hildegart
ei syntynyt sattumalta -

32
00:03:07,375 --> 00:03:11,166
eikä vain vanhempiensa
eläimellisen halun tuloksena.

33
00:03:11,958 --> 00:03:14,833
Hän oli huolellisen suunnittelun tuotos.

34
00:03:15,916 --> 00:03:20,541
Hänen piti taistella
kunniallisen yhteiskunnan puolesta.

35
00:03:20,625 --> 00:03:23,125
Hänen piti olla tulevaisuuden nainen.

36
00:03:27,208 --> 00:03:28,958
Hän puhui kahdeksankuukautisena.

37
00:03:29,041 --> 00:03:32,750
Kaksivuotiaana
hän oli jo oppinut lukemaan.

38
00:03:32,833 --> 00:03:34,541
Kolmivuotiaana hän kirjoitti.

39
00:03:34,625 --> 00:03:37,375
Nelivuotiaana hän oli konekirjoittaja.

40
00:03:37,458 --> 00:03:38,875
Kello on seitsemän. Nouse.

41
00:03:38,958 --> 00:03:42,083
Hänet kasvatettiin tiukan eugeenisesti.

42
00:03:42,166 --> 00:03:43,875
Herätys aina samaan aikaan.

43
00:03:43,958 --> 00:03:44,791
Ylös.

44
00:03:44,875 --> 00:03:48,041
Hänen jokainen minuuttinsa
oli suunniteltu.

45
00:03:48,583 --> 00:03:51,791
Ravinto ja hygienia
olivat tiukasti säänneltyjä.

46
00:03:51,875 --> 00:03:54,083
Aina hedelmiä ja maitoa aamiaiseksi.

47
00:03:54,166 --> 00:03:55,250
Kevyitä illallisia.

48
00:03:55,333 --> 00:03:58,708
Kilpailuhenkeään
ja sitkeyttään kehittääkseen -

49
00:03:58,791 --> 00:04:00,250
hän urheili.

50
00:04:00,333 --> 00:04:02,625
Hän puhui
kahdeksanvuotiaana kuutta kieltä.

51
00:04:02,708 --> 00:04:05,250
Sujuvaa ranskaa, englantia ja latinaa.

52
00:04:05,333 --> 00:04:07,916
Hän käänsi saksasta,
portugalista ja italiasta.

53
00:04:08,000 --> 00:04:09,625
Mitä eugeniikka on?

54
00:04:10,166 --> 00:04:13,875
Eugeniikka on
perinnöllisyyden biologisten lakien,

55
00:04:13,958 --> 00:04:15,500
siis genetiikan,

56
00:04:15,583 --> 00:04:19,166
soveltamista ihmisten
ja yhteiskunnan täydellistämiseen.

57
00:04:19,250 --> 00:04:23,500
14-vuotiaana hän opiskeli yliopistossa
lakia, lääketiedettä ja filosofiaa.

58
00:04:23,583 --> 00:04:27,958
17-vuotiaana hänestä tuli huippuarvosanoin
Espanjan nuorin asianajaja.

59
00:04:28,041 --> 00:04:31,250
Hegel ajatteli,
että vaikka kyky vapauteen -

60
00:04:31,333 --> 00:04:35,708
on olemassa potentiaalisena
kaikissa ihmisissä,

61
00:04:35,791 --> 00:04:38,416
vapaana oleminen on saavutus erikseen.

62
00:04:39,416 --> 00:04:41,041
Kello on seitsemän. Ylös.

63
00:04:41,125 --> 00:04:42,458
Kuinka erotamme -

64
00:04:44,041 --> 00:04:46,708
koiraat ja naaraat?

65
00:04:46,791 --> 00:04:49,166
Varo painamasta kynällä liian kovaa.

66
00:04:49,250 --> 00:04:51,375
Hän opiskeli viisi tuntia aamuisin -

67
00:04:51,458 --> 00:04:53,250
ja luki kolme tuntia iltapäivällä.

68
00:04:53,333 --> 00:04:55,333
Väittelimme taiteesta ennen kylpyä.

69
00:04:55,416 --> 00:04:56,833
Riittää jo.

70
00:04:58,500 --> 00:05:00,958
Mikä on Nietzschen keskeinen ajatus?

71
00:05:01,041 --> 00:05:04,000
Se ei irtoa. Että Jumala on kuollut.

72
00:05:04,833 --> 00:05:08,208
Ja että viime kädessä
me luomme yhteiskunnan.

73
00:05:08,291 --> 00:05:09,416
Keskity.

74
00:05:10,125 --> 00:05:11,000
Joten?

75
00:05:11,083 --> 00:05:13,333
- Oliko Nietzsche esieksistentialisti?
- Ei.

76
00:05:13,416 --> 00:05:16,791
Nietzsche sanoi,
että vain kaaoksesta sisällään -

77
00:05:16,875 --> 00:05:19,125
voi synnyttää tähdenlennon.

78
00:05:19,250 --> 00:05:23,250
Äitini naitti minut

79
00:05:23,333 --> 00:05:26,458
Olin nuori ja kaunis

80
00:05:26,666 --> 00:05:27,666
Uudestaan.

81
00:05:28,916 --> 00:05:30,333
Ja istu pöydän ääreen.

82
00:05:35,916 --> 00:05:38,416
Kasvatin häntä vuosien ajan.

83
00:05:40,250 --> 00:05:42,750
Tiesin tarkalleen,
mihin hänen tulisi yltää.

84
00:05:42,833 --> 00:05:45,166
Yksi, kaksi, kolme, neljä.

85
00:05:49,000 --> 00:05:51,666
Yksi, kaksi, kolme, neljä.

86
00:05:52,250 --> 00:05:54,416
Yksi, kaksi, kolme, neljä.

87
00:05:55,625 --> 00:05:58,291
Äiti, missä isäni on?

88
00:05:59,583 --> 00:06:01,625
Sinulla ei ole isää.

89
00:06:01,708 --> 00:06:03,416
Siksi olemme vapaita.

90
00:06:04,708 --> 00:06:08,333
"Älkää murehtiko, tytöt, älkää murehtiko,

91
00:06:09,291 --> 00:06:11,916
ei miesten vala paina.

92
00:06:12,000 --> 00:06:15,625
Jalka maalla, meressä toinen,

93
00:06:16,125 --> 00:06:18,416
mieli häilyväinen aina.

94
00:06:20,625 --> 00:06:22,083
Miksi surra?

95
00:06:22,625 --> 00:06:24,416
Unohda heidät,

96
00:06:24,625 --> 00:06:26,666
älä elon riemua kaihda,

97
00:06:26,750 --> 00:06:29,166
kaikki huokauksesi -

98
00:06:29,250 --> 00:06:31,625
ilolauluun vaihda."

99
00:06:46,250 --> 00:06:47,458
Anteeksi.

100
00:06:50,125 --> 00:06:53,041
Anteeksi.
Herra Guzmán ei voi ottaa nyt vastaan.

101
00:06:53,125 --> 00:06:55,333
- Odotimme pitkään.
- Monarkia on kaatunut.

102
00:06:55,416 --> 00:06:57,750
- Päivä on hankala, rouva...
- Rodríguez.

103
00:06:57,833 --> 00:06:59,583
Tyttäreni Hildegart Rodríguez.

104
00:06:59,666 --> 00:07:01,875
Varaan ajan kahden viikon päähän.

105
00:07:01,958 --> 00:07:03,250
Palatkaa silloin.

106
00:07:09,500 --> 00:07:11,291
Uloskäynti on tuolla, kiitos.

107
00:07:11,958 --> 00:07:12,875
Rouva.

108
00:07:13,708 --> 00:07:14,750
Rouva!

109
00:07:14,833 --> 00:07:17,375
Yläkertaan ei saa mennä ilman lupaa.

110
00:07:18,166 --> 00:07:19,750
Kuunteletteko te?

111
00:07:21,583 --> 00:07:23,541
Ette saa mennä sinne.

112
00:07:23,625 --> 00:07:24,541
Rouva!

113
00:07:25,750 --> 00:07:27,708
Älkää päästäkö heitä sisään.

114
00:07:27,791 --> 00:07:29,291
Rouva? Avatkaa ovi heti.

115
00:07:29,375 --> 00:07:30,875
MONARKIA

116
00:07:32,166 --> 00:07:34,333
Miksi ette halua tyttäreni tekstiä?

117
00:07:34,416 --> 00:07:36,583
Se on parempi kuin yleensä julkaisemanne.

118
00:07:36,666 --> 00:07:37,500
Kuka olette?

119
00:07:37,583 --> 00:07:39,833
Aurora Rodríguez,
Hildegart Rodríguezin äiti.

120
00:07:39,916 --> 00:07:43,208
Hän kirjoitti tekstin
Seksuaalisuuden ongelma.

121
00:07:43,291 --> 00:07:45,375
- Rouva!
- Tasavalta julistettiin juuri.

122
00:07:45,458 --> 00:07:46,625
On tärkeämpiä asioita.

123
00:07:46,708 --> 00:07:49,125
Lähetimme kirjeen
ennen kuninkaan väistymistä.

124
00:07:49,666 --> 00:07:51,166
- Dolores!
- Rouva!

125
00:07:52,000 --> 00:07:54,125
En pyydä julkaisemaan sitä heti.

126
00:07:55,083 --> 00:07:56,458
Päätätte ajankohdan,

127
00:07:56,541 --> 00:07:59,166
mutta kun hallinto kaatuu,
on luotava uusi.

128
00:08:00,541 --> 00:08:03,000
Julkaisisin tämän mielelläni,

129
00:08:04,333 --> 00:08:06,791
mutten voi tehdä sitä tyttärenne nimellä.

130
00:08:06,875 --> 00:08:07,875
Miksi ette?

131
00:08:08,666 --> 00:08:11,416
Edellytän todellisen
kirjoittajan nimeämistä.

132
00:08:11,500 --> 00:08:13,500
Miksi se ei olisi hänen?

133
00:08:14,708 --> 00:08:16,458
Kuinka vanha olet?

134
00:08:17,291 --> 00:08:18,416
16-vuotias.

135
00:08:18,500 --> 00:08:21,583
Kukaan 16-vuotias nainen
ei osaisi kirjoittaa tätä.

136
00:08:21,666 --> 00:08:24,208
Hildegart osaa, ja hän on 16-vuotias.

137
00:08:24,291 --> 00:08:26,833
Tiedän, että te kirjoititte sen, rouva.

138
00:08:27,750 --> 00:08:30,041
Voisitte vain ottaa artikkelin nimiinne.

139
00:08:30,625 --> 00:08:32,625
En pidä huijausyrityksistä.

140
00:08:32,708 --> 00:08:33,625
Dolores, tule.

141
00:08:33,708 --> 00:08:36,208
Guzmán, he lukitsivat oven sisäpuolelta.

142
00:08:36,291 --> 00:08:39,208
Kysykää häneltä mitä tahansa aiheesta.

143
00:08:47,500 --> 00:08:50,583
Puhuisinko seksuaalisuudesta
tyttärenne kanssa?

144
00:08:51,416 --> 00:08:53,333
Kysykää mitä vain tarvitaan -

145
00:08:53,416 --> 00:08:56,375
sen todistamiseksi,
että hän kirjoitti tekstin.

146
00:08:57,416 --> 00:08:58,458
Hyvä on.

147
00:09:00,208 --> 00:09:02,583
Mikä seksuaalinen reformi on?

148
00:09:05,500 --> 00:09:08,708
Abstraktisti ajatellen
se tavoittelee vain ihmisten -

149
00:09:08,791 --> 00:09:11,083
seksi- ja rakkauselämän modernisointia.

150
00:09:11,458 --> 00:09:13,708
Jos taas tarkoitatte järjestöä,

151
00:09:13,791 --> 00:09:15,708
jota Havelock Ellis johtaa,

152
00:09:15,791 --> 00:09:18,458
voin kertoa heidän ohjelmansa pääkohtia.

153
00:09:20,916 --> 00:09:21,791
Olkaa hyvä.

154
00:09:22,541 --> 00:09:24,583
Samat oikeudet miehille ja naisille,

155
00:09:24,666 --> 00:09:27,375
aviosuhteiden riippumattomuus kirkosta,

156
00:09:27,458 --> 00:09:29,375
vastuullinen lisääntyminen,

157
00:09:29,458 --> 00:09:32,833
mahdollisuus valistuneeseen
ehkäisyyn työväestölle,

158
00:09:32,916 --> 00:09:35,083
naimattomien äitien suojelu,

159
00:09:35,166 --> 00:09:38,083
intersukupuolisuuden ymmärtäminen.

160
00:09:38,166 --> 00:09:39,500
Jatkanko?

161
00:09:40,791 --> 00:09:43,125
Tuon voisi oppia ulkoakin.

162
00:09:43,208 --> 00:09:45,125
Epäilisittekö miestä yhä?

163
00:09:45,208 --> 00:09:46,666
Vai iloitsisitteko -

164
00:09:46,750 --> 00:09:49,666
aikanne ihmelapsen löytämisestä?

165
00:09:49,750 --> 00:09:52,791
Voivatko ihmelapset olla
vain miespuolisia?

166
00:09:54,083 --> 00:09:56,250
Seksuaalisesta reformista
kirjoittaessani -

167
00:09:56,333 --> 00:09:58,416
käsittelen muun muassa sitä.

168
00:10:00,041 --> 00:10:02,208
Anteeksi suoruuteni, neiti,

169
00:10:02,291 --> 00:10:04,916
mutta mitä tietäisitte
naisen seksuaalisuudesta?

170
00:10:05,000 --> 00:10:06,166
Olette lapsi.

171
00:10:06,708 --> 00:10:09,708
Uskaltaisin sanoa, että enemmän kuin te.

172
00:10:10,458 --> 00:10:12,083
Kokemattomuudestani huolimatta.

173
00:10:24,666 --> 00:10:26,250
- Eläköön vapaus!
- Eläköön!

174
00:10:26,333 --> 00:10:28,750
- Eläköön tasavalta!
- Eläköön!

175
00:10:29,416 --> 00:10:31,583
Eläköön Espanjan tasavalta!

176
00:10:35,708 --> 00:10:37,500
Eläköön Espanja!

177
00:10:37,583 --> 00:10:39,625
Alas monarkia!

178
00:10:42,208 --> 00:10:45,291
- Eläköön Espanjan tasavalta!
- Eläköön tasavalta!

179
00:10:46,125 --> 00:10:48,708
- Paskiainen.
- Hildegart, pysy lähelläni.

180
00:10:48,791 --> 00:10:49,875
Eläköön kuningas!

181
00:10:53,625 --> 00:10:54,708
Hildegart!

182
00:10:54,791 --> 00:10:59,083
Valta työväelle!

183
00:11:00,583 --> 00:11:01,708
Katso kameraan.

184
00:11:04,083 --> 00:11:06,458
Espanja ei ole enää katolinen!

185
00:11:06,541 --> 00:11:09,583
Mikset antanut Guzmánin vastata
kysymykseen ihmelapsista?

186
00:11:11,916 --> 00:11:14,041
Hildegart!

187
00:11:18,666 --> 00:11:21,583
Muista, että olemme
provosoinnin yläpuolella.

188
00:11:21,666 --> 00:11:25,625
Menetit malttisi Guzmánin kanssa.
Niin ei saa tapahtua.

189
00:11:26,208 --> 00:11:28,416
Eläköön tasavalta!

190
00:11:28,958 --> 00:11:29,916
Eläköön!

191
00:11:32,833 --> 00:11:36,333
Vapaus!

192
00:11:36,416 --> 00:11:37,875
Eläköön tasavalta!

193
00:11:37,958 --> 00:11:41,583
Kansaa ei kukisteta koskaan!

194
00:11:41,666 --> 00:11:45,375
Kansaa ei kukisteta koskaan!

195
00:11:52,708 --> 00:11:53,916
Mikä on vialla?

196
00:11:54,000 --> 00:11:55,666
Mistä sinä tulit, ketale?

197
00:11:55,750 --> 00:11:57,041
Rinnastuksesi rakkauden -

198
00:11:57,125 --> 00:12:00,166
ja seksuaalisen vapautumisen välillä
on arveluttava.

199
00:12:03,291 --> 00:12:06,958
Lukijat tarvitsevat
yksinkertaisia rinnastuksia.

200
00:12:07,625 --> 00:12:11,416
Yksinkertaisuus on ehkä hyve,
mutta älyllinen köyhyys on virhe.

201
00:12:13,875 --> 00:12:15,000
Selvä.

202
00:12:18,083 --> 00:12:19,250
Mansikoita.

203
00:12:21,625 --> 00:12:23,958
Neiti, sotket vaatteesi.

204
00:12:25,125 --> 00:12:26,375
Haluatko, äiti?

205
00:12:26,833 --> 00:12:28,458
Älä kutsu minua "neidiksi".

206
00:12:28,541 --> 00:12:30,458
Nyt kun olet kuuluisa, minun täytyy.

207
00:12:30,541 --> 00:12:33,041
Sinua kehutaan leipomolla merkittäväksi.

208
00:12:34,291 --> 00:12:35,750
Sanoivatko he niin?

209
00:12:35,833 --> 00:12:39,125
Eivät he tosin ole kummoisia lukijoita.

210
00:12:39,208 --> 00:12:40,333
Kaikkia kiehtoo -

211
00:12:40,416 --> 00:12:42,708
juristityttö, joka kirjoittaa seksistä.

212
00:12:46,291 --> 00:12:47,541
Mene avaamaan.

213
00:12:48,000 --> 00:12:49,375
Jatka töitä.

214
00:12:53,083 --> 00:12:54,208
Rouva!

215
00:12:58,541 --> 00:12:59,958
Alfa.

216
00:13:00,041 --> 00:13:01,208
Alfa, tule.

217
00:13:08,958 --> 00:13:09,958
Näin sinut.

218
00:13:13,458 --> 00:13:15,041
Sivistymättömät pelkurit.

219
00:13:15,500 --> 00:13:17,791
Lukenut nainen on noitaa mahtavampi.

220
00:13:17,875 --> 00:13:19,291
HANKKIKAA MIES
PIRUN NOIDAT

221
00:13:19,375 --> 00:13:20,958
En pidä tästä, Aurora.

222
00:13:21,708 --> 00:13:24,208
En tahdo painostaa, mutta jos haluatte,

223
00:13:24,291 --> 00:13:26,500
voin hankkia jotain, millä puolustautua.

224
00:13:26,583 --> 00:13:28,000
Kuten mitä?

225
00:13:28,458 --> 00:13:29,541
Aseenko?

226
00:13:30,541 --> 00:13:32,750
Tiedät, mitä ajattelen aseista.

227
00:13:32,833 --> 00:13:35,000
Ei meitä maalilla pelotella.

228
00:13:37,666 --> 00:13:38,666
Tule.

229
00:13:48,166 --> 00:13:49,250
Katso.

230
00:13:50,083 --> 00:13:52,000
Aggressiivisuus ja strategia.

231
00:14:02,041 --> 00:14:03,416
Häpeäisivät.

232
00:14:04,125 --> 00:14:05,791
Katso heidän asujaan.

233
00:14:05,875 --> 00:14:07,750
- Mustissa.
- Aivan, se on hän.

234
00:14:08,708 --> 00:14:10,416
Et katsele ottelua.

235
00:14:11,750 --> 00:14:13,791
Miksemme pukeudu kuten muutkin?

236
00:14:16,208 --> 00:14:18,250
Nainen on vapaa vasta vapauduttuaan -

237
00:14:18,333 --> 00:14:20,083
ulkopuolisten mielipiteistä.

238
00:14:23,750 --> 00:14:25,375
Mutta haluan olla sievä.

239
00:14:29,666 --> 00:14:32,083
Tahdotko sen vievän huomion älyltäsi?

240
00:14:33,833 --> 00:14:36,041
Haluatko tulla nähdyksi vain siten?

241
00:14:37,166 --> 00:14:38,166
Et.

242
00:14:41,750 --> 00:14:42,875
Kiitos.

243
00:14:42,958 --> 00:14:44,166
Suokaa anteeksi.

244
00:14:44,250 --> 00:14:45,291
Kiitos.

245
00:14:46,125 --> 00:14:47,291
Anteeksi, neiti.

246
00:14:48,000 --> 00:14:49,375
Tunnetko hänet?

247
00:14:49,875 --> 00:14:51,291
Tekisittekö tilaa?

248
00:14:52,625 --> 00:14:53,666
Päivää.

249
00:14:54,625 --> 00:14:56,333
Hildegart Rodríguez, niinhän?

250
00:14:56,833 --> 00:14:58,166
Tämä on kunnia.

251
00:14:58,250 --> 00:15:01,125
Te lienette hänen äitinsä,
rouva Rodríguez Carballeira.

252
00:15:02,041 --> 00:15:04,583
On ilo tavata. Abel Velilla.

253
00:15:05,208 --> 00:15:06,916
Abel Velilla. Hauska tavata.

254
00:15:07,000 --> 00:15:10,666
Etsin teitä lehden kautta,
mutta Guzmán ei antanut osoitetta.

255
00:15:10,750 --> 00:15:12,208
Määräystensä mukaan.

256
00:15:13,958 --> 00:15:15,166
Ymmärrän.

257
00:15:16,208 --> 00:15:18,416
Tunnistin sinut artikkelin kuvasta.

258
00:15:19,166 --> 00:15:21,916
Kuulun sosialistinuoriin.
Edustan tovereitani.

259
00:15:22,000 --> 00:15:24,750
Haluaisimme kutsua sinut kokouksiimme.

260
00:15:26,166 --> 00:15:27,750
Olemme lukeneet artikkelisi.

261
00:15:27,833 --> 00:15:30,250
Voisimme varmasti tehdä yhteistyötä.

262
00:15:30,625 --> 00:15:32,416
Kiitos tarjouksesta.

263
00:15:33,458 --> 00:15:34,666
- Herra...
- Velilla.

264
00:15:34,750 --> 00:15:35,583
Velilla.

265
00:15:36,500 --> 00:15:38,333
Hildegart on kuitenkin tieteilijä.

266
00:15:39,666 --> 00:15:40,916
Te olette poliitikko.

267
00:15:43,708 --> 00:15:45,833
Pyydän häntä vain yhteen kokoukseen.

268
00:15:47,625 --> 00:15:48,500
Vain yhteen.

269
00:15:53,708 --> 00:15:57,375
Peli, erä ja ottelu Lilí Álvarezille.

270
00:15:59,791 --> 00:16:00,833
Lähdemmekö?

271
00:16:02,916 --> 00:16:04,458
Harkitse asiaa.

272
00:16:21,458 --> 00:16:23,166
Muste loppuu.

273
00:16:25,958 --> 00:16:28,333
Äiti, toisitko uuden värinauhan?

274
00:16:32,458 --> 00:16:33,416
Äiti.

275
00:17:47,583 --> 00:17:50,500
PEPE JA AURORA 1908

276
00:17:53,125 --> 00:17:54,500
Mitä teet täällä?

277
00:17:56,166 --> 00:17:59,208
Jos jäät kiinni penkomasta,
äitisi tappaa sinut.

278
00:17:59,291 --> 00:18:00,916
Ensin sinut, sitten minut.

279
00:18:02,375 --> 00:18:03,583
Kuka hän on?

280
00:18:06,458 --> 00:18:09,250
Pepe, eikä se kuulu sinulle.
Mene keittiöön.

281
00:18:09,333 --> 00:18:11,625
Hankit harmeja meille molemmille.

282
00:18:20,000 --> 00:18:21,916
Nämä ovat sisemmät häpyhuulet.

283
00:18:24,333 --> 00:18:26,041
Täällä ylhäällä on klitoris.

284
00:18:26,583 --> 00:18:29,625
Meidän pitäisi suostua
Abel Velillan tarjoukseen.

285
00:18:30,583 --> 00:18:33,958
Tämä on naisen
seksuaalisen kiihottumisen avainkohta.

286
00:18:35,541 --> 00:18:36,833
Näetkö?

287
00:18:37,416 --> 00:18:39,000
Emme tarvitse ketään.

288
00:18:42,666 --> 00:18:43,916
Se ei ole tarjous.

289
00:18:44,916 --> 00:18:47,750
Jos olisi,
se hyödyttäisi molempia osapuolia.

290
00:18:49,458 --> 00:18:51,416
He haluavat hyötyä meistä.

291
00:18:56,500 --> 00:19:00,125
VAPAUS RAKASTAA TARJOAA...

292
00:19:10,000 --> 00:19:11,166
Aurora.

293
00:19:30,625 --> 00:19:32,541
Paljonko ase maksaa?

294
00:19:34,541 --> 00:19:35,916
Viisitoista realia,

295
00:19:37,000 --> 00:19:39,083
mutta saanen sen halvemmalla.

296
00:19:41,500 --> 00:19:43,208
Ei sanaakaan Hildegartille.

297
00:19:46,000 --> 00:19:48,083
Älä vaivaudu pyyhkimään sitä.

298
00:19:50,750 --> 00:19:53,166
NOIDAT PÄÄTYVÄT ROVIOLLE

299
00:19:56,583 --> 00:19:57,791
Mistä tiedät sen?

300
00:19:59,666 --> 00:20:02,083
Sen, että he haluavat hyötyä meistä.

301
00:20:02,166 --> 00:20:03,541
Mistä tiedät sen?

302
00:20:07,083 --> 00:20:09,625
Siten politiikka vaikuttaa ajatteluun.

303
00:20:10,916 --> 00:20:15,166
Ajatukset ovat hyödyttömiä,
ellei niitä sovelleta ihmisten elämään.

304
00:20:15,250 --> 00:20:17,083
Emmekö halua sitä?

305
00:20:17,500 --> 00:20:19,000
Muuttaa asioita?

306
00:20:19,375 --> 00:20:21,291
Emme vain halua,

307
00:20:21,375 --> 00:20:22,958
vaan teemme niin.

308
00:20:23,708 --> 00:20:25,458
He eivät tiedä sitä vielä.

309
00:20:26,000 --> 00:20:28,583
He ovat miehiä. Ja poliitikkoja.

310
00:20:28,666 --> 00:20:31,041
Yhä suurempi syy mennä kokoukseen.

311
00:20:31,125 --> 00:20:34,250
Meidän itsemme
on puolustettava ajatuksiamme.

312
00:20:34,333 --> 00:20:35,958
Ilman välikäsiä.

313
00:20:38,750 --> 00:20:40,750
- Hei!
- Macarena.

314
00:20:40,833 --> 00:20:42,166
Tulin jo.

315
00:20:43,083 --> 00:20:44,916
Pyydän valmistamaan illallisen.

316
00:20:46,916 --> 00:20:48,041
Äiti!

317
00:20:50,541 --> 00:20:52,500
Monarkia kaatui juuri.

318
00:20:52,583 --> 00:20:54,208
Nyt tai ei koskaan.

319
00:20:55,666 --> 00:20:57,541
Kaikki ajallaan.

320
00:21:08,000 --> 00:21:09,416
Toitko sen?

321
00:21:11,125 --> 00:21:12,291
Se on tuolla.

322
00:21:23,500 --> 00:21:24,791
Oliko se Antonio?

323
00:21:25,500 --> 00:21:28,083
Hän ei halunnut antaa sitä.
Otin sen silti.

324
00:21:28,166 --> 00:21:30,000
Tarvitsette sitä enemmän.

325
00:21:32,708 --> 00:21:34,041
Voit jäädä yöksi.

326
00:21:36,708 --> 00:21:40,333
Anteeksi, Macarena.
En halunnut aiheuttaa ongelmia.

327
00:21:41,500 --> 00:21:43,333
Ette ymmärrä.

328
00:21:43,833 --> 00:21:46,541
Anarkismi on sekoittanut Antonion pään.

329
00:21:46,625 --> 00:21:50,375
- Vika ei ole ajatusten vaan heidän.
- Siksi meidän on vaikutettava.

330
00:21:52,000 --> 00:21:54,875
- Vaikutamme kirjoittamalla.
- Moni nainen ei osaa lukea.

331
00:21:55,291 --> 00:21:56,583
Hae alkoholi.

332
00:21:57,375 --> 00:21:58,750
Hae alkoholi.

333
00:22:06,625 --> 00:22:08,666
Toverimme on aivan oikeassa.

334
00:22:08,750 --> 00:22:12,583
Tietenkin nämä vaalit
ovat tilaisuus uudistaa Espanja.

335
00:22:12,666 --> 00:22:14,833
Palauttaa se työväenluokalle,

336
00:22:14,916 --> 00:22:17,750
joka viljelee maata ja täyttää tehtaat.

337
00:22:17,833 --> 00:22:22,458
On sosialistipuolueen velvollisuus
voittaa nämä vaalit, toverit.

338
00:22:23,625 --> 00:22:26,625
On sosialistipuolueen velvollisuus
johtaa muutosta.

339
00:22:26,708 --> 00:22:31,000
Muutosta vallankumouksen periaatteisiin
perustuvaan yhteiskuntaan.

340
00:22:32,958 --> 00:22:35,750
Toveri Ocaña sanoi:
"Isänmaata on puolustettava."

341
00:22:35,833 --> 00:22:39,791
Minä sanon, että siihen tarvitaan
tervettä työväenluokkaa.

342
00:22:39,875 --> 00:22:41,458
Oikea isänmaallisuus -

343
00:22:41,541 --> 00:22:44,583
alkaa kansallisen
teollisuuden kehittämisestä...

344
00:22:44,666 --> 00:22:46,916
Hyvää iltapäivää. Tervetuloa.

345
00:22:47,416 --> 00:22:49,208
Olen iloinen tulostasi.

346
00:22:49,291 --> 00:22:51,791
Hildegart voi puhua heti Miguelin jälkeen.

347
00:22:51,875 --> 00:22:54,208
Hildegart tuli vain kuuntelemaan.

348
00:22:54,291 --> 00:22:56,458
- Eläköön sosialistipuolue!
- Eläköön!

349
00:22:56,541 --> 00:22:59,291
- Eläköön tasavalta!
- Eläköön!

350
00:22:59,375 --> 00:23:01,041
Haluaisin todella puhua.

351
00:23:01,125 --> 00:23:03,166
He eivät tiedä, että olemme eri maata.

352
00:23:03,250 --> 00:23:06,250
Olemme osoittaneet,
että jos he jatkavat tiellään,

353
00:23:06,333 --> 00:23:07,833
heillä on seinä vastassaan.

354
00:23:07,916 --> 00:23:09,208
- Sen johdosta...
- Miguel!

355
00:23:09,291 --> 00:23:12,041
Hyvät herrat, toverit.

356
00:23:12,125 --> 00:23:14,500
Meillä on aivan erityinen vieras.

357
00:23:15,000 --> 00:23:18,500
Toveri Hildegart,
kuuntelisimme sinua mielellämme.

358
00:23:24,333 --> 00:23:26,333
Läsnäolosi on kunnia.

359
00:23:29,250 --> 00:23:31,041
Puhu moitteettomasti.

360
00:23:39,333 --> 00:23:40,541
Saanko?

361
00:23:41,833 --> 00:23:43,083
Kiitos.

362
00:23:48,541 --> 00:23:52,500
Hyvät herrat,
nuori nero Hildegart Rodríguez.

363
00:24:10,750 --> 00:24:11,875
Hyvää iltapäivää.

364
00:24:12,416 --> 00:24:14,458
Kiitos tilaisuudesta puhua.

365
00:24:14,541 --> 00:24:16,833
Abel Velilla kutsui minut ja äitini -

366
00:24:16,916 --> 00:24:18,750
osallistumaan tähän kokoukseen.

367
00:24:19,958 --> 00:24:22,375
Asiasta puhuttuamme päätimme tulla.

368
00:24:25,041 --> 00:24:26,416
Se vaikutti tilaisuudelta -

369
00:24:26,500 --> 00:24:29,833
esittää näkemyksemme puolueelle,

370
00:24:29,916 --> 00:24:34,833
joka huolimatta ylevistä puheistaan
kaikkien tasa-arvosta yhteiskunnassa -

371
00:24:34,916 --> 00:24:37,666
on järjestelmällisesti
ja häpeilemättä hylännyt -

372
00:24:37,750 --> 00:24:40,291
puolet maamme väestöstä.

373
00:24:41,458 --> 00:24:42,875
Naiset.

374
00:24:45,625 --> 00:24:49,166
- Eläköön sosialistipuolue!
- Eläköön!

375
00:25:00,416 --> 00:25:03,833
Tiedämme,
että luokkataistelu on voimista tärkein.

376
00:25:03,916 --> 00:25:06,083
Juuri siksi puhun tänään jostakin,

377
00:25:06,166 --> 00:25:08,166
minkä olette päättäneet sivuuttaa.

378
00:25:11,583 --> 00:25:14,291
NAINEN JÄLLEEN RAISKATTU CHAMBERÍSSA

379
00:25:14,875 --> 00:25:17,083
Tämä uutinen on päivän lehdestä.

380
00:25:18,083 --> 00:25:20,291
Uhreja on tässä kuussa jo kahdeksan.

381
00:25:21,208 --> 00:25:25,291
Heidän koteihinsa murtaudutaan,
ja samalla heidät raiskataan.

382
00:25:26,041 --> 00:25:27,958
Tuhansia naisia raiskataan.

383
00:25:28,041 --> 00:25:30,500
Tuhansia naisia kuolee synnytykseen.

384
00:25:31,750 --> 00:25:34,375
Tuhansia naisia hakataan päivittäin.

385
00:25:35,166 --> 00:25:37,375
Kaikki me naiset elämme varuillamme.

386
00:25:39,541 --> 00:25:42,958
Silti kokoustenne pöytäkirjoista -

387
00:25:43,041 --> 00:25:45,625
ei löydy merkkiäkään tästä kaikesta.

388
00:25:46,500 --> 00:25:48,250
Ei pienintäkään pohdintaa.

389
00:25:50,708 --> 00:25:51,833
Miksi?

390
00:25:52,416 --> 00:25:54,666
Siksikö, että olemme näkymättömiä?

391
00:25:56,666 --> 00:25:58,541
Vai koska ette piittaa meistä?

392
00:26:03,625 --> 00:26:04,916
Katsokaa tätä huonetta.

393
00:26:05,750 --> 00:26:06,666
Katsokaa sitä.

394
00:26:08,500 --> 00:26:12,000
Yli 70 miestä ja vain kaksi naista.

395
00:26:13,625 --> 00:26:16,708
Läsnäoloni on kuitenkin teille ilo.

396
00:26:24,791 --> 00:26:25,833
Miksi?

397
00:26:27,708 --> 00:26:30,958
Miksi olen ainoa nainen,
joka ansaitsee kunnioituksenne?

398
00:26:31,416 --> 00:26:33,916
Mietittekö, miksi espanjalaiset naiset -

399
00:26:34,000 --> 00:26:36,375
ovat toivottomasti ajastaan jäljessä?

400
00:26:36,875 --> 00:26:40,666
Jos espanjalaiset naiset
ymmärtäisivät tarpeeksi -

401
00:26:40,750 --> 00:26:42,666
maailman tapahtumista,

402
00:26:44,875 --> 00:26:47,750
he tuntisivat syvää häpeää,

403
00:26:48,666 --> 00:26:50,166
jota eivät ansaitse.

404
00:26:53,208 --> 00:26:56,916
Jos haluatte vapaamman
ja reilumman Espanjan,

405
00:26:57,000 --> 00:27:01,291
tehkää ensin tästä tilasta
vapaampi ja reilumpi paikka.

406
00:27:02,166 --> 00:27:06,166
Vallankumoukset tapahtuvat,
kun kansa on vapaata ja valmistautunutta,

407
00:27:06,833 --> 00:27:11,625
eivät silloin, kun nälkä, tuska ja viha -

408
00:27:14,291 --> 00:27:17,208
ovat tehneet heistä vastuuttomia.

409
00:27:34,541 --> 00:27:35,541
Oliko se hyvä?

410
00:27:44,875 --> 00:27:47,083
Älä ensi kerralla juutu lehtijuttuihin.

411
00:27:47,166 --> 00:27:48,000
Hildegart!

412
00:27:48,083 --> 00:27:49,875
Tuletko seuraavaan kokoukseen?

413
00:27:51,083 --> 00:27:52,875
Naisia ei ole tarpeeksi.

414
00:27:53,791 --> 00:27:55,958
- Jospa houkuttelen lisää...
- Kiitos,

415
00:27:56,041 --> 00:27:58,333
mutta työtä on vielä paljon.

416
00:27:58,875 --> 00:28:00,708
- Päivää.
- Päivää.

417
00:28:01,458 --> 00:28:02,375
Menemmekö?

418
00:28:02,458 --> 00:28:03,625
Kiitos, kun tulit.

419
00:28:05,958 --> 00:28:07,583
Älä juutu joutavuuksiin.

420
00:28:07,666 --> 00:28:09,750
Mene suoraan epätasa-arvoon.

421
00:28:13,250 --> 00:28:16,625
"Harvat naiset pystyvät käsittämään
kummankin sukupuolen -

422
00:28:16,708 --> 00:28:18,833
rajoittamatonta vapautta..."

423
00:28:18,916 --> 00:28:20,625
Onko sinun tehtävä tuo nyt?

424
00:28:20,708 --> 00:28:22,708
Haluatko illallista vai et?

425
00:28:22,791 --> 00:28:24,875
Älä eksy aiheesta. Miten se jatkuu?

426
00:28:24,958 --> 00:28:28,208
"Vielä harvemmat miehet
pystyvät hyväksymään sen,

427
00:28:28,291 --> 00:28:30,458
vaikka olisivat edistyksellisiä."

428
00:28:36,333 --> 00:28:37,416
Macarena.

429
00:28:39,708 --> 00:28:41,166
Kuka Pepe on?

430
00:28:42,208 --> 00:28:44,833
Miksi äidilläni on kätkössä kuva hänestä?

431
00:28:48,375 --> 00:28:49,583
Ole kiltti.

432
00:28:50,875 --> 00:28:52,083
Hän nukkuu.

433
00:28:57,000 --> 00:28:59,958
Pepe on ainoa mies,
jota äitisi on todella rakastanut.

434
00:29:00,041 --> 00:29:01,125
Missä hän on?

435
00:29:01,208 --> 00:29:02,500
Hän on sisarenpoika,

436
00:29:02,583 --> 00:29:04,208
jonka äitisi kasvatti.

437
00:29:05,083 --> 00:29:08,208
Äitisi kasvatti pojasta
tapansa mukaan pianistineron.

438
00:29:08,291 --> 00:29:10,875
Hän soitti jo nelivuotiaana
pianoa hovissa.

439
00:29:10,958 --> 00:29:12,791
Ovela tätisi kuitenkin tajusi -

440
00:29:13,416 --> 00:29:15,458
voivansa tehdä rahaa ihmelapsella -

441
00:29:15,541 --> 00:29:16,875
ja vei hänet.

442
00:29:16,958 --> 00:29:19,375
Äitisi ei nähnyt häntä enää koskaan.

443
00:29:21,041 --> 00:29:22,958
Lue minulle jotain helpompaa.

444
00:29:23,458 --> 00:29:24,458
Helpompaako?

445
00:29:25,583 --> 00:29:27,666
Eikö naisten vapaus kiinnosta sinua?

446
00:29:27,750 --> 00:29:31,083
Kiinnostaa, mutta saat minut
tuntemaan itseni tyhmäksi.

447
00:29:32,208 --> 00:29:33,166
Katso.

448
00:29:38,291 --> 00:29:39,541
IKUISESTI YHDESSÄ

449
00:29:43,416 --> 00:29:45,083
Rakkausromaani.

450
00:29:45,500 --> 00:29:47,500
Sain sen työtoverilta tehtaalta.

451
00:29:47,583 --> 00:29:50,375
Yritän, mutta se on vaikeaa.
Lue sitä minulle.

452
00:29:54,291 --> 00:29:57,541
"Mies tuijotti häntä ja kuiskasi:

453
00:29:58,625 --> 00:30:01,583
'Yksinäisyydessäni tunnen nälkää ja janoa.

454
00:30:01,666 --> 00:30:03,666
Nälkää saada sinut rinnalleni...'"

455
00:30:03,750 --> 00:30:06,125
Jos naurat minulle, ei sitten.

456
00:30:06,583 --> 00:30:10,166
Vaikka kai sinullekin
pieni lempi kelpaisi?

457
00:30:10,875 --> 00:30:12,000
Anna se.

458
00:30:13,666 --> 00:30:17,333
"...tuntea suudelmasi, katseesi..."

459
00:30:17,416 --> 00:30:20,708
Enpä tiedä,
vapauttavatko tällaiset kirjat naisia.

460
00:30:20,791 --> 00:30:21,708
Minä pidän siitä.

461
00:30:25,333 --> 00:30:26,583
Mitä nyt?

462
00:30:28,375 --> 00:30:29,708
Jopas nyt.

463
00:30:34,750 --> 00:30:37,333
- Oletko valmis?
- Olen, melkein.

464
00:30:37,708 --> 00:30:40,541
- Etkö voi kiirehtiä?
- Teen minkä pystyn.

465
00:30:41,625 --> 00:30:43,583
Jos äitini huomaa, en saa mennä.

466
00:30:43,666 --> 00:30:45,541
- Tule jo.
- Viimeistelen muistiinpanot.

467
00:30:45,625 --> 00:30:46,541
Ihan kohta.

468
00:30:46,625 --> 00:30:47,708
Macarena!

469
00:30:48,416 --> 00:30:50,916
Miksi haluat kokoukseen
kuukautistesi aikaan?

470
00:30:51,000 --> 00:30:52,500
Maalaisnaisetkin tekevät niin.

471
00:30:52,583 --> 00:30:55,791
He vuotavat maalla, eivät kokouksissa.

472
00:30:55,875 --> 00:30:58,041
Politiikka on kuin vehnä. Se ei odota.

473
00:30:58,125 --> 00:31:00,833
- Entä jos side kastuu?
- Heitän sen pois ja vaihdan.

474
00:31:00,916 --> 00:31:03,750
Miten muka heität sen pois niin vain?

475
00:31:04,625 --> 00:31:08,000
Kiirehdi, ettei naisia
moitita myöhästelijöiksi.

476
00:31:10,416 --> 00:31:11,625
Kiitos.

477
00:31:16,916 --> 00:31:19,125
Hän pyysi, ettemme saisi äänestää.

478
00:31:19,208 --> 00:31:21,416
He haluavat nähdä naisten riitelevän.

479
00:31:21,500 --> 00:31:22,958
Eikö meidän pitäisi äänestää?

480
00:31:23,583 --> 00:31:26,250
Hän pyysi vain asian lykkäämistä.

481
00:31:26,333 --> 00:31:27,583
Campoamor on oikeassa...

482
00:31:27,666 --> 00:31:31,041
Onnistuit. Häntä katsotaan
kuin taivaasta tipahtanutta,

483
00:31:31,125 --> 00:31:33,125
mutta tunnistan sinut hänessä.

484
00:31:34,333 --> 00:31:35,791
Hän on paljon minua parempi.

485
00:31:35,875 --> 00:31:37,208
Kiitos, toverit.

486
00:31:42,208 --> 00:31:43,583
Käyn vessassa.

487
00:31:49,000 --> 00:31:51,166
Minne menette? Tämä on miestenhuone.

488
00:31:52,000 --> 00:31:54,375
Anteeksi, herra, mutten voi odottaa.

489
00:31:54,458 --> 00:31:55,833
Oletteko mies?

490
00:31:55,916 --> 00:31:58,125
- En löydä naistenhuonetta.
- Sellaista ei ole.

491
00:31:58,208 --> 00:31:59,375
Palatkaa kotiinne.

492
00:31:59,458 --> 00:32:01,166
- Ramón.
- Mitä?

493
00:32:02,125 --> 00:32:03,916
Hemmetin tyttö.

494
00:32:34,333 --> 00:32:35,541
Hildegart.

495
00:32:38,833 --> 00:32:40,958
Yllättävää nähdä sinut täällä.

496
00:32:43,250 --> 00:32:45,666
Huomaatko, miten naisia
tulee vähitellen lisää?

497
00:32:46,125 --> 00:32:48,416
Heille on rakennettava naistenhuone.

498
00:32:53,208 --> 00:32:54,166
Tässä.

499
00:32:54,583 --> 00:32:55,833
Kiitos.

500
00:32:55,916 --> 00:32:57,958
Minun on mentävä, äitini odottaa.

501
00:32:58,041 --> 00:33:00,041
Voisit kirjoittaa siitä esseen.

502
00:33:01,041 --> 00:33:02,125
Mistä?

503
00:33:02,708 --> 00:33:03,833
Naistenhuoneesta.

504
00:33:04,916 --> 00:33:07,375
Sen puuttuminen toimisi vertauskuvana.

505
00:33:07,458 --> 00:33:09,583
Ensimmäinen tutkielmani on jo painossa.

506
00:33:10,416 --> 00:33:11,625
Mikä sen nimi on?

507
00:33:12,833 --> 00:33:14,125
Sukupuoli ja rakkaus.

508
00:33:17,500 --> 00:33:18,750
Minun on luettava se.

509
00:33:20,916 --> 00:33:23,625
- No...
- Mistä nimesi muuten tulee?

510
00:33:23,708 --> 00:33:24,791
Hildegart.

511
00:33:26,041 --> 00:33:28,500
Äitini mukaan
se tarkoittaa "tiedon puutarhaa".

512
00:33:29,333 --> 00:33:31,375
- "Tiedon puutarha."
- Hän erehtyy.

513
00:33:31,458 --> 00:33:34,291
Muinaissaksassa hil tarkoittaa taistelua.

514
00:33:34,375 --> 00:33:36,041
"Taistelun puutarha."

515
00:33:38,250 --> 00:33:39,750
Ei kerrota sitä hänelle.

516
00:33:41,708 --> 00:33:43,041
Ei kerrota.

517
00:33:45,250 --> 00:33:46,666
Minun on mentävä.

518
00:33:47,666 --> 00:33:49,708
Tuletko seuraavaan kokoukseen?

519
00:33:51,458 --> 00:33:52,458
Tulen.

520
00:33:55,541 --> 00:33:58,000
SUKUPUOLI JA RAKKAUS
HILDEGART

521
00:34:00,208 --> 00:34:02,250
Anna kätesi.

522
00:34:02,333 --> 00:34:03,166
Pyöri!

523
00:34:03,916 --> 00:34:05,583
Nopeammin!

524
00:34:05,666 --> 00:34:06,750
Riittää jo.

525
00:34:08,041 --> 00:34:10,958
Alfa!

526
00:34:11,041 --> 00:34:13,708
- Onnistuimme. Etkö olekin iloinen?
- Mitä luet?

527
00:34:13,791 --> 00:34:15,416
Macarena, tanssitaan!

528
00:34:16,333 --> 00:34:17,958
- Neiti hyvä.
- Tanssi.

529
00:34:18,041 --> 00:34:20,125
- Pyörryttää.
- "Hän vaikeni hetkessä,

530
00:34:20,208 --> 00:34:23,208
ja silloin mies
suuteli häntä hellävaroen."

531
00:34:27,416 --> 00:34:30,000
Et lue tätä ainakaan laadun takia.

532
00:34:32,250 --> 00:34:33,666
Kioskikirjallisuutta.

533
00:34:35,416 --> 00:34:39,041
Olen kiinnostunut
rakkauden kuvauksista populaarifiktiossa.

534
00:34:39,750 --> 00:34:42,291
Näistä kioskikirjoista ei opi mitään.

535
00:34:42,375 --> 00:34:44,208
Ne eivät kerro tosielämästä.

536
00:34:45,250 --> 00:34:47,125
Vain täyttymättömistä haluista.

537
00:34:48,791 --> 00:34:50,708
Halut ovat mielenkiintoisia.

538
00:34:52,583 --> 00:34:54,333
Etkö ole koskaan halunnut ketään?

539
00:34:56,000 --> 00:34:57,416
Rakastuin kerran.

540
00:34:58,583 --> 00:34:59,791
Erääseen kapteeniin.

541
00:35:01,791 --> 00:35:03,416
Kauan ennen syntymääsi.

542
00:35:03,833 --> 00:35:05,625
Melkein avioiduimme.

543
00:35:05,708 --> 00:35:06,958
Mitä tapahtui?

544
00:35:08,250 --> 00:35:12,000
- Halusin olla vapaa, ja hän...
- Hän ei olisi sallinut sitä.

545
00:35:12,958 --> 00:35:14,625
Hän olisi halunnut olla isäsi.

546
00:35:19,000 --> 00:35:20,625
Etkö ole koskaan katunut?

547
00:35:21,208 --> 00:35:22,500
Katunut mitä?

548
00:35:26,500 --> 00:35:28,500
Vallankumous ei jätä tilaa lemmelle.

549
00:35:36,916 --> 00:35:40,291
Macarena sanoo,
että ainoa rakastamasi mies oli lapsi.

550
00:35:41,625 --> 00:35:42,875
Pepe.

551
00:35:47,208 --> 00:35:49,708
Ilmeisesti Macarena puhuu liikaa.

552
00:35:57,750 --> 00:35:59,333
Mikset ole kertonut Pepestä?

553
00:36:01,416 --> 00:36:03,375
Unohda nämä kioskikirjat.

554
00:36:03,458 --> 00:36:06,333
Kaikki fiktio on konservatiivista.

555
00:36:19,250 --> 00:36:21,125
Miksi meillä on ase?

556
00:36:32,750 --> 00:36:34,250
Herra Guzmán.

557
00:36:41,458 --> 00:36:43,250
Otatteko aina vieraat vastaan noin?

558
00:36:43,333 --> 00:36:45,208
Meillä käy harvoin vieraita.

559
00:36:45,291 --> 00:36:47,958
Lienette ensimmäinen
kotiimme astunut mies.

560
00:36:48,541 --> 00:36:50,666
Malja Hildegartille.

561
00:36:51,500 --> 00:36:53,291
Emme juo samppanjaa.

562
00:37:00,375 --> 00:37:03,041
Halusin kertoa hyvät uutiset itse.

563
00:37:03,125 --> 00:37:05,000
Kaikki haluavat kirjasi.

564
00:37:05,083 --> 00:37:06,583
Ne loppuvat kesken.

565
00:37:06,666 --> 00:37:08,625
Toinen painos on jo tulossa.

566
00:37:08,708 --> 00:37:12,500
Tulin suorittamaan
ensimmäisen maksun tästä painoksesta.

567
00:37:13,000 --> 00:37:15,625
Voisitte maalauttaa
rahoilla porraskäytävän.

568
00:37:16,208 --> 00:37:18,125
Pidämme siitä sellaisena.

569
00:37:19,333 --> 00:37:20,958
Paljonko rahaa on?

570
00:37:21,041 --> 00:37:22,958
793 pesetaa.

571
00:37:23,500 --> 00:37:25,625
- Kenelle osoitan ne?
- Minulle.

572
00:37:26,708 --> 00:37:28,750
Aurora Rodríguez Carballeiralle.

573
00:37:30,458 --> 00:37:32,416
Tarvitsen miehen nimen.

574
00:37:32,500 --> 00:37:34,875
Ette saa lunastettua sekkiä itse.

575
00:37:37,291 --> 00:37:39,541
Jospa käyttäisimme Hildegartin isän nimeä.

576
00:37:40,333 --> 00:37:41,875
Hildegartilla ei ole isää.

577
00:37:44,333 --> 00:37:47,000
Siinä tapauksessa voin maksaa käteisenä.

578
00:37:47,083 --> 00:37:50,125
Selvä. Macarena saa hakea rahat.

579
00:37:50,208 --> 00:37:53,083
- Voin tulla tuomaan ne.
- Ei ole tarpeen.

580
00:37:53,166 --> 00:37:54,375
Kiitos paljon.

581
00:37:54,958 --> 00:37:56,083
Siispä...

582
00:37:56,166 --> 00:37:58,875
Ilmoitan, kun rahat ovat haettavissa.

583
00:37:58,958 --> 00:37:59,958
Selvä.

584
00:38:04,791 --> 00:38:07,666
Lisäksi minuun otettiin yhteyttä -

585
00:38:07,750 --> 00:38:10,458
kirjan kääntämisestä
ja julkaisemisesta Englannissa.

586
00:38:10,541 --> 00:38:12,625
- Kuka?
- Havelock Ellis.

587
00:38:13,166 --> 00:38:15,250
- Tohtori Havelock Ellis?
- Niin.

588
00:38:15,333 --> 00:38:18,833
Hän ei vielä tehnyt tarjousta,
mutta tahtoo tavata kirjoittajan.

589
00:38:19,666 --> 00:38:22,083
H. G. Wells haluaa kirjoittaa esipuheen.

590
00:38:22,166 --> 00:38:23,833
Kuulitko, äiti?

591
00:38:23,916 --> 00:38:25,833
Harkitsemme tarjouksen kuultuamme.

592
00:38:25,916 --> 00:38:29,000
Havelock on seksologian edelläkävijä.

593
00:38:29,083 --> 00:38:30,250
Hänen tuellaan...

594
00:38:30,333 --> 00:38:34,000
Havelock Ellis ja H. G. Wells
ovat englantilaisia imperialisteja,

595
00:38:34,083 --> 00:38:36,291
jotka haluavat vain hyötyä ideoistamme.

596
00:38:36,375 --> 00:38:38,208
En usko, että Wells haluaa...

597
00:38:38,291 --> 00:38:40,583
Kun he tekevät tarjouksen, puhumme.

598
00:38:40,666 --> 00:38:42,250
- Oliko muuta?
- Oli.

599
00:38:44,916 --> 00:38:47,416
Haluaisin julkaista
seuraavan tutkielmanne.

600
00:38:51,291 --> 00:38:52,666
- Hyvää jatkoa.
- Kiitos.

601
00:38:52,750 --> 00:38:54,416
- Päivää.
- Hei.

602
00:38:56,583 --> 00:38:57,583
Päivää.

603
00:39:01,500 --> 00:39:02,916
- Kas vain.
- Kuinka voitte?

604
00:39:08,291 --> 00:39:10,708
- Kiitos.
- Minäkin haluan signeerauksen.

605
00:39:12,500 --> 00:39:15,250
Teidän on odotettava. He ovat edellänne.

606
00:39:15,333 --> 00:39:16,166
Selvä.

607
00:39:18,416 --> 00:39:19,500
Tervetuloa.

608
00:39:22,208 --> 00:39:23,250
Kiitos.

609
00:39:34,208 --> 00:39:35,541
Näetkö jotain kiintoisaa?

610
00:39:36,833 --> 00:39:37,875
Näen.

611
00:39:40,041 --> 00:39:41,916
Minulla ei ole varaa niihin.

612
00:39:44,083 --> 00:39:45,583
Signeeraisitko sen?

613
00:39:46,541 --> 00:39:48,250
NUORTEN SEKSUAALINEN KAPINA

614
00:39:48,333 --> 00:39:51,291
Tärkeintä on se,
että kirjan ajatukset ymmärretään,

615
00:39:51,375 --> 00:39:52,500
ei signeeraus.

616
00:39:54,000 --> 00:39:54,875
Aivan.

617
00:39:58,458 --> 00:40:01,250
Haluaisin silti signeerauksesi.

618
00:40:05,458 --> 00:40:06,791
Onko sinulla kynää?

619
00:40:07,583 --> 00:40:08,416
Toki.

620
00:40:15,250 --> 00:40:17,583
Anteeksi. Olenko myöhässä?

621
00:40:17,666 --> 00:40:20,875
Tulin koko Madridin halki
saadakseni nimikirjoitukset.

622
00:40:20,958 --> 00:40:22,666
Lähtikö Hildegart jo?

623
00:40:24,833 --> 00:40:26,208
Väki haluaa signeerauksen -

624
00:40:26,291 --> 00:40:28,250
vain myydäkseen kirjan kalliimmalla.

625
00:40:29,458 --> 00:40:30,583
Hienoa.

626
00:40:31,500 --> 00:40:33,500
Näin se on sinulle vaikeampaa.

627
00:40:36,958 --> 00:40:39,625
"Tämä kirja kuuluu
ikuisesti Abel Velillalle.

628
00:40:39,708 --> 00:40:41,833
En anna lupaa myydä sitä."

629
00:40:42,708 --> 00:40:44,083
Kaikki on kirjoissa.

630
00:40:46,500 --> 00:40:50,083
En ole varma, onko aivan kaikki kirjoissa.

631
00:40:51,750 --> 00:40:53,250
Maailmassa on muutakin.

632
00:40:55,708 --> 00:40:57,416
Sinun pitäisi tutustua siihen.

633
00:40:58,666 --> 00:40:59,875
Sinun kanssasiko?

634
00:41:01,041 --> 00:41:03,166
Miksi toimitte politiikassa,
herra Velilla?

635
00:41:08,750 --> 00:41:10,416
Ollaksenne kansan ääni?

636
00:41:10,916 --> 00:41:12,375
Vai johtaaksenne heitä?

637
00:41:14,916 --> 00:41:17,041
Ne tuskin sulkevat toisiaan pois.

638
00:41:18,000 --> 00:41:19,375
Oletteko varma?

639
00:41:19,458 --> 00:41:22,291
Olen politiikassa
muuttaakseni yhteiskuntaa.

640
00:41:23,916 --> 00:41:26,875
Johtajat ovat kansan ääni.
Kansa valitsee heidät.

641
00:41:26,958 --> 00:41:28,791
Kun sekä johtaja että kansa -

642
00:41:28,875 --> 00:41:31,958
nousevat samasta vallankumouksesta,
onnistuminen on taattu.

643
00:41:32,833 --> 00:41:34,166
Esimerkiksi Hildegart.

644
00:41:36,666 --> 00:41:40,000
Hän johtaa kansaa,
koska kansa nosti hänet johtoon.

645
00:41:40,708 --> 00:41:43,250
- Sellainen on massojen mahti.
- Erehdytte.

646
00:41:45,000 --> 00:41:47,666
Minä nostin Hildegartin sinne,
missä hän on.

647
00:41:50,625 --> 00:41:51,875
Mennään.

648
00:42:10,458 --> 00:42:11,708
Miten sujui?

649
00:42:14,541 --> 00:42:16,541
Autan pukemaan yöpaidan.

650
00:42:28,333 --> 00:42:30,875
- Mikä hätänä?
- Ei mikään.

651
00:42:32,083 --> 00:42:33,000
Hilde.

652
00:42:35,875 --> 00:42:38,000
Minua vain väsyttää.

653
00:42:45,416 --> 00:42:46,500
Kuka hän on?

654
00:42:50,958 --> 00:42:52,041
Kuka?

655
00:42:52,125 --> 00:42:54,541
Et ole ikinä väsynyt esiinnyttyäsi.

656
00:43:00,666 --> 00:43:01,833
Kuka se mies on?

657
00:43:02,833 --> 00:43:05,041
- Ei ole ketään miestä.
- Älä viitsi.

658
00:43:06,250 --> 00:43:08,750
Joku kirjailija vai poliitikko?

659
00:43:10,333 --> 00:43:12,083
Tekikö hän jotain sinulle?

660
00:43:13,708 --> 00:43:15,291
Ei hän tehnyt mitään.

661
00:43:15,375 --> 00:43:16,875
Joku siis sittenkin on.

662
00:43:19,625 --> 00:43:20,833
Mitä tapahtui?

663
00:43:22,166 --> 00:43:23,083
Mitä tapahtui?

664
00:43:23,166 --> 00:43:26,416
Äitini ei ikinä sallisi mitään tapahtuvan.

665
00:43:26,958 --> 00:43:28,583
Äitisi ei ole sellainen.

666
00:43:29,750 --> 00:43:31,250
Mikä hänen nimensä on?

667
00:43:33,291 --> 00:43:35,041
- Mikä hänen nimensä on?
- Abel.

668
00:43:35,125 --> 00:43:36,666
Abel.

669
00:43:36,750 --> 00:43:37,791
Onko hän komea?

670
00:43:41,416 --> 00:43:42,291
Macarena,

671
00:43:43,041 --> 00:43:44,416
voitko auttaa minua?

672
00:43:45,041 --> 00:43:46,541
Missä, kulta?

673
00:43:47,333 --> 00:43:48,916
Hänen tapaamisessaan yksin.

674
00:43:50,625 --> 00:43:52,208
Älä huoli, hoidan sen.

675
00:43:55,958 --> 00:43:58,625
Keksimme keinon. Älä sure.

676
00:43:59,541 --> 00:44:01,291
Olet tosi sievä.

677
00:44:03,166 --> 00:44:05,125
Lopeta.

678
00:44:06,541 --> 00:44:09,208
Lopeta. Älä kutita minua.

679
00:44:09,291 --> 00:44:12,541
- Hän kuulee.
- Äitisi nukkuu jo varmasti.

680
00:44:14,166 --> 00:44:16,000
Olet rakas, Macarena.

681
00:44:17,708 --> 00:44:19,666
Kuka on kaunein maailmassa?

682
00:44:48,875 --> 00:44:49,750
Hyvät herrat.

683
00:44:52,125 --> 00:44:53,750
- Tervetuloa.
- Päivää.

684
00:44:53,833 --> 00:44:55,500
- Kuinka voitte?
- Abel.

685
00:44:55,583 --> 00:44:57,958
- Kuinka voitte?
- Herra Velilla.

686
00:45:00,750 --> 00:45:02,500
Rouva Rodríguez. Mikä sattuma.

687
00:45:02,916 --> 00:45:03,916
Esittelen teidät.

688
00:45:05,000 --> 00:45:07,125
Julián Besteiro, puolueen puheenjohtaja.

689
00:45:07,208 --> 00:45:08,541
Todella hauska tavata.

690
00:45:08,625 --> 00:45:10,875
- Andrés Saborit.
- On ilo tavata.

691
00:45:10,958 --> 00:45:12,291
Ja Wenceslao Carrillo.

692
00:45:12,375 --> 00:45:14,500
Tyttärenne on politiikan ihmelapsi.

693
00:45:14,583 --> 00:45:16,791
- Onnea.
- Teidän on valittava.

694
00:45:16,875 --> 00:45:18,708
Pysykää erossa Hildegartista,

695
00:45:18,791 --> 00:45:20,666
tai hän ei tule enää kokouksiin.

696
00:45:20,750 --> 00:45:23,666
- Valitkaa jompikumpi.
- Abel, mistä hän puhuu?

697
00:45:23,750 --> 00:45:27,708
Katsotaan, onko oma etunne
yhteisestä edusta riippuvainen.

698
00:45:28,291 --> 00:45:30,083
Hyvää päivänjatkoa, herrat.

699
00:45:30,166 --> 00:45:31,375
Hyvää päivänjatkoa.

700
00:45:34,375 --> 00:45:35,833
Abel, mitä tuo oli?

701
00:45:37,833 --> 00:45:40,166
Hyökkäykset eivät liity meihin.

702
00:45:40,250 --> 00:45:41,791
Meihin naisiin kyllä.

703
00:45:41,875 --> 00:45:44,708
Vai emmekö muka ole osa puoluetta?

704
00:45:44,791 --> 00:45:46,583
On velvollisuutemme -

705
00:45:46,666 --> 00:45:49,541
tuomita hyökkäykset ja painostaa poliisia.

706
00:45:49,625 --> 00:45:52,250
He valittavat ryöstöistä,

707
00:45:52,333 --> 00:45:54,750
mutta se väki on rosvonnut kansalta.

708
00:45:54,833 --> 00:45:58,708
Älköön tuomittako sitä,
joka varastaa varkaalta.

709
00:45:58,791 --> 00:46:00,458
Entä naisten raiskaaminen?

710
00:46:00,541 --> 00:46:03,791
Emme puhu ryöstöistä.
Ne eivät ole ongelma.

711
00:46:03,875 --> 00:46:06,333
Ongelma on se, mitä naisille tehdään.

712
00:46:06,416 --> 00:46:10,208
He ovat anarkisteja.
Vasemmiston on pysyttävä yhtenäisenä.

713
00:46:10,291 --> 00:46:12,500
- Uskomatonta.
- Se ei ole anarkismia.

714
00:46:12,583 --> 00:46:15,041
Anarkismi on vapaustaistelua, muistatteko?

715
00:46:15,125 --> 00:46:17,333
Sotaa vallanpitäjiä vastaan, ei naisia.

716
00:46:17,416 --> 00:46:20,458
Jos teitä raiskattaisiin,
ette katsoisi toisaalle.

717
00:46:20,541 --> 00:46:21,958
Tässä, neiti Rodríguez.

718
00:46:22,875 --> 00:46:24,541
TASAVALTALAINEN FEDERALISTIPUOLUE

719
00:46:26,250 --> 00:46:28,250
Eikö sinustakaan olisi aika,

720
00:46:28,333 --> 00:46:31,250
että ottaisimme osaa puolueen päätöksiin?

721
00:46:32,291 --> 00:46:35,083
Kyllä, toveri. Otamme sen huomioon.

722
00:46:35,833 --> 00:46:37,041
Tämä on hetkemme.

723
00:46:37,125 --> 00:46:39,666
- Tämä on hetkemme.
- Juuri niin. On hetkemme.

724
00:46:39,750 --> 00:46:41,708
Riittää. Kokous on päättynyt.

725
00:46:41,791 --> 00:46:45,125
Hyvät naiset ja herrat,
eläköön työväen taistelu!

726
00:46:45,208 --> 00:46:47,041
- Eläköön!
- Eläköön sosialistipuolue!

727
00:46:47,125 --> 00:46:48,833
- Eläköön!
- Eläköön tasavalta!

728
00:46:48,916 --> 00:46:50,000
Eläköön!

729
00:46:59,458 --> 00:47:03,708
Ehkäisy ja syntyvyyden sääntely
on hyvä pääaihe.

730
00:47:03,791 --> 00:47:07,208
Tuskin kannattaa puhua
marginaalisista anarkistiryhmistä.

731
00:47:08,166 --> 00:47:09,666
Keittosi, kulta.

732
00:47:10,125 --> 00:47:12,458
Anna hänen olla. Hän puhuu huomenna.

733
00:47:12,541 --> 00:47:14,833
- Hänen on syötävä jotain.
- Anna olla.

734
00:47:18,750 --> 00:47:21,583
Oletko kuullut anarkisteista,
jotka hyökkäävät koteihin?

735
00:47:22,708 --> 00:47:25,833
Eivät he tule tänne.
He ryöstävät vain porvariskoteja.

736
00:47:26,541 --> 00:47:28,041
Eikö tämä näytä sellaiselta?

737
00:47:28,125 --> 00:47:30,750
Korulipas, palvelijatar
ja vain kaksi naista.

738
00:47:30,833 --> 00:47:34,083
Olette liian tunnettuja.
Eivät he aiheuttaisi skandaalia.

739
00:47:34,166 --> 00:47:35,125
Suokaa anteeksi.

740
00:47:45,333 --> 00:47:48,291
Hänen perässään marssii pian joukko,

741
00:47:48,375 --> 00:47:50,916
jossa ei ole enää vain miehiä,

742
00:47:51,000 --> 00:47:53,416
vaan myös meitä naisia.

743
00:47:53,500 --> 00:47:57,166
Olemme oppineet näkemään,
emme vain katselemaan.

744
00:47:57,625 --> 00:47:59,833
Ensinnäkin luonteemme johdosta,

745
00:47:59,916 --> 00:48:04,041
ja toiseksi tarpeesta tukea
uudistusmielisiä voimia,

746
00:48:04,125 --> 00:48:06,541
olemme myös päättäneet taistella.

747
00:48:09,041 --> 00:48:12,125
Emme miehiä vastaan,
vaan heidän rinnallaan.

748
00:48:12,208 --> 00:48:16,791
Kaikessa, minkä tavoitteena on
tehdä kaikista vapaampia ja kykenevämpiä -

749
00:48:16,875 --> 00:48:19,541
luomaan oikeudenmukainen yhteiskunta.

750
00:48:20,041 --> 00:48:22,958
- Eläköön sosialistipuolue!
- Eläköön!

751
00:48:23,041 --> 00:48:25,666
- Eläköön työväen taistelu!
- Eläköön!

752
00:48:26,250 --> 00:48:30,375
Nyt nouskaa, alistetut maan

753
00:48:30,458 --> 00:48:35,250
Nouse, joukko nälkiintynyt

754
00:48:35,666 --> 00:48:40,416
Yhdessä käymme taistelemaan

755
00:48:40,500 --> 00:48:44,791
Sorto päättyy nyt

756
00:48:44,875 --> 00:48:49,375
Mennyt murskattava on...

757
00:48:49,458 --> 00:48:53,166
- Onnea. Kiitos paljon.
- Onnittelut puheesta.

758
00:48:53,250 --> 00:48:55,958
- Onnittelut puheesta.
- Olemme tukenasi.

759
00:48:56,041 --> 00:48:58,625
- Onnittelut, toveri.
- Onnittelen lämpimästi.

760
00:48:59,416 --> 00:49:01,666
- Onneksi olkoon.
- Onnittelut.

761
00:49:02,541 --> 00:49:04,291
Jatka samaan malliin!

762
00:49:04,375 --> 00:49:05,500
Kiitos paljon!

763
00:49:06,958 --> 00:49:08,625
Kiitos sanoistasi.

764
00:49:08,916 --> 00:49:10,750
Rakastamme sinua!

765
00:49:13,416 --> 00:49:18,041
...ihmiskunta

766
00:49:18,125 --> 00:49:22,125
On kansainvälinen...

767
00:49:46,833 --> 00:49:48,625
TASAVALTALAINEN FEDERALISTIPUOLUE

768
00:49:53,708 --> 00:49:57,958
"Tämä esite kuuluu ikuisesti
Hildegart Rodríguezille.

769
00:49:58,041 --> 00:50:01,666
En anna lupaa unohtaa sitä. Abel."

770
00:50:03,541 --> 00:50:04,541
Hildegart.

771
00:50:08,333 --> 00:50:10,750
Tanssisimmeko valssin
ennen nukkumaanmenoa?

772
00:50:14,416 --> 00:50:15,625
Hyvä on.

773
00:51:23,875 --> 00:51:27,291
Havelock teki Guzmánille tarjouksen
tekstieni kääntämisestä.

774
00:51:27,375 --> 00:51:28,916
Tulkaa tietoisiksi!

775
00:51:40,625 --> 00:51:43,041
Voivatko miehet luopua
saavutetuista oikeuksista?

776
00:51:52,000 --> 00:51:54,375
Hän haluaa, että tutustumme Lontoossa.

777
00:51:55,125 --> 00:51:56,875
Oletko käynyt siellä?

778
00:51:59,958 --> 00:52:01,416
En ole ylittänyt merta.

779
00:52:04,875 --> 00:52:06,875
SYNTYVYYDEN SÄÄNTELY
SEKSUAALIVALISTUS

780
00:52:06,958 --> 00:52:08,708
Anna minun lukea uusi tutkielmasi.

781
00:52:10,291 --> 00:52:13,583
On virhe kuvata
sukupuolielimet yksityisinä.

782
00:52:15,166 --> 00:52:18,458
Ne eivät ole sen yksityisempiä
kuin muukaan anatomiamme.

783
00:52:21,000 --> 00:52:23,541
Eikö seksuaalisuuden
pitäisi olla valtion asia?

784
00:52:26,083 --> 00:52:30,791
Rilke sanoo: "Kuinka hillitä
sieluani koskemasta omaasi?

785
00:52:31,541 --> 00:52:35,500
Kuinka nostaa se ylitsesi
muihin asioihin?"

786
00:52:42,541 --> 00:52:44,791
PEPE ARRIOLA KONSERTOI

787
00:52:44,875 --> 00:52:47,916
Muistan laulun,
jota äitini aina lauloi minulle.

788
00:52:48,916 --> 00:52:50,583
"Rakastan sinua, koska rakastan.

789
00:52:51,000 --> 00:52:52,916
Kukaan ei määrää rakkaudestani.

790
00:52:53,000 --> 00:52:55,958
Rakastan sinua, koska sieluni sanoo niin."

791
00:52:58,958 --> 00:53:00,208
Äänet on laskettu.

792
00:53:00,291 --> 00:53:03,125
Sosialistinen työväenpuolue
voittaa vaalit.

793
00:53:07,166 --> 00:53:08,333
Bravo!

794
00:53:22,166 --> 00:53:23,666
KANSAN VOITTO

795
00:53:42,875 --> 00:53:45,416
Emme voi täyttää maata nälkäisillä.

796
00:53:45,500 --> 00:53:47,375
Tavoitellaan aborttien sääntelyä.

797
00:53:47,458 --> 00:53:49,875
- Emme voi.
- Pitkällä aikavälillä voimme.

798
00:53:49,958 --> 00:53:52,916
Nyt voimme dekriminalisoida nykykäytännön.

799
00:53:53,000 --> 00:53:55,041
Kun raskaus alkaa väkivallasta.

800
00:53:55,125 --> 00:53:56,958
Kun äidin henki on vaarassa.

801
00:53:57,041 --> 00:53:59,833
- Kun äiti on varaton.
- Emme harrasta hyväntekeväisyyttä.

802
00:53:59,916 --> 00:54:01,666
Silloin abortti ei ole rikos.

803
00:54:08,541 --> 00:54:09,833
Tässä...

804
00:54:09,916 --> 00:54:12,708
- "Dekriminalisoida..."
- Onko jokin vialla?

805
00:54:12,791 --> 00:54:15,291
"Välttämätön abortti
naisen pelastamiseksi -

806
00:54:15,375 --> 00:54:16,875
kuolemanvaarasta.

807
00:54:16,958 --> 00:54:20,666
Abortti tunnesyistä
raskauden alettua väkivallasta.

808
00:54:20,750 --> 00:54:24,500
On todettava, että näissä tapauksissa
abortti ei ole rikos."

809
00:54:24,583 --> 00:54:26,500
...ei ole rikos.

810
00:54:49,000 --> 00:54:50,000
Äiti!

811
00:54:57,250 --> 00:54:58,541
Äiti, älä!

812
00:55:01,291 --> 00:55:02,291
Ei.

813
00:55:19,375 --> 00:55:22,041
Ei!

814
00:55:25,958 --> 00:55:27,458
Kaikki omasi on minun.

815
00:55:31,875 --> 00:55:33,250
Kaikki.

816
00:55:36,875 --> 00:55:38,958
Et mene enää kokouksiin.

817
00:55:39,666 --> 00:55:41,375
Kirjoitat aamuisin.

818
00:55:41,833 --> 00:55:43,708
Luet iltapäivisin.

819
00:55:43,791 --> 00:55:45,916
Nukun vieressäsi öisin.

820
00:55:46,000 --> 00:55:47,708
Syömme yhdessä.

821
00:55:47,791 --> 00:55:50,125
Tulen mukanasi vessaan.

822
00:55:52,875 --> 00:55:55,791
Et saa lähteä kotoa lainkaan.

823
00:55:56,416 --> 00:56:00,125
Tunteidensa seuraaminen on
eläimelliselle vietille antautumista.

824
00:56:00,916 --> 00:56:03,375
Se on pahin vihollisemme.

825
00:56:03,458 --> 00:56:05,875
Tähän pääseminen vaati meiltä paljon.

826
00:56:07,375 --> 00:56:10,583
Yksi heikkous ei saa vaarantaa hanketta.

827
00:56:22,833 --> 00:56:24,666
Rakkaus on heikkous.

828
00:56:30,833 --> 00:56:33,083
Synnyit muuttamaan maailmaa.

829
00:56:35,125 --> 00:56:38,916
On uhrauduttava yhteisen hyvän takia.

830
00:56:41,833 --> 00:56:43,625
Emme voi epäonnistua nyt.

831
00:56:45,375 --> 00:56:47,250
Kasvatin sinut tätä paremmaksi.

832
00:56:50,625 --> 00:56:53,833
Guzmán odottaa
lopullisia tekstejä kolmessa viikossa.

833
00:56:53,916 --> 00:56:55,333
Keskity.

834
00:57:52,458 --> 00:57:55,625
YHÄ SAMA TARINA
SOSIALISTIEN SISÄPIIRIN SUOSIKIT

835
00:58:45,416 --> 00:58:47,500
"Hyvä herra Havelock Ellis", pilkku.

836
00:58:48,916 --> 00:58:50,666
"Olen kiitollinen sanoistanne -

837
00:58:50,750 --> 00:58:52,541
ja kiinnostuksestanne." Piste.

838
00:58:53,708 --> 00:58:56,625
"Valitettavasti
herra Guzmánilla ja minulla -

839
00:58:56,708 --> 00:59:01,458
on muita suunnitelmia
kansainvälisen version suhteen." Piste.

840
00:59:01,541 --> 00:59:04,541
"Välittäkää pahoitteluni herra Wellsille."

841
00:59:05,000 --> 00:59:05,875
Piste.

842
00:59:06,250 --> 00:59:09,625
"Olisi ilo voida tulla Lontooseen,

843
00:59:09,708 --> 00:59:10,833
mutta ikäväkseni -

844
00:59:10,916 --> 00:59:14,291
velvollisuuteni Madridissa
estävät matkani."

845
00:59:16,125 --> 00:59:17,208
Piste.

846
00:59:22,333 --> 00:59:24,750
"Mutta ikäväkseni -

847
00:59:24,833 --> 00:59:29,166
velvollisuuteni Madridissa
estävät matkani."

848
00:59:30,291 --> 00:59:32,583
"Kiitos etukäteen." Piste.

849
00:59:33,958 --> 00:59:35,166
"Parhain terveisin."

850
00:59:54,375 --> 00:59:55,791
Sidon sen.

851
00:59:55,875 --> 00:59:57,208
Ei tarvitse.

852
01:00:03,250 --> 01:00:05,458
Vastaan nyt lukijoiden kirjeisiin.

853
01:00:05,541 --> 01:00:06,458
Macarena.

854
01:00:07,458 --> 01:00:09,250
Montako kirjettä tänään tuli?

855
01:00:09,333 --> 01:00:11,000
Aika monta. Haen ne.

856
01:00:17,000 --> 01:00:18,875
Voit tehdä lukijoiden mieliksi,

857
01:00:19,500 --> 01:00:22,416
kunhan se ei häiritse töitäsi.

858
01:00:22,500 --> 01:00:24,791
Kuusitoista ihailijaa,

859
01:00:24,875 --> 01:00:28,916
yksi kirje lyseolta ja tämä,
jossa ei ole lähettäjän nimeä.

860
01:00:33,416 --> 01:00:34,750
Keneltä se on?

861
01:00:41,541 --> 01:00:43,750
Älä käytä kirjeisiin tuntia enempää.

862
01:00:51,333 --> 01:00:52,500
Lähden ulos.

863
01:00:53,916 --> 01:00:55,333
Palaan pian.

864
01:00:55,416 --> 01:00:57,041
Mene nukkumaan syötyäsi.

865
01:01:25,000 --> 01:01:26,958
Hilde, tein sinulle tämän.

866
01:01:32,666 --> 01:01:34,000
Macarena...

867
01:01:41,500 --> 01:01:43,791
Et voi pukeutua treffeille mustaan.

868
01:01:46,041 --> 01:01:47,375
Kiitos.

869
01:02:27,416 --> 01:02:29,750
- Vettä?
- Mitä aiot juoda?

870
01:02:30,541 --> 01:02:31,916
Vermutin.

871
01:02:34,000 --> 01:02:35,208
Haluatko sinäkin?

872
01:02:39,208 --> 01:02:40,416
Voisimme tanssia.

873
01:04:38,916 --> 01:04:41,250
- Mitä otat?
- Vermutin.

874
01:04:41,333 --> 01:04:42,833
Kaksi. Kiitos.

875
01:04:48,750 --> 01:04:49,833
Mitä?

876
01:04:51,583 --> 01:04:54,625
Yllättävää,
että äitisi antoi sinun tulla yksin.

877
01:04:56,916 --> 01:04:58,708
Hän ei ole niin paha kuin luulet.

878
01:04:58,791 --> 01:05:00,166
Kuusi realia.

879
01:05:01,291 --> 01:05:02,625
Kiitos.

880
01:05:02,750 --> 01:05:05,000
- Ei, minä maksan.
- Voin maksaa.

881
01:05:05,500 --> 01:05:07,875
- Tarjoan tänään.
- Luuletko, etten pysty?

882
01:05:11,208 --> 01:05:13,250
- Tässä. Kiitos.
- Samoin.

883
01:05:14,916 --> 01:05:16,166
Vain tänään.

884
01:05:17,333 --> 01:05:18,500
Vain tämän kerran.

885
01:05:20,875 --> 01:05:22,250
- Kippis.
- Kippis.

886
01:05:26,875 --> 01:05:29,708
Ensimmäinen vermuttisi.
Teorian ero käytäntöön.

887
01:05:30,291 --> 01:05:31,708
Kuten sosialisteilla.

888
01:05:31,791 --> 01:05:35,000
Voittavat vaalit yhdellä ohjelmalla
ja toteuttavat toista.

889
01:05:35,458 --> 01:05:40,916
Emme ole samanlaisia, niin sanotaan

890
01:05:44,416 --> 01:05:50,250
Että elämämme menevät hukkaan

891
01:05:53,333 --> 01:05:55,750
Että olen lurjus...

892
01:05:55,833 --> 01:05:57,291
Tämäkin on ideologiaa.

893
01:05:57,375 --> 01:05:59,958
Ja sinä kunnollinen

894
01:06:02,375 --> 01:06:05,416
Että kaksi erilaista

895
01:06:05,500 --> 01:06:08,875
Eivät voi rakastaa toisiaan

896
01:06:11,250 --> 01:06:14,250
Mutta rakastin sinua jo

897
01:06:15,583 --> 01:06:17,458
Enkä unohtanut sinua

898
01:06:20,500 --> 01:06:26,333
Ja unelmani on kuolla käsivarsillesi

899
01:06:29,625 --> 01:06:35,666
En ymmärrä yhteiskuntaluokkien päälle

900
01:06:38,750 --> 01:06:41,791
Tiedän vain, että rakastan sinua

901
01:06:44,708 --> 01:06:48,250
Ja että rakastat minua

902
01:06:51,166 --> 01:06:53,750
Lähdetään

903
01:06:56,416 --> 01:07:00,666
Paikkaan, jossa kukaan ei tuomitse meitä

904
01:07:02,500 --> 01:07:06,416
Jossa kukaan ei sano meille

905
01:07:06,500 --> 01:07:11,000
Mitä teemme väärin

906
01:07:12,375 --> 01:07:16,041
Lähdetään

907
01:07:17,500 --> 01:07:21,833
Kauas maailmasta

908
01:07:23,375 --> 01:07:26,708
Missä ei ole oikeutta

909
01:07:27,125 --> 01:07:29,875
Ei lakeja, ei mitään

910
01:07:29,958 --> 01:07:32,833
Ei muuta kuin rakkautemme

911
01:07:35,666 --> 01:07:37,291
Lähdetään

912
01:07:39,666 --> 01:07:43,208
Paikkaan, jossa kukaan ei tuomitse meitä

913
01:07:45,375 --> 01:07:48,541
Jossa kukaan ei sano meille

914
01:07:48,625 --> 01:07:52,333
Mitä teemme väärin

915
01:07:55,791 --> 01:07:57,250
Lähdetään

916
01:07:59,541 --> 01:08:03,500
Kauas maailmasta

917
01:08:05,333 --> 01:08:11,333
Missä ei ole oikeutta
Ei lakeja, ei mitään

918
01:08:12,041 --> 01:08:14,375
Ei muuta kuin rakkautemme

919
01:08:17,750 --> 01:08:19,791
Emme ole samanlaisia

920
01:08:20,458 --> 01:08:23,958
Niin sanotaan

921
01:08:36,333 --> 01:08:38,250
Enpä tiedä. En pidä siitä.

922
01:09:56,333 --> 01:09:57,250
Aurora.

923
01:09:59,958 --> 01:10:01,250
Montako vuotta siitä on?

924
01:10:01,833 --> 01:10:03,083
Kahdeksantoista.

925
01:10:03,166 --> 01:10:04,166
Kahdeksantoista.

926
01:10:07,500 --> 01:10:08,708
Haluatko lasillisen?

927
01:10:09,375 --> 01:10:10,583
En juo.

928
01:10:12,541 --> 01:10:13,541
Istuudu, ole hyvä.

929
01:10:16,208 --> 01:10:17,416
Miten tyttäresi voi?

930
01:10:19,625 --> 01:10:22,375
Hildegart on kaikkea, mitä toivoa saattaa.

931
01:10:26,166 --> 01:10:27,958
Niin. Hän on ilmiömäinen.

932
01:10:29,833 --> 01:10:30,833
Hänkin.

933
01:10:33,625 --> 01:10:34,833
Pepe...

934
01:10:49,041 --> 01:10:50,208
Pepe...

935
01:10:51,875 --> 01:10:53,416
Suorituksesi tänään...

936
01:10:56,000 --> 01:10:57,875
Opetin sinua paremmin.

937
01:11:05,333 --> 01:11:07,541
Se ei ole koulutuksesi arvolle sopivaa.

938
01:11:13,791 --> 01:11:15,083
Miksi tulit?

939
01:11:16,166 --> 01:11:18,083
- Nöyryyttämään minua?
- En.

940
01:11:26,375 --> 01:11:28,208
Sain liikanimen Pariisissa.

941
01:11:37,875 --> 01:11:39,916
Olen lopussa, Aurora.

942
01:11:41,083 --> 01:11:44,000
Olen huijari.

943
01:11:47,708 --> 01:11:49,000
Et ole huijari.

944
01:11:55,125 --> 01:11:56,625
Ei...

945
01:12:01,416 --> 01:12:04,000
Jos olisin jäänyt luoksesi,
olisin turvassa.

946
01:12:05,208 --> 01:12:06,125
Ei.

947
01:12:07,291 --> 01:12:08,666
Miksi kutsuit minut?

948
01:12:13,125 --> 01:12:14,750
Miksi kutsuit minut?

949
01:12:17,166 --> 01:12:18,583
En kutsunut sinua.

950
01:12:21,333 --> 01:12:23,291
En halunnut,
että näet minut tällaisena.

951
01:12:29,250 --> 01:12:30,458
Selvä.

952
01:12:49,166 --> 01:12:51,250
Miten Havelock Ellisin asia etenee?

953
01:12:56,125 --> 01:12:57,833
Kieltäydyin tarjouksesta.

954
01:13:00,000 --> 01:13:01,416
En halua mennä yksin.

955
01:13:05,208 --> 01:13:06,500
Entä äitisi?

956
01:13:12,250 --> 01:13:13,708
Voisin tulla mukaasi.

957
01:13:18,416 --> 01:13:19,833
En puhu englantia, mutta...

958
01:13:23,041 --> 01:13:24,833
Havelock maksaa matkaliput.

959
01:13:26,041 --> 01:13:27,750
Ehdotatko sitä tosissasi?

960
01:13:29,000 --> 01:13:30,583
Tulisitko mukaani?

961
01:13:34,666 --> 01:13:36,875
Lähtisin kanssasi minne vain.

962
01:14:03,416 --> 01:14:04,750
Minun on mentävä.

963
01:17:21,750 --> 01:17:22,875
Pelästytitte minut.

964
01:17:26,333 --> 01:17:27,791
Oletteko kunnossa?

965
01:17:28,833 --> 01:17:30,333
Löikö hän sinua taas?

966
01:17:33,541 --> 01:17:35,291
Menen laittamaan aamiaista.

967
01:18:16,125 --> 01:18:17,208
Antonio?

968
01:18:21,750 --> 01:18:22,791
Mitä nyt?

969
01:18:23,708 --> 01:18:24,916
Voimmeko tulla sisään?

970
01:18:58,125 --> 01:18:59,333
Äiti?

971
01:19:03,208 --> 01:19:04,291
Macarena?

972
01:19:05,500 --> 01:19:06,625
Äiti.

973
01:19:10,416 --> 01:19:11,750
Missä olitte?

974
01:19:11,833 --> 01:19:13,750
Luulin, että jotain oli tapahtunut.

975
01:19:15,125 --> 01:19:17,416
- Mikset herättänyt minua?
- Nukuit sikeästi.

976
01:19:18,500 --> 01:19:20,041
Annoin sinun nukkua.

977
01:19:36,791 --> 01:19:38,416
Olen miettinyt.

978
01:19:40,083 --> 01:19:42,125
Muutamme asiat tässä talossa.

979
01:19:43,000 --> 01:19:44,291
Ja tässä maassa.

980
01:19:45,416 --> 01:19:48,208
Kutsuin Abel Velillan
illalliselle ensi viikolla.

981
01:19:50,958 --> 01:19:53,541
Erotin sinut muista
tehdäkseni sinusta johtajan.

982
01:19:53,625 --> 01:19:56,125
Maailma tarvitsee vahvoja johtajia.

983
01:19:58,125 --> 01:19:59,625
Freud sukuelimissäsi.

984
01:20:01,166 --> 01:20:02,583
Nietzsche rinnassasi.

985
01:20:03,916 --> 01:20:05,375
Marx päässäsi.

986
01:20:14,083 --> 01:20:16,125
- Hyvää iltaa.
- Oletteko Abel?

987
01:20:17,208 --> 01:20:19,500
- Entä te?
- Macarena.

988
01:20:20,541 --> 01:20:21,625
Hauska tavata.

989
01:20:22,541 --> 01:20:24,416
Toin tämän. Tätini tekee niitä.

990
01:20:25,416 --> 01:20:27,166
Kiitos, ystävällistä. Sisään.

991
01:20:27,250 --> 01:20:28,166
Kiitos.

992
01:20:36,458 --> 01:20:38,375
Olkaa kuin kotonanne.

993
01:20:39,291 --> 01:20:40,583
Kiitos, ystävällistä.

994
01:20:44,916 --> 01:20:47,500
Kiintoisaa, että jätitte
töherrykset käytävälle.

995
01:20:49,416 --> 01:20:50,625
Johdonmukaista.

996
01:20:52,333 --> 01:20:54,666
Johdonmukaisuudesta puheen ollen...

997
01:20:57,083 --> 01:20:59,416
Miten sosialistipuolue muuttuu?

998
01:20:59,500 --> 01:21:01,833
Kuten Hildegart sanoo,
sisäpiirin suosiminen -

999
01:21:01,916 --> 01:21:03,625
voi tuhota sen.

1000
01:21:03,708 --> 01:21:05,833
Epäilen, voiko puolue muuttua.

1001
01:21:07,708 --> 01:21:10,041
- Ellei...
- Haluan kuulla hänen mielipiteensä.

1002
01:21:10,125 --> 01:21:11,500
Kaataisitko minulle vettä?

1003
01:21:14,708 --> 01:21:16,583
Kaataisitko minulle vettä?

1004
01:21:21,416 --> 01:21:23,375
Olen samaa mieltä Hildegartin kanssa.

1005
01:21:24,333 --> 01:21:27,333
Sosialistipuolue on pettänyt
liikkeen periaatteet -

1006
01:21:27,416 --> 01:21:29,666
ja vallankumoustaistelun kaduilla,

1007
01:21:29,750 --> 01:21:31,541
tehtaissa ja maaseudulla.

1008
01:21:31,625 --> 01:21:33,791
Heitä kiinnosti vain vaalistrategia.

1009
01:21:34,916 --> 01:21:36,666
Kuten poliitikkoja aina.

1010
01:21:39,333 --> 01:21:41,250
Harkitsen federalisteihin liittymistä.

1011
01:21:41,333 --> 01:21:42,375
Niin minäkin.

1012
01:21:46,875 --> 01:21:49,375
Sepä mainiota. Anarkistien riveihin.

1013
01:21:50,083 --> 01:21:51,958
Federalistit eivät ole anarkisteja.

1014
01:21:52,041 --> 01:21:54,375
Maamme työväki on paljon velkaa...

1015
01:21:54,458 --> 01:21:55,666
- Ovi.
- Anteeksi, rouva...

1016
01:21:55,750 --> 01:21:57,958
- Mitä he sitten ovat?
- Meidän on...

1017
01:21:58,875 --> 01:22:01,125
On myönnettävä, kuinka paljon työväki -

1018
01:22:01,208 --> 01:22:03,958
on maassamme velkaa anarkosyndikalismille.

1019
01:22:08,583 --> 01:22:10,291
Kaikkea kanssa.

1020
01:22:12,916 --> 01:22:15,416
Luulette siis,
että kaikki rakenteet rikkomalla -

1021
01:22:15,500 --> 01:22:17,000
olisimme vapaampia.

1022
01:22:17,083 --> 01:22:18,250
Se olisi kaaosta.

1023
01:22:19,125 --> 01:22:20,250
Ovi!

1024
01:22:20,333 --> 01:22:23,916
Anarkia ei ole kaaosta,
vaan työväen järjestystä.

1025
01:22:24,000 --> 01:22:26,000
Ei jumalaa, herraa tai hallitsijaa.

1026
01:22:26,541 --> 01:22:27,875
Se on utopia.

1027
01:22:28,208 --> 01:22:29,583
Hyvää iltaa.

1028
01:22:29,666 --> 01:22:31,458
Oletteko Abel Velilla?

1029
01:22:31,541 --> 01:22:33,625
- Kuka olette?
- Olen. Mistä on kyse?

1030
01:22:33,750 --> 01:22:37,083
Olette pidätetty
useista ryöstöistä ja raiskauksista.

1031
01:22:37,666 --> 01:22:39,541
- Erehdytte.
- Istukaa, rouva.

1032
01:22:40,208 --> 01:22:42,416
- Hän on vaarallinen.
- Hän on syytön.

1033
01:22:42,500 --> 01:22:43,375
Ei!

1034
01:22:44,166 --> 01:22:46,541
Hän on vastuussa anarkistien iskuista.

1035
01:22:46,625 --> 01:22:47,666
Valhetta.

1036
01:22:48,916 --> 01:22:51,708
Jätän huomiotta sen,
mistä löysimme syytetyn,

1037
01:22:51,791 --> 01:22:54,083
suojellakseni mainettanne,

1038
01:22:54,166 --> 01:22:56,875
- mutten ole valehtelija.
- Irti tyttärestäni.

1039
01:22:57,458 --> 01:22:58,416
Päästäkää minut!

1040
01:22:58,500 --> 01:23:00,708
Kukaan ei väitä teitä valehtelijaksi.

1041
01:23:01,791 --> 01:23:02,625
Aloillasi.

1042
01:23:03,291 --> 01:23:07,041
Olette ehkä älykköjä,
mutta tuo poika huijasi teitä.

1043
01:23:07,125 --> 01:23:09,083
- En tehnyt mitään.
- Abel, mitä tämä on?

1044
01:23:09,166 --> 01:23:11,166
- Viekää hänet.
- En tehnyt mitään.

1045
01:23:14,541 --> 01:23:17,083
En tehnyt mitään!

1046
01:23:47,375 --> 01:23:49,125
"Älkää murehtiko, tytöt,

1047
01:23:50,041 --> 01:23:51,500
älkää murehtiko,

1048
01:23:52,625 --> 01:23:54,541
ei miesten vala paina.

1049
01:23:55,750 --> 01:23:57,333
Jalka maalla,

1050
01:23:58,000 --> 01:23:59,625
meressä toinen,

1051
01:24:00,125 --> 01:24:02,208
mieli häilyväinen aina.

1052
01:24:03,458 --> 01:24:06,458
Miksi surra? Unohda heidät,

1053
01:24:07,208 --> 01:24:09,375
älä elon riemua kaihda,

1054
01:24:09,458 --> 01:24:12,083
kaikki huokauksesi -

1055
01:24:12,750 --> 01:24:14,625
ilolauluun vaihda.

1056
01:24:15,541 --> 01:24:19,125
Älkää murehtiko, tytöt, älkää murehtiko,

1057
01:24:19,833 --> 01:24:22,041
ei miesten vala paina.

1058
01:24:22,708 --> 01:24:26,125
Jalka maalla, meressä toinen,

1059
01:24:26,791 --> 01:24:28,750
mieli häilyväinen aina."

1060
01:24:57,375 --> 01:25:00,666
Juuri tästä hetkestä -

1061
01:25:00,750 --> 01:25:03,750
alkoi kiinnostus -

1062
01:25:03,833 --> 01:25:06,000
äänten tallentamiseen -

1063
01:25:06,083 --> 01:25:09,041
niiden toistamista varten.

1064
01:25:10,333 --> 01:25:13,750
Vuonna 1877 -

1065
01:25:13,833 --> 01:25:16,166
ilmaantui nerokas Edison,

1066
01:25:16,250 --> 01:25:18,791
joka onnistui taltioimaan...

1067
01:25:21,041 --> 01:25:24,875
ABEL VELILLA TUOMITTU VANKILAAN

1068
01:25:25,375 --> 01:25:27,375
Uusi palvelijatar saapuu tunnin päästä.

1069
01:25:29,500 --> 01:25:30,750
Hänen nimensä on Rosa.

1070
01:25:31,333 --> 01:25:33,375
Hän on vanha, mutta lienee hyvä.

1071
01:25:33,458 --> 01:25:34,958
Mitä Macarenalle tapahtui?

1072
01:25:36,083 --> 01:25:37,958
Erosiko hän, vai erotitko hänet?

1073
01:25:41,791 --> 01:25:43,208
Se ei ole tärkeää.

1074
01:25:45,166 --> 01:25:47,125
Toivon, että uusi on luotettavampi.

1075
01:25:48,833 --> 01:25:50,583
Ala kirjoittaa uusia tekstejä.

1076
01:25:50,666 --> 01:25:52,958
Pelaamme sulkapalloa tunnin päästä.

1077
01:25:55,291 --> 01:25:56,541
Minä avaan.

1078
01:25:56,625 --> 01:25:58,083
Ehkä se on Macarena.

1079
01:26:01,750 --> 01:26:03,083
Hildegart.

1080
01:26:05,250 --> 01:26:07,083
Abel kävi luonani ennen pidätystään.

1081
01:26:07,166 --> 01:26:08,208
Älkää, pyydän.

1082
01:26:08,291 --> 01:26:10,791
- Hän pyysi minua...
- Herra Guzmán.

1083
01:26:11,583 --> 01:26:13,708
Macarena ei hakenut rahoja,

1084
01:26:13,791 --> 01:26:15,583
jotka olin velkaa.

1085
01:26:18,666 --> 01:26:20,416
Hän ei enää tee töitä meille.

1086
01:26:22,208 --> 01:26:23,208
Miksi?

1087
01:26:26,416 --> 01:26:28,458
Tarvitsen teiltä kuitin.

1088
01:26:36,791 --> 01:26:40,125
Tämä saapui sinulle Lontoosta.

1089
01:26:50,416 --> 01:26:51,875
Uskotteko syytöksiin?

1090
01:26:53,833 --> 01:26:55,250
En tiedä.

1091
01:26:57,625 --> 01:26:59,416
- Tässä.
- Kiitos.

1092
01:26:59,500 --> 01:27:01,291
- Oliko muuta?
- Ei.

1093
01:27:02,166 --> 01:27:04,583
Toivon saavani lukea pian uuden esseen.

1094
01:27:04,666 --> 01:27:06,458
Se valmistuu pian. Näkemiin.

1095
01:27:10,208 --> 01:27:11,541
Valssi?

1096
01:27:11,958 --> 01:27:13,250
Mennään.

1097
01:27:33,708 --> 01:27:38,000
MATKALIPPU TOISESSA LUOKASSA
LONTOO

1098
01:27:49,541 --> 01:27:50,666
Tässä kotimme.

1099
01:27:50,750 --> 01:27:52,958
OLEN PAHOILLANI. EN HALUNNUT TÄTÄ.

1100
01:27:53,041 --> 01:27:54,625
TOIVON, ETTÄ ANNAT ANTEEKSI.

1101
01:27:54,708 --> 01:27:55,875
Tässä on olohuone.

1102
01:27:55,958 --> 01:27:58,000
Ja... Tännepäin.

1103
01:27:58,666 --> 01:27:59,833
Tässä on...

1104
01:28:01,166 --> 01:28:04,208
- Mitä teet täällä?
- Minun oli syötävä jotain.

1105
01:28:04,833 --> 01:28:06,791
Anteeksi. Tyttäreni Hildegart.

1106
01:28:07,500 --> 01:28:09,375
- Hauska tavata.
- Samoin.

1107
01:28:09,458 --> 01:28:11,916
Kirjoistanne puhutaan paljon.

1108
01:28:12,000 --> 01:28:13,416
Oletteko lukenut niitä?

1109
01:28:13,500 --> 01:28:15,708
En osaa lukea.

1110
01:28:16,583 --> 01:28:17,958
Jatkammeko?

1111
01:28:18,041 --> 01:28:19,291
Tännepäin.

1112
01:29:17,416 --> 01:29:21,416
Olin nuori ja kaunis

1113
01:29:21,500 --> 01:29:24,333
Olin nuori ja kaunis

1114
01:29:25,041 --> 01:29:29,166
Nuorelle pojalle

1115
01:29:29,250 --> 01:29:32,166
Jota en rakastanut

1116
01:29:32,250 --> 01:29:36,375
Jota en rakastanut

1117
01:29:36,458 --> 01:29:40,500
Äitini naitti minut

1118
01:29:40,583 --> 01:29:43,958
Olin nuori ja kaunis

1119
01:30:23,833 --> 01:30:25,333
Mitä haluat?

1120
01:30:26,041 --> 01:30:27,708
- Antonio?
- Macarena ei ole täällä.

1121
01:30:27,791 --> 01:30:29,291
Haluan puhua hänelle.

1122
01:30:29,375 --> 01:30:32,458
- Hän ei ole täällä. En voi auttaa.
- Asia on tärkeä.

1123
01:30:32,541 --> 01:30:33,875
En halua satuttaa sinua.

1124
01:30:35,875 --> 01:30:38,083
En lähde, ennen kuin keskustelemme.

1125
01:30:39,583 --> 01:30:41,083
Anna minun puhua hänelle.

1126
01:30:43,291 --> 01:30:45,041
Hän ei aiheuta hankaluuksia.

1127
01:30:46,791 --> 01:30:47,916
Toivoa sopii.

1128
01:30:51,875 --> 01:30:53,375
Et saisi olla täällä.

1129
01:30:53,458 --> 01:30:55,666
Paikka ei sovi hyvän perheen tytölle.

1130
01:30:56,750 --> 01:30:59,333
En ole enää pikkutyttö.

1131
01:31:09,458 --> 01:31:10,458
Miksi lähdit?

1132
01:31:14,375 --> 01:31:17,166
Miksi jätit minut sanomatta mitään?

1133
01:31:19,541 --> 01:31:22,291
Halusin myös tietää, mitä pyysit anteeksi,

1134
01:31:24,041 --> 01:31:26,208
kunnes näin Antonion ystävineen.

1135
01:31:31,000 --> 01:31:32,833
Oliko se äitini ajatus?

1136
01:31:35,625 --> 01:31:37,041
Vai sinun?

1137
01:31:37,750 --> 01:31:39,166
Kuten asekin.

1138
01:31:39,750 --> 01:31:41,958
Kuinka voit ajatella minusta sellaista?

1139
01:31:42,041 --> 01:31:43,875
En tiedä enää, mitä ajatella.

1140
01:31:44,750 --> 01:31:46,416
Sinusta tai kenestäkään.

1141
01:31:50,166 --> 01:31:51,500
Se oli äitisi.

1142
01:31:53,250 --> 01:31:56,083
Hän sai tietää,
että Antonio oli iskujen takana.

1143
01:31:57,250 --> 01:31:59,250
Hän tarjosi rahaa ja vaikenemisensa -

1144
01:31:59,333 --> 01:32:01,166
Abelin pettämistä vastaan.

1145
01:32:03,291 --> 01:32:04,416
Kuinka saatoit?

1146
01:32:04,500 --> 01:32:07,333
Vannon, että yritin välttää sen.

1147
01:32:07,416 --> 01:32:10,375
Viaton on vankilassa
luonteesi heikkouden takia.

1148
01:32:15,500 --> 01:32:17,000
Niinkö todella ajattelet?

1149
01:32:20,416 --> 01:32:22,208
Sinä, noin fiksu ja lukenut?

1150
01:32:23,208 --> 01:32:25,541
Luuletko, että elämä toimii niin?

1151
01:32:25,625 --> 01:32:27,000
Että se on niin helppoa?

1152
01:32:28,625 --> 01:32:30,583
Luuletko, että haluan elää näin?

1153
01:32:32,166 --> 01:32:34,875
Kaikki naiset eivät ole
yhtä onnekkaita kuin sinä.

1154
01:32:35,500 --> 01:32:39,333
Puheesi ovat komeita,
mutta elämä ei toimi niin.

1155
01:32:41,500 --> 01:32:43,208
Ilman rahaa ei ole vapautta.

1156
01:32:45,000 --> 01:32:47,125
Me naiset emme ole vapaita.

1157
01:32:52,250 --> 01:32:54,541
Saat päivän aikaa antaa Antonion ilmi -

1158
01:32:54,625 --> 01:32:57,041
ja selittää, ettet ollut osallinen.

1159
01:33:00,083 --> 01:33:03,875
Muuten teen sen itse ja varmistan,
että saat syytteen avunannosta.

1160
01:33:06,708 --> 01:33:08,125
Olen hyvin pahoillani.

1161
01:33:47,208 --> 01:33:48,458
Olet myöhässä.

1162
01:33:51,458 --> 01:33:54,166
Macarena on matkalla
antamaan miehensä ilmi.

1163
01:33:55,583 --> 01:33:58,041
Jos menet maksamaan Antoniolle tarpeeksi,

1164
01:33:58,125 --> 01:33:59,708
hän tuskin kertoo osuudestasi.

1165
01:34:12,750 --> 01:34:15,333
Kun Abel vapautuu,
lähden hänen kanssaan Lontooseen.

1166
01:34:16,375 --> 01:34:18,416
Havelock lähetti liput.

1167
01:34:21,208 --> 01:34:23,291
Et lähde.

1168
01:34:34,500 --> 01:34:35,708
Kuinka saatoit?

1169
01:34:39,541 --> 01:34:40,875
Kuinka itse saatoit?

1170
01:34:42,333 --> 01:34:43,791
Olet elämäntyöni.

1171
01:34:44,916 --> 01:34:46,291
Tein mitä täytyi.

1172
01:34:46,375 --> 01:34:47,708
Millä hinnalla?

1173
01:34:48,916 --> 01:34:52,291
Uhraamalla onnellisuuteni
ja syyttömän miehen.

1174
01:34:53,000 --> 01:34:55,750
Kaikki hankkeet vaativat uhrauksia.

1175
01:34:56,833 --> 01:34:58,208
Pidä varasi, äiti.

1176
01:34:58,958 --> 01:35:01,250
Alat kuulostaa fasistilta.

1177
01:35:03,250 --> 01:35:05,083
Kaiken hyväksesi tekemäni jälkeen.

1178
01:35:05,791 --> 01:35:08,083
Olet tehnyt kaiken itsesi takia.

1179
01:35:08,666 --> 01:35:10,291
Mitä olen tehnyt itseni takia?

1180
01:35:13,041 --> 01:35:14,000
Kerro.

1181
01:35:16,291 --> 01:35:17,875
Mitä olen tehnyt itseni takia?

1182
01:35:18,250 --> 01:35:20,416
Luovuin elämästäni maailman hyväksi.

1183
01:35:20,500 --> 01:35:22,916
Maailma ei tiedä, että olet olemassa.

1184
01:35:23,000 --> 01:35:25,666
Maailmaa, jonka sinä ja minä haluamme,

1185
01:35:25,750 --> 01:35:27,625
jos se on sama maailma,

1186
01:35:28,125 --> 01:35:29,666
ei luoda näin.

1187
01:35:31,125 --> 01:35:34,000
Olet omien ajatustesi vihollinen.

1188
01:35:35,291 --> 01:35:37,125
Mitä tietäisit maailmasta?

1189
01:35:38,958 --> 01:35:40,541
Olen koko maailmasi.

1190
01:35:41,583 --> 01:35:43,250
Kaikki ajatuksesi ovat minun.

1191
01:35:46,833 --> 01:35:48,458
Rakastat minua.

1192
01:35:48,541 --> 01:35:50,208
Joskus rakastit.

1193
01:35:51,708 --> 01:35:53,125
Et tiedä, mitä rakkaus on.

1194
01:35:57,208 --> 01:35:59,041
Tiedän siitä enemmän kuin sinä.

1195
01:36:00,500 --> 01:36:02,083
Sinua ajaa vain yksi voima.

1196
01:36:02,583 --> 01:36:04,666
Psyykesi on alkeellinen.

1197
01:36:04,750 --> 01:36:08,166
Eläintenkin sielu on hienostuneempi.

1198
01:36:12,208 --> 01:36:14,375
Kukaan ei ole rakastanut kuten minä sinua.

1199
01:36:16,541 --> 01:36:17,666
Ei kukaan.

1200
01:36:21,750 --> 01:36:23,875
En anna kenenkään miehen viedä sinua...

1201
01:36:23,958 --> 01:36:25,875
Riittää!

1202
01:36:27,916 --> 01:36:30,666
Miehet eivät ole vihollisiamme, äiti.

1203
01:36:30,750 --> 01:36:32,625
Hylkäät ihmisyyden.

1204
01:36:33,083 --> 01:36:35,250
Hylkäät naiset.

1205
01:36:36,041 --> 01:36:37,208
Vihaat heitä.

1206
01:36:37,833 --> 01:36:39,583
Vihaat sitä, että tunnemme.

1207
01:36:40,250 --> 01:36:42,958
Vallankumous on mahdoton ilman rakkautta.

1208
01:36:47,375 --> 01:36:50,833
Juuri sellainen rakkaus orjuuttaa meidät.

1209
01:36:50,916 --> 01:36:52,291
Se on valhe.

1210
01:36:52,375 --> 01:36:54,791
- Se on totuus.
- Se on valhe!

1211
01:36:55,708 --> 01:36:57,958
Et ole naisten puolella.

1212
01:36:58,333 --> 01:37:00,333
Käyttäydyt jatkuvasti kuin mies.

1213
01:37:00,416 --> 01:37:04,791
Haluat omistaa minut,
kuten miehet omistavat naiset.

1214
01:37:04,875 --> 01:37:06,916
Oman etusi takia.

1215
01:37:08,750 --> 01:37:10,708
Kukaan ei omista meitä, äiti.

1216
01:37:10,791 --> 01:37:12,416
Kukaan ei omista meitä.

1217
01:37:15,250 --> 01:37:16,791
En kuulu kenellekään.

1218
01:37:21,958 --> 01:37:23,208
Kuulut minulle.

1219
01:37:26,875 --> 01:37:28,333
En kuulu kenellekään.

1220
01:37:47,208 --> 01:37:50,166
Tästä lähtien teen omat päätökseni.

1221
01:37:54,000 --> 01:37:55,708
Tästä lähtien olen vapaa.

1222
01:38:11,458 --> 01:38:12,916
Hyvää yötä, Hildegart.

1223
01:38:14,708 --> 01:38:16,208
Hyvää yötä, äiti.

1224
01:38:35,208 --> 01:38:41,208
NOIDAT - HUORAT
JOUDUTTE HELVETTIIN

1225
01:39:03,125 --> 01:39:04,833
Onko jokin hätänä, rouva?

1226
01:39:05,500 --> 01:39:07,333
Viekää koira kävelylle.

1227
01:39:07,416 --> 01:39:08,541
Nytkö?

1228
01:39:09,666 --> 01:39:10,750
Pukeutukaa.

1229
01:39:11,291 --> 01:39:13,166
Viekää se pitkälle kävelylle.

1230
01:39:13,250 --> 01:39:15,041
Kuten haluatte.

1231
01:41:07,708 --> 01:41:10,833
Äitini naitti minut

1232
01:41:10,916 --> 01:41:14,583
Olin nuori ja kaunis

1233
01:41:14,666 --> 01:41:17,250
Olin nuori ja kaunis

1234
01:43:01,000 --> 01:43:03,666
Olen rakastanut ja vihannut äärimmäisesti.

1235
01:43:07,875 --> 01:43:11,333
Keskitieni on mekaaninen ihmisautomaatti.

1236
01:43:14,958 --> 01:43:17,083
Tapahtunut oli minusta hyvin loogista.

1237
01:43:18,500 --> 01:43:19,750
Väistämätöntä.

1238
01:43:23,291 --> 01:43:25,541
Olen hieman tavallista ylimaallisempi.

1239
01:43:27,250 --> 01:43:29,583
Tiedän, että tekoni oli epätyypillinen.

1240
01:43:34,291 --> 01:43:36,375
Mutta te...

1241
01:43:39,625 --> 01:43:43,791
Ette pysty noin vain analysoimaan
ihmisveistoksen äidin tapausta.

1242
01:43:48,625 --> 01:43:51,208
Tyttäreni saatuani
lakkasin ajattelemasta itseäni.

1243
01:43:53,000 --> 01:43:56,291
Välitin ainoastaan sen ihmisen luomisesta.

1244
01:43:56,875 --> 01:43:59,708
Uskoni häneen kasvoi vähä vähältä.

1245
01:44:05,500 --> 01:44:06,791
Mutta te miehet,

1246
01:44:08,125 --> 01:44:09,458
tarkkaamattomat,

1247
01:44:10,458 --> 01:44:13,291
ette nähneet, että olin
omaa valoani loistava planeetta.

1248
01:44:15,583 --> 01:44:18,416
Ette tajunneet,
ettei teos ollut mitään paikkaa varten.

1249
01:44:20,916 --> 01:44:24,333
Ette ymmärtäneet
kuvanveistäjän yhteyttä teokseensa.

1250
01:44:25,666 --> 01:44:28,625
Hän tuhoaa työnsä
pienimmänkin virheen löydettyään.

1251
01:44:32,041 --> 01:44:34,791
Niin tein Hildegartille.

1252
01:44:37,208 --> 01:44:39,083
Ihmisveistokselle.

1253
01:44:40,166 --> 01:44:41,291
Teokselleni.

1254
01:44:45,875 --> 01:44:47,958
Hildegart-hanke oli epäonnistunut.

1255
01:44:48,791 --> 01:44:51,125
Sitä ei ollut mitään syytä jatkaa.

1256
01:45:17,916 --> 01:45:20,666
ÄITI AMPUI TYTTÄRENSÄ
TÄMÄN KOTONA GALILEOLLA

1257
01:45:20,750 --> 01:45:23,750
HILDEGART AMMUTTU KOTONAAN

1258
01:45:26,583 --> 01:45:28,750
HILDEGART
NUORTEN SEKSUAALINEN KAPINA

1259
01:46:21,166 --> 01:46:22,958
PUNAINEN NEITSYT KUOLLUT

1260
01:48:13,583 --> 01:48:17,041
Hildegart Rodríguez Carballeira
kuoli 18-vuotiaana 9.6.1933.

1261
01:48:17,125 --> 01:48:19,791
Hän kirjoitti 16 esseeteosta
ja yli 150 artikkelia -

1262
01:48:19,875 --> 01:48:22,125
kolmen viimeisen elinvuotensa aikana.

1263
01:48:22,208 --> 01:48:25,666
Hänen ja naiskollegoidensa työ unohtui
Espanjan sisällissodan jälkeen.

1264
01:48:25,750 --> 01:48:28,458
Sen henki säilyi.

1265
01:48:46,000 --> 01:48:49,958
"Älkää murehtiko, tytöt, älkää murehtiko,

1266
01:48:50,041 --> 01:48:52,750
ei miesten vala paina.

1267
01:48:52,833 --> 01:48:56,666
Jalka maalla, meressä toinen,

1268
01:48:56,750 --> 01:48:58,958
mieli häilyväinen aina.

1269
01:48:59,625 --> 01:49:03,041
Unohda heidät, älä elon riemua kaihda,

1270
01:49:03,125 --> 01:49:07,291
kaikki huokauksesi ilolauluun vaihda."

1271
01:52:33,125 --> 01:52:36,791
"Miksi surra? Unohda heidät,

1272
01:52:36,875 --> 01:52:38,708
älä elon riemua kaihda,

1273
01:52:39,458 --> 01:52:42,166
kaikki huokauksesi -

1274
01:52:42,250 --> 01:52:44,333
ilolauluun vaihda.

1275
01:52:46,166 --> 01:52:47,750
Älkää murehtiko,

1276
01:52:47,833 --> 01:52:50,166
ei miesten vala paina.

1277
01:52:50,750 --> 01:52:55,125
Jalka maalla, meressä toinen,

1278
01:52:55,208 --> 01:52:57,666
mieli häilyväinen aina.

1279
01:53:06,958 --> 01:53:11,125
Älkää murehtiko, tytöt, älkää murehtiko."

1280
01:53:25,958 --> 01:53:27,958
Tekstitys: Tero Vaaja

1281
01:53:28,041 --> 01:53:30,041
Luova tarkastaja
Maarit Hirvonen




