1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
For best IPTV provider, please visit: www.IPTV.CAT
For best IPTV provider, please visit: www.IPTV.CAT

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
For best IPTV provider, please visit: www.IPTV.CAT
For best IPTV provider, please visit: www.IPTV.CAT

3
00:00:23,208 --> 00:00:27,333
Si les femmes comprenaient
l'acte transcendant qu'est la maternité,

4
00:00:28,750 --> 00:00:32,083
elles s'y mettraient
les yeux tournés vers les étoiles.

5
00:00:32,166 --> 00:00:35,083
INSPIRÉ DE FAITS RÉELS

6
00:00:45,583 --> 00:00:48,541
Elle était destinée à compter.

7
00:00:50,750 --> 00:00:53,125
Elle devait être
la première de nous toutes.

8
00:00:56,458 --> 00:01:00,791
Elle venait changer le monde,
mais elle n'en a pas eu le temps.

9
00:01:03,500 --> 00:01:05,458
Il y a eu trois coups de feu.

10
00:01:05,541 --> 00:01:08,833
Un au visage, un à la poitrine

11
00:01:09,708 --> 00:01:11,541
et un dernier au sexe.

12
00:01:21,791 --> 00:01:27,791
HILDEGART : LA VIRGEN ROJA

13
00:01:42,333 --> 00:01:44,916
Mais l'histoire d'Hildegart
commence bien avant.

14
00:01:46,166 --> 00:01:47,875
Quand j'étais encore jeune

15
00:01:47,958 --> 00:01:50,458
et que la Galice découvrait l'eugénisme.

16
00:01:52,125 --> 00:01:56,000
Je m'appelle Aurora Rodríguez Carballeira.
Je suis la mère d'Hildegart.

17
00:01:57,166 --> 00:01:59,666
Curieuse, née d'un père riche, j'ai joui

18
00:01:59,750 --> 00:02:01,041
d'une éducation poussée.

19
00:02:01,125 --> 00:02:02,541
AINSI PARLAIT ZARATHOUSTRA

20
00:02:02,625 --> 00:02:03,750
GALICE, 1914

21
00:02:03,833 --> 00:02:06,833
J'ai beaucoup appris
sur le perfectionnement génétique

22
00:02:06,916 --> 00:02:08,750
et la lutte
pour le droit des femmes.

23
00:02:11,625 --> 00:02:13,916
J'ai compris
que c'était à nous, les femmes,

24
00:02:14,000 --> 00:02:16,708
de façonner l'humanité du futur.

25
00:02:25,750 --> 00:02:29,125
Mais les idées sont vaines,
si jamais mises en pratique.

26
00:02:35,416 --> 00:02:39,541
J'ai donc décidé
de concevoir un enfant qui serait

27
00:02:39,625 --> 00:02:41,625
seulement et uniquement à moi.

28
00:02:43,416 --> 00:02:46,541
J'ai alors cherché un homme
génétiquement acceptable

29
00:02:46,625 --> 00:02:48,958
qui ne viendrait jamais réclamer l'enfant.

30
00:02:55,416 --> 00:02:57,833
J'ai donné naissance à une fille.

31
00:02:57,916 --> 00:03:01,333
Une fille eugénique,
la première femme libre.

32
00:03:03,208 --> 00:03:06,833
Je précise qu'Hildegart
n'est pas le fruit du hasard,

33
00:03:07,375 --> 00:03:11,166
ni d'une simple pulsion animale
de ses parents,

34
00:03:11,958 --> 00:03:14,833
mais d'un plan longuement mûri.

35
00:03:15,916 --> 00:03:20,541
Elle devait être un être pur
qui lutterait pour une société digne.

36
00:03:20,625 --> 00:03:23,125
Elle devait être la femme de l'avenir.

37
00:03:27,208 --> 00:03:28,958
À huit mois, elle parlait.

38
00:03:29,041 --> 00:03:32,750
À deux ans, elle savait lire.

39
00:03:32,833 --> 00:03:34,541
À trois ans, écrire.

40
00:03:34,625 --> 00:03:37,375
À quatre ans, taper à la machine.

41
00:03:37,458 --> 00:03:38,875
Il est sept heures. Debout.

42
00:03:38,958 --> 00:03:42,083
Elle a été élevée
selon une logique eugénique stricte.

43
00:03:42,166 --> 00:03:43,875
Réveil toujours à la même heure.

44
00:03:43,958 --> 00:03:44,791
Lève-toi.

45
00:03:44,875 --> 00:03:48,041
Chaque minute de sa vie suivait un plan.

46
00:03:48,583 --> 00:03:51,791
Son alimentation et son hygiène,
des règles strictes.

47
00:03:51,875 --> 00:03:54,083
Un petit déjeuner de fruits et de lait.

48
00:03:54,166 --> 00:03:55,250
Un dîner léger.

49
00:03:55,333 --> 00:03:58,708
Pour améliorer sa compétitivité
et sa résistance,

50
00:03:58,791 --> 00:04:00,250
elle faisait du sport.

51
00:04:00,333 --> 00:04:02,625
À huit ans, elle parlait six langues.

52
00:04:02,708 --> 00:04:05,250
Le français, l'anglais, le latin,

53
00:04:05,333 --> 00:04:07,916
l'allemand, le portugais et l'italien.

54
00:04:08,000 --> 00:04:09,625
Qu'est-ce que l'eugénisme ?

55
00:04:10,166 --> 00:04:13,875
C'est l'application
des lois biologiques de l'hérédité,

56
00:04:13,958 --> 00:04:15,500
à savoir la génétique,

57
00:04:15,583 --> 00:04:19,166
dans le but de perfectionner
l'espèce humaine et la société.

58
00:04:19,250 --> 00:04:23,500
À 14 ans, elle étudiait la médecine,
le droit et la philosophie à l'université.

59
00:04:23,583 --> 00:04:27,958
À 17, elle devenait
la plus jeune avocate d'Espagne.

60
00:04:28,041 --> 00:04:31,250
Pour Hegel,
bien que l'aptitude à la liberté

61
00:04:31,333 --> 00:04:35,708
soit une caractéristique potentielle
de chaque être humain,

62
00:04:35,791 --> 00:04:38,416
l'état d'être libre est
un accomplissement autre.

63
00:04:39,416 --> 00:04:41,041
Il est sept heures. Debout.

64
00:04:41,125 --> 00:04:42,458
Comment différencier...

65
00:04:44,041 --> 00:04:46,708
le mâle de la femelle ?

66
00:04:46,791 --> 00:04:49,166
Attention, n'appuie pas trop sur la plume.

67
00:04:49,250 --> 00:04:51,375
Elle étudiait cinq heures le matin,

68
00:04:51,458 --> 00:04:53,250
lisait trois heures l'après-midi,

69
00:04:53,333 --> 00:04:55,333
nous débattions d'art avant le bain.

70
00:04:58,500 --> 00:05:00,958
Le centre de la pensée de Nietzsche ?

71
00:05:01,041 --> 00:05:04,000
Ça ne part pas.
Que Dieu est mort.

72
00:05:05,041 --> 00:05:08,208
Et que nous sommes
les dernières artisanes de la société.

73
00:05:08,291 --> 00:05:09,416
Concentre-toi.

74
00:05:10,125 --> 00:05:11,000
Alors ?

75
00:05:11,083 --> 00:05:13,333
- Nietzsche, un pré-existentialiste ?
- Non.

76
00:05:13,416 --> 00:05:16,791
Nietzsche disait
qu'il fallait créer le chaos en soi

77
00:05:16,875 --> 00:05:18,750
pour donner vie à une étoile filante.

78
00:05:19,250 --> 00:05:23,250
Ma mère m'a donné un mari
Ma mère m'a donné un mari

79
00:05:23,333 --> 00:05:25,583
J'étais si jeune et si jolie

80
00:05:26,666 --> 00:05:27,666
Refais-le.

81
00:05:28,916 --> 00:05:30,333
Et mets-toi à une table.

82
00:05:35,916 --> 00:05:38,416
Je l'ai élevée et éduquée
au fil des ans.

83
00:05:40,500 --> 00:05:42,750
Je savais parfaitement où la mener.

84
00:05:55,625 --> 00:05:58,291
Maman, où est mon père ?

85
00:05:59,583 --> 00:06:01,625
Tu n'as pas de père, ma fille.

86
00:06:01,708 --> 00:06:03,416
C'est pourquoi on est libres.

87
00:06:04,708 --> 00:06:08,333
Ne soupirez plus, mesdames
Ne soupirez plus

88
00:06:09,291 --> 00:06:11,916
Les hommes ne sont que des beaux parleurs

89
00:06:12,000 --> 00:06:15,625
Un pied dans la mer, l'autre sur le rivage

90
00:06:16,125 --> 00:06:18,416
Jamais fidèles à votre cœur

91
00:06:20,625 --> 00:06:22,083
Ne soupirez donc plus

92
00:06:22,625 --> 00:06:24,416
Laissez-les aller

93
00:06:24,708 --> 00:06:26,666
Soyez heureuses et belles

94
00:06:26,750 --> 00:06:29,166
Convertissez tous vos chants de tristesse

95
00:06:29,250 --> 00:06:31,625
En chants d'allégresse !

96
00:06:46,250 --> 00:06:47,458
Pardon.

97
00:06:50,208 --> 00:06:53,041
Pardon. M. Guzmán ne pourra vous recevoir.

98
00:06:53,125 --> 00:06:55,333
- On attend...
- La monarchie est tombée.

99
00:06:55,416 --> 00:06:57,750
- C'est un jour difficile, Mme...
- Rodríguez.

100
00:06:57,833 --> 00:06:59,583
Ma fille, Hildegart Rodríguez.

101
00:06:59,666 --> 00:07:01,875
J'ai un créneau dans deux semaines.

102
00:07:01,958 --> 00:07:03,250
Revenez à ce moment-là.

103
00:07:09,500 --> 00:07:11,291
La sortie est par là, merci.

104
00:07:11,958 --> 00:07:12,875
Madame.

105
00:07:13,708 --> 00:07:14,750
Madame !

106
00:07:14,833 --> 00:07:17,375
L'accès aux étages est interdit !

107
00:07:18,166 --> 00:07:19,750
Madame, vous m'entendez ?

108
00:07:21,583 --> 00:07:23,541
Vous ne pouvez pas entrer.

109
00:07:23,625 --> 00:07:24,541
Madame !

110
00:07:25,750 --> 00:07:27,708
Ne les laisse pas entrer !

111
00:07:27,791 --> 00:07:29,291
Madame ! Ouvrez !

112
00:07:29,375 --> 00:07:30,875
LA MONARCHIE

113
00:07:32,166 --> 00:07:34,333
Publiez les essais de ma fille.

114
00:07:34,416 --> 00:07:36,583
Ils surpassent ceux de votre journal.

115
00:07:36,666 --> 00:07:37,500
Vous êtes ?

116
00:07:37,583 --> 00:07:39,833
Aurora Rodríguez,
la mère d'Hildegart,

117
00:07:39,916 --> 00:07:43,208
l'autrice de La question sexuelle
du point de vue d'une Espagnole.

118
00:07:43,291 --> 00:07:45,375
La République a été proclamée.

119
00:07:45,458 --> 00:07:46,625
D'autres priorités.

120
00:07:46,708 --> 00:07:49,125
Notre lettre précède l'abdication.

121
00:07:49,666 --> 00:07:51,166
- Dolores !
- Madame !

122
00:07:52,000 --> 00:07:54,125
Je ne vous demande pas de la publier là.

123
00:07:55,083 --> 00:07:56,458
Vous verrez quand,

124
00:07:56,541 --> 00:07:59,166
mais quand un régime chute,
un autre doit s'élever.

125
00:08:00,541 --> 00:08:03,000
Je serais ravi de publier l'article.

126
00:08:04,333 --> 00:08:06,791
Mais signé par votre fille, impossible.

127
00:08:06,875 --> 00:08:07,875
Pourquoi donc ?

128
00:08:08,666 --> 00:08:11,416
Je publie sous le nom
de l'auteur véritable.

129
00:08:11,500 --> 00:08:13,500
Et vous croyez qu'elle ne l'est pas ?

130
00:08:14,708 --> 00:08:16,458
Tu as quel âge, petite ?

131
00:08:17,291 --> 00:08:18,416
Seize ans.

132
00:08:18,500 --> 00:08:21,583
Aucune jeune fille de 16 ans
ne peut avoir écrit ça.

133
00:08:21,666 --> 00:08:24,208
Hildegart, si. Et elle a 16 ans.

134
00:08:24,291 --> 00:08:26,833
Je sais que c'est vous
qui l'avez écrit, madame.

135
00:08:27,750 --> 00:08:30,041
Signez-le, et ce sera réglé.

136
00:08:30,625 --> 00:08:32,625
Je n'aime pas qu'on se rie de moi.

137
00:08:32,708 --> 00:08:33,625
Dolores !

138
00:08:33,708 --> 00:08:36,208
Elles ont verrouillé de l'intérieur !

139
00:08:36,291 --> 00:08:39,208
Demandez-lui n'importe quoi
sur l'article ou son sujet.

140
00:08:47,500 --> 00:08:50,583
Vous voulez que je parle de sexualité
avec votre fille ?

141
00:08:51,416 --> 00:08:53,333
Demandez-lui ce que vous voulez

142
00:08:53,416 --> 00:08:56,375
pour confirmer
qu'elle en est bien l'autrice.

143
00:08:57,416 --> 00:08:58,458
Très bien.

144
00:09:00,208 --> 00:09:02,583
Qu'est-ce que la réforme sexuelle ?

145
00:09:05,500 --> 00:09:08,708
D'une perspective abstraite,
rien de plus que la modernisation

146
00:09:08,791 --> 00:09:11,083
de la vie sexuelle
et amoureuse des individus.

147
00:09:11,458 --> 00:09:13,708
Cependant,
si vous m'interrogez sur la Ligue,

148
00:09:13,791 --> 00:09:15,708
menée par M. Havelock Ellis,

149
00:09:15,791 --> 00:09:18,458
je peux vous citer des points
de son programme.

150
00:09:20,916 --> 00:09:21,791
Allez-y.

151
00:09:22,541 --> 00:09:24,583
Égalité des droits hommes-femmes,

152
00:09:24,666 --> 00:09:27,375
libération des liens maritaux de l'Église,

153
00:09:27,458 --> 00:09:29,375
procréation responsable,

154
00:09:29,458 --> 00:09:32,833
accès conscient à la contraception
pour le prolétariat,

155
00:09:32,916 --> 00:09:35,083
protection des mères célibataires,

156
00:09:35,166 --> 00:09:38,083
compréhension des variants sexuels.

157
00:09:38,166 --> 00:09:39,500
Je continue ?

158
00:09:40,791 --> 00:09:43,125
Vous auriez pu apprendre ça par cœur.

159
00:09:43,208 --> 00:09:45,125
Vous douteriez si c'était un homme ?

160
00:09:45,208 --> 00:09:46,666
Ou vous seriez ravi

161
00:09:46,750 --> 00:09:49,666
de publier et de dévoiler
un jeune prodige de l'époque ?

162
00:09:49,750 --> 00:09:52,791
Les prodiges ne sont-ils
que de genre masculin ?

163
00:09:54,083 --> 00:09:56,250
Dans la réforme sexuelle dont je parle,

164
00:09:56,333 --> 00:09:58,416
je m'interroge notamment sur ça.

165
00:10:00,041 --> 00:10:02,208
Excusez mon audace, mademoiselle,

166
00:10:02,291 --> 00:10:04,916
mais que savez-vous
de la sexualité féminine ?

167
00:10:05,000 --> 00:10:06,166
Vous êtes une enfant.

168
00:10:06,708 --> 00:10:09,708
J'oserais dire
que j'en sais plus que vous, M. Guzmán.

169
00:10:10,458 --> 00:10:12,083
Malgré mon manque d'expérience.

170
00:10:24,666 --> 00:10:26,250
Vive la liberté !

171
00:10:26,333 --> 00:10:28,750
- Vive la République !
- Hourra !

172
00:10:29,416 --> 00:10:31,583
Vive la République espagnole !

173
00:10:35,708 --> 00:10:37,500
Vive l'Espagne !

174
00:10:37,583 --> 00:10:39,625
À bas la monarchie !

175
00:10:42,208 --> 00:10:45,291
- Vive la République espagnole !
- Vive la République !

176
00:10:46,125 --> 00:10:48,708
- Le salopard !
- Reste près de moi.

177
00:10:48,791 --> 00:10:49,875
Vive le roi !

178
00:10:53,625 --> 00:10:54,708
Hildegart !

179
00:10:54,791 --> 00:10:59,083
Le pouvoir aux travailleurs !

180
00:11:00,583 --> 00:11:01,708
Regarde l'appareil !

181
00:11:04,083 --> 00:11:06,458
L'Espagne n'est plus catholique !

182
00:11:06,541 --> 00:11:09,583
Pourquoi tu as laissé Guzmán
répondre sur les prodiges ?

183
00:11:11,916 --> 00:11:14,041
Hildegart !

184
00:11:18,666 --> 00:11:21,583
On est au-dessus des provocations,
ne l'oublie pas.

185
00:11:21,666 --> 00:11:25,625
Tu t'es emportée avec Guzmán,
on ne peut pas se le permettre.

186
00:11:26,208 --> 00:11:28,416
Vive la République !

187
00:11:28,958 --> 00:11:29,916
Hourra !

188
00:11:32,833 --> 00:11:36,333
Liberté !

189
00:11:36,416 --> 00:11:37,875
Vive la République !

190
00:11:37,958 --> 00:11:41,583
Le peuple uni ne sera jamais vaincu !

191
00:11:41,666 --> 00:11:45,375
Le peuple uni ne sera jamais vaincu !

192
00:11:52,708 --> 00:11:53,916
Quel est le problème ?

193
00:11:54,000 --> 00:11:55,666
D'où sors-tu, chenapan ?

194
00:11:55,750 --> 00:11:57,041
Ta parabole

195
00:11:57,125 --> 00:12:00,166
sur l'émancipation des femmes
et l'amour est simpliste.

196
00:12:03,291 --> 00:12:06,958
C'est pour que le lecteur comprenne
des concepts difficiles.

197
00:12:07,625 --> 00:12:11,416
La simplicité est peut-être une vertu,
mais l'ineptie, une erreur.

198
00:12:18,083 --> 00:12:19,250
Des fraises !

199
00:12:21,916 --> 00:12:23,958
Madame. Tu vas te salir.

200
00:12:25,125 --> 00:12:26,375
Tu en veux, mère ?

201
00:12:26,833 --> 00:12:28,458
Ne m'appelle pas "madame".

202
00:12:28,541 --> 00:12:30,458
Te voilà célèbre, il le faut.

203
00:12:30,541 --> 00:12:33,041
À la boulangerie, on fait ton éloge.

204
00:12:34,291 --> 00:12:35,750
On dit ça ?

205
00:12:35,833 --> 00:12:39,125
Enfin, ils ne lisent pas vraiment.

206
00:12:39,208 --> 00:12:40,333
Mais ils s'interrogent

207
00:12:40,416 --> 00:12:42,708
sur la jeune avocate
qui écrit sur le sexe.

208
00:12:46,291 --> 00:12:47,541
Va voir.

209
00:12:48,000 --> 00:12:49,375
Remets-toi au travail.

210
00:12:53,083 --> 00:12:54,208
Madame !

211
00:12:58,541 --> 00:12:59,958
Alpha.

212
00:13:00,041 --> 00:13:01,208
Alpha, viens.

213
00:13:08,958 --> 00:13:09,958
Je t'ai vu.

214
00:13:13,458 --> 00:13:15,041
Lâches analphabètes.

215
00:13:15,500 --> 00:13:17,791
Une femme instruite surpasse une sorcière.

216
00:13:17,875 --> 00:13:19,291
SALES SORCIÈRES

217
00:13:19,375 --> 00:13:20,958
Ça ne me plaît pas, Aurora.

218
00:13:21,708 --> 00:13:24,208
Pardon d'insister,
mais si vous voulez,

219
00:13:24,291 --> 00:13:26,500
je peux vous fournir
de quoi vous défendre.

220
00:13:26,583 --> 00:13:28,000
C'est-à-dire ?

221
00:13:28,458 --> 00:13:29,541
Une arme ?

222
00:13:30,541 --> 00:13:32,750
Tu sais ce que je pense des armes.

223
00:13:32,833 --> 00:13:35,000
Il en faudra plus pour nous intimider.

224
00:13:37,666 --> 00:13:38,666
Viens.

225
00:13:48,166 --> 00:13:49,250
Regarde.

226
00:13:50,083 --> 00:13:52,000
Agressivité et stratégie.

227
00:14:02,041 --> 00:14:03,416
Elles n'ont pas honte ?

228
00:14:04,125 --> 00:14:05,791
Regardez-moi cet accoutrement.

229
00:14:05,875 --> 00:14:07,750
- En noir.
- Oui, c'est elle.

230
00:14:08,708 --> 00:14:10,416
Tu rates le match.

231
00:14:11,750 --> 00:14:13,791
Pourquoi on s'habille différemment ?

232
00:14:16,208 --> 00:14:18,250
Une femme est libre
quand elle se libère

233
00:14:18,333 --> 00:14:20,083
des injonctions extérieures.

234
00:14:23,750 --> 00:14:25,375
Mais je veux être jolie.

235
00:14:29,666 --> 00:14:32,083
Tu préfères ton allure à ton intellect ?

236
00:14:33,833 --> 00:14:36,041
Tu voudrais qu'elle te définisse ?

237
00:14:37,166 --> 00:14:38,166
Non.

238
00:14:41,750 --> 00:14:42,875
Merci.

239
00:14:42,958 --> 00:14:44,166
Pardon, monsieur.

240
00:14:44,250 --> 00:14:45,291
Merci.

241
00:14:46,125 --> 00:14:47,291
Excusez-moi.

242
00:14:48,000 --> 00:14:49,375
Tu le connais ?

243
00:14:49,875 --> 00:14:51,291
Pardon, monsieur.

244
00:14:52,625 --> 00:14:53,666
Bonjour.

245
00:14:54,625 --> 00:14:56,333
Hildegart Rodríguez ?

246
00:14:56,833 --> 00:14:58,166
Quel honneur.

247
00:14:58,250 --> 00:15:01,125
Vous devez être sa mère,
Mme Rodríguez Carballeira.

248
00:15:02,041 --> 00:15:04,583
Mes hommages, madame.
Abel Velilla.

249
00:15:05,208 --> 00:15:06,916
Abel Velilla, enchanté.

250
00:15:07,000 --> 00:15:10,666
Guzmán a refusé
de me communiquer votre adresse.

251
00:15:10,750 --> 00:15:12,208
Sur mon ordre.

252
00:15:13,958 --> 00:15:15,166
Je comprends.

253
00:15:16,208 --> 00:15:18,416
Je t'ai reconnue à la photo des articles.

254
00:15:19,166 --> 00:15:21,916
Je suis socialiste,
je représente mes collègues.

255
00:15:22,000 --> 00:15:24,750
On aimerait t'inviter
à l'une de nos réunions.

256
00:15:26,166 --> 00:15:27,750
On a lu tous tes articles,

257
00:15:27,833 --> 00:15:30,250
on est convaincus qu'on peut collaborer.

258
00:15:30,625 --> 00:15:32,416
C'est gentil de proposer.

259
00:15:33,458 --> 00:15:34,666
- Monsieur...
- Velilla.

260
00:15:34,750 --> 00:15:35,583
Velilla.

261
00:15:36,500 --> 00:15:38,333
Hildegart est une intellectuelle,

262
00:15:39,666 --> 00:15:40,916
vous, un politicien.

263
00:15:43,708 --> 00:15:45,833
Une seule réunion, pas plus.

264
00:15:47,625 --> 00:15:48,500
Juste une.

265
00:15:53,708 --> 00:15:57,375
Jeu, set et match pour Lilí Álvarez.

266
00:15:59,791 --> 00:16:00,833
On y va ?

267
00:16:02,916 --> 00:16:04,458
Réfléchis-y.

268
00:16:21,458 --> 00:16:23,166
Je n'ai plus d'encre.

269
00:16:25,958 --> 00:16:28,333
Mère, tu peux m'apporter un autre ruban ?

270
00:16:32,458 --> 00:16:33,416
Mère.

271
00:17:47,583 --> 00:17:50,500
PEPE ET AURORA, 1908

272
00:17:53,125 --> 00:17:54,500
Tu fais quoi, là ?

273
00:17:56,166 --> 00:17:59,208
Si ta mère te surprend à fouiner,
elle te tuera.

274
00:17:59,291 --> 00:18:00,916
D'abord toi, puis moi.

275
00:18:02,375 --> 00:18:03,583
C'est qui ?

276
00:18:06,458 --> 00:18:09,250
Pepe, et ça ne te regarde pas.
Retourne à la cuisine.

277
00:18:09,333 --> 00:18:11,625
Tu vas nous attirer des ennuis.

278
00:18:20,000 --> 00:18:21,916
Là, c'est la petite lèvre.

279
00:18:24,333 --> 00:18:26,041
Et plus haut, le clitoris.

280
00:18:26,583 --> 00:18:29,625
On devrait accepter
l'offre d'Abel Velilla.

281
00:18:30,583 --> 00:18:33,958
C'est l'élément clé
de l'excitation sexuelle féminine.

282
00:18:35,541 --> 00:18:36,833
Tu vois ?

283
00:18:37,416 --> 00:18:39,000
On n'a besoin de personne.

284
00:18:42,666 --> 00:18:43,916
Ce n'est pas une offre.

285
00:18:44,916 --> 00:18:47,750
Si c'en était une,
les deux parties en bénéficieraient.

286
00:18:49,458 --> 00:18:51,416
Ils veulent profiter de nous.

287
00:18:56,500 --> 00:19:00,125
LA LIBERTÉ D'AIMER OFFRE...

288
00:19:10,000 --> 00:19:11,166
Aurora.

289
00:19:30,625 --> 00:19:32,541
L'arme coûte combien ?

290
00:19:34,541 --> 00:19:35,916
Quinze réaux.

291
00:19:37,000 --> 00:19:39,083
Mais je peux l'avoir pour moins.

292
00:19:41,500 --> 00:19:43,208
Pas un mot à Hildegart.

293
00:19:46,000 --> 00:19:48,083
Ne te fatigue pas à nettoyer.

294
00:19:50,750 --> 00:19:53,166
LES SORCIÈRES FINISSENT SUR LE BÛCHER

295
00:19:56,583 --> 00:19:57,791
Comment tu le sais ?

296
00:19:59,666 --> 00:20:02,083
Qu'ils veulent profiter de nous.

297
00:20:02,166 --> 00:20:03,541
Comment tu le sais ?

298
00:20:07,083 --> 00:20:09,625
C'est ce que la politique
fait à la pensée.

299
00:20:10,916 --> 00:20:15,166
Mais les idées sont inutiles
si elles n'impactent pas la vie des gens.

300
00:20:15,250 --> 00:20:17,083
C'est ce qu'on veut, non ?

301
00:20:17,500 --> 00:20:19,000
Changer les choses ?

302
00:20:19,375 --> 00:20:21,291
Ce n'est pas ce qu'on veut.

303
00:20:21,375 --> 00:20:22,958
C'est ce qu'on va faire.

304
00:20:23,708 --> 00:20:25,458
Mais ils ne le savent pas encore.

305
00:20:26,000 --> 00:20:28,583
Ce sont des hommes. Et des politiciens.

306
00:20:28,666 --> 00:20:31,041
Raison de plus pour aller à cette réunion.

307
00:20:31,125 --> 00:20:34,250
C'est nous qui devons défendre nos idées.

308
00:20:34,333 --> 00:20:35,958
Sans intermédiaires.

309
00:20:38,750 --> 00:20:40,750
- Coucou !
- Macarena.

310
00:20:40,833 --> 00:20:42,166
Je suis là.

311
00:20:43,083 --> 00:20:44,916
Je vais lui dire de faire à dîner.

312
00:20:46,916 --> 00:20:48,041
Mère !

313
00:20:50,541 --> 00:20:52,500
La monarchie vient de tomber.

314
00:20:52,583 --> 00:20:54,208
C'est maintenant ou jamais.

315
00:20:55,666 --> 00:20:57,541
Chaque chose en son temps.

316
00:21:08,000 --> 00:21:09,416
Tu l'as ?

317
00:21:11,125 --> 00:21:12,291
Juste là.

318
00:21:23,500 --> 00:21:24,791
Par Antonio ?

319
00:21:25,500 --> 00:21:28,083
Il a refusé, je l'ai prise quand même.

320
00:21:28,166 --> 00:21:30,000
Vous en avez davantage besoin.

321
00:21:32,708 --> 00:21:34,041
Reste ici cette nuit.

322
00:21:36,708 --> 00:21:40,333
Je regrette, Macarena,
je ne voulais pas te causer d'ennuis.

323
00:21:41,500 --> 00:21:43,333
Vous ne comprenez pas, Aurora.

324
00:21:43,833 --> 00:21:46,541
Antonio est bon,
mais l'anarchisme le fait dérailler.

325
00:21:46,625 --> 00:21:50,375
- Non, le problème, c'est eux.
- Justement, impliquons-nous.

326
00:21:52,000 --> 00:21:54,875
- On le fait déjà, par nos écrits.
- Peu de femmes lisent.

327
00:21:55,291 --> 00:21:56,583
Va chercher l'alcool.

328
00:21:57,375 --> 00:21:58,750
Va chercher l'alcool.

329
00:22:06,625 --> 00:22:08,666
Bon, comme a dit notre camarade.

330
00:22:08,750 --> 00:22:12,583
Bien sûr que ces élections sont l'occasion
de régénérer l'Espagne.

331
00:22:12,666 --> 00:22:14,833
De redonner à la classe ouvrière,

332
00:22:14,916 --> 00:22:17,750
à ceux qui labourent,
qui remplissent les usines.

333
00:22:17,833 --> 00:22:22,458
Le Parti socialiste doit gagner
ces élections, camarades.

334
00:22:23,625 --> 00:22:26,625
Le Parti socialiste se doit
de mener le changement.

335
00:22:26,708 --> 00:22:31,000
Vers une société basée
sur les principes de la révolution.

336
00:22:32,958 --> 00:22:35,750
Ocaña a dit l'autre jour :
"Défendons notre patrie."

337
00:22:35,833 --> 00:22:39,791
Je dis que pour la défendre,
il faut un prolétariat sain.

338
00:22:39,875 --> 00:22:41,458
Car le vrai patriotisme

339
00:22:41,541 --> 00:22:44,583
débute par le développement
d'une industrie nationale...

340
00:22:44,666 --> 00:22:46,916
Bonjour. Bienvenue.

341
00:22:47,416 --> 00:22:49,208
Content que tu sois venue.

342
00:22:49,291 --> 00:22:51,791
Hildegart pourra parler
quand Miguel aura fini.

343
00:22:51,875 --> 00:22:54,208
Elle ne veut pas parler, mais écouter.

344
00:22:54,291 --> 00:22:56,458
Vive le Parti socialiste !

345
00:22:56,541 --> 00:22:59,291
- Vive la République !
- Hourra !

346
00:22:59,375 --> 00:23:01,041
J'aimerais vraiment parler.

347
00:23:01,125 --> 00:23:03,166
Nous n'avons rien à voir avec eux.

348
00:23:03,250 --> 00:23:06,250
Nous avons prouvé que s'ils insistent,

349
00:23:06,333 --> 00:23:07,833
ils se heurteront à un barrage

350
00:23:07,916 --> 00:23:09,208
- offert par...
- Miguel !

351
00:23:09,291 --> 00:23:12,041
Oui... Messieurs, camarades,

352
00:23:12,125 --> 00:23:14,500
nous avons une invitée spéciale.

353
00:23:15,000 --> 00:23:18,500
Camarade Hildegart,
on aimerait t'entendre.

354
00:23:24,333 --> 00:23:26,333
C'est un honneur de t'avoir parmi nous.

355
00:23:29,250 --> 00:23:31,041
Sois impeccable avec tes mots.

356
00:23:39,333 --> 00:23:40,541
Vous permettez ?

357
00:23:41,833 --> 00:23:43,083
Merci.

358
00:23:48,541 --> 00:23:52,500
Messieurs,
la jeune prodige, Hildegart Rodríguez.

359
00:24:10,750 --> 00:24:11,875
Bonjour.

360
00:24:12,416 --> 00:24:14,458
Merci de m'accorder la parole.

361
00:24:14,541 --> 00:24:16,833
Le camarade Abel Velilla nous a conviées,

362
00:24:16,916 --> 00:24:18,750
ma mère et moi, à cette réunion.

363
00:24:19,958 --> 00:24:22,333
Après discussion,
on a décidé de venir,

364
00:24:25,041 --> 00:24:26,416
car on y voit l'occasion

365
00:24:26,500 --> 00:24:29,833
d'offrir notre point de vue
aux débats d'un parti

366
00:24:29,916 --> 00:24:34,833
qui, bien qu'il prétende faire prévaloir
l'égalité dans la société,

367
00:24:34,916 --> 00:24:37,666
a systématiquement et honteusement ignoré

368
00:24:37,750 --> 00:24:40,291
la moitié de la population de ce pays :

369
00:24:41,458 --> 00:24:42,875
les femmes.

370
00:24:45,625 --> 00:24:49,166
- Vive le Parti socialiste !
- Hourra !

371
00:25:00,416 --> 00:25:03,833
On sait que la lutte des classes
est le moteur principal.

372
00:25:03,916 --> 00:25:06,083
C'est pourquoi aujourd'hui,
je parlerai

373
00:25:06,166 --> 00:25:08,083
de ce que vous avez écarté
de la lutte.

374
00:25:11,583 --> 00:25:14,291
UNE AUTRE FEMME AGRESSÉE
ET VIOLÉE À CHAMBERÍ

375
00:25:14,875 --> 00:25:17,083
C'est le journal d'aujourd'hui.

376
00:25:18,083 --> 00:25:20,291
Huit victimes depuis le début du mois.

377
00:25:21,208 --> 00:25:25,291
Ils cambriolent leur maison
et en profitent pour les violer.

378
00:25:26,041 --> 00:25:27,958
Des milliers de femmes sont violées.

379
00:25:28,041 --> 00:25:30,500
Des milliers de femmes meurent en couches.

380
00:25:31,750 --> 00:25:34,375
Des milliers de femmes
sont battues quotidiennement.

381
00:25:35,166 --> 00:25:37,375
Nous vivons toutes en état d'alerte.

382
00:25:39,541 --> 00:25:42,958
Pourtant, quand je lis les rapports
de vos réunions,

383
00:25:43,041 --> 00:25:45,625
aucune trace de ces faits nulle part.

384
00:25:46,500 --> 00:25:48,250
Pas la moindre réflexion.

385
00:25:50,708 --> 00:25:51,833
Pourquoi ?

386
00:25:52,416 --> 00:25:54,666
Est-ce parce que nous sommes invisibles ?

387
00:25:56,666 --> 00:25:58,541
Ou parce que nous ne comptons pas ?

388
00:26:03,625 --> 00:26:04,916
Regardez autour de vous.

389
00:26:05,750 --> 00:26:06,666
Allez-y.

390
00:26:08,500 --> 00:26:12,000
Il y a plus de 70 hommes
et seulement deux femmes.

391
00:26:13,625 --> 00:26:16,708
Mais c'est un plaisir de me recevoir.

392
00:26:24,791 --> 00:26:25,833
Pourquoi ?

393
00:26:27,708 --> 00:26:30,958
Pourquoi suis-je la seule femme
digne de votre respect ?

394
00:26:31,416 --> 00:26:33,916
Vous êtes-vous demandé
pourquoi la femme

395
00:26:34,000 --> 00:26:36,375
en Espagne a 20 siècles de retard ?

396
00:26:36,875 --> 00:26:40,666
Si les femmes espagnoles
développaient leur propre vision

397
00:26:40,750 --> 00:26:42,666
du panorama universel,

398
00:26:44,875 --> 00:26:47,750
elles sentiraient une honte bien ancrée

399
00:26:48,666 --> 00:26:50,166
qu'elles ne méritent pas.

400
00:26:53,208 --> 00:26:56,916
Si vous voulez une Espagne
plus libre, plus juste,

401
00:26:57,000 --> 00:27:01,291
commencez par faire de cet espace
un lieu plus libre, plus juste.

402
00:27:02,166 --> 00:27:06,166
Les révolutions adviennent
quand les gens sont libres et préparés,

403
00:27:06,833 --> 00:27:11,625
pas quand la faim,
la souffrance et la rage

404
00:27:14,291 --> 00:27:17,208
les ont conduits
à un état d'irresponsabilité.

405
00:27:34,541 --> 00:27:35,541
C'était bien ?

406
00:27:44,875 --> 00:27:47,083
La prochaine fois, oublie les journaux.

407
00:27:47,166 --> 00:27:48,000
Hildegart !

408
00:27:48,083 --> 00:27:49,875
Tu viendras
à la prochaine réunion ?

409
00:27:51,083 --> 00:27:52,875
Il n'y a pas assez de femmes.

410
00:27:53,791 --> 00:27:55,958
- Si je pouvais en ramener plus...
- Merci.

411
00:27:56,041 --> 00:27:58,333
Mais il reste beaucoup à faire.

412
00:27:58,875 --> 00:28:00,708
- Bonne journée.
- Bonne journée.

413
00:28:01,458 --> 00:28:02,375
On y va ?

414
00:28:02,458 --> 00:28:03,625
Merci d'être venue.

415
00:28:05,958 --> 00:28:07,583
J'insiste, ne t'égare pas.

416
00:28:07,666 --> 00:28:09,750
Parle directement d'inégalité.

417
00:28:13,250 --> 00:28:16,625
"Pas assez de femmes peuvent
concevoir une vraie liberté,

418
00:28:16,708 --> 00:28:18,833
"mutuelle et illimitée
des deux sexes..."

419
00:28:18,916 --> 00:28:20,625
Tu es obligée de faire ça là ?

420
00:28:20,708 --> 00:28:22,708
Tu veux manger ce soir ou pas ?

421
00:28:22,791 --> 00:28:24,875
Reste concentrée.
Ça dit quoi d'autre ?

422
00:28:24,958 --> 00:28:28,208
"Mais encore moins d'hommes
sont capables de l'accepter,

423
00:28:28,291 --> 00:28:30,458
"réactionnaires comme progressistes."

424
00:28:36,333 --> 00:28:37,416
Macarena.

425
00:28:39,708 --> 00:28:41,166
Qui est Pepe ?

426
00:28:42,208 --> 00:28:44,833
Pourquoi ma mère a
une photo cachée de lui ?

427
00:28:48,375 --> 00:28:49,583
S'il te plaît.

428
00:28:50,875 --> 00:28:52,083
Elle dort.

429
00:28:57,000 --> 00:28:59,958
Pepe est le seul homme
que ta mère ait jamais aimé.

430
00:29:00,041 --> 00:29:01,125
Et il est où ?

431
00:29:01,208 --> 00:29:02,500
C'est le fils de sa sœur,

432
00:29:02,583 --> 00:29:04,208
mais ta mère l'a élevé.

433
00:29:05,083 --> 00:29:08,208
Et ta mère, tu la connais,
en a fait un pianiste prodige.

434
00:29:08,291 --> 00:29:10,875
À quatre ans, il jouait déjà à la Cour.

435
00:29:10,958 --> 00:29:12,791
Mais ta tante, qui est maligne,

436
00:29:13,416 --> 00:29:15,458
a compris que ça pouvait lui rapporter

437
00:29:15,541 --> 00:29:16,875
et l'a emmené.

438
00:29:16,958 --> 00:29:19,375
Et ta mère ne l'a plus jamais revu.

439
00:29:21,041 --> 00:29:22,958
Allez, lis-moi une chose plus simple.

440
00:29:23,458 --> 00:29:24,458
Plus simple ?

441
00:29:25,583 --> 00:29:27,666
La liberté des femmes
ne n'intéresse pas ?

442
00:29:27,750 --> 00:29:31,083
La liberté, si,
mais tu me fais me sentir sotte.

443
00:29:32,208 --> 00:29:33,166
Tiens.

444
00:29:38,291 --> 00:29:39,541
ÉTERNEL AMOUR

445
00:29:43,416 --> 00:29:45,083
Un roman d'amour.

446
00:29:45,500 --> 00:29:47,500
Donné par une collègue à l'usine.

447
00:29:47,583 --> 00:29:50,375
J'essaie. C'est difficile.
Tu veux bien me le lire ?

448
00:29:54,291 --> 00:29:57,541
"Il la regarda fixement et lui susurra :

449
00:29:58,625 --> 00:30:01,583
"'Dans mes solitudes,
je sens la faim et la soif.

450
00:30:01,666 --> 00:30:03,666
"'La faim de t'avoir près de moi...'"

451
00:30:03,750 --> 00:30:06,125
Si c'est pour que tu ries, oublie.

452
00:30:06,583 --> 00:30:10,166
Même si un peu de romance
pourrait te plaire, non ?

453
00:30:10,875 --> 00:30:12,000
Donne-moi ça.

454
00:30:13,666 --> 00:30:17,333
"'...de tes baisers, de tes regards...'"

455
00:30:17,416 --> 00:30:20,708
Je doute qu'un livre comme ça
libère les femmes.

456
00:30:20,791 --> 00:30:21,708
Moi, j'adore.

457
00:30:25,333 --> 00:30:26,583
Ça ne va pas ?

458
00:30:28,375 --> 00:30:29,708
Eh ben dis donc.

459
00:30:34,750 --> 00:30:37,333
- Tu es prête ?
- Oui, presque.

460
00:30:37,708 --> 00:30:40,541
- Va plus vite.
- Je fais ce que je peux.

461
00:30:41,625 --> 00:30:43,583
Elle ne me laisserait pas y aller.

462
00:30:43,666 --> 00:30:45,541
- Dépêche-toi.
- Je termine mes notes.

463
00:30:45,625 --> 00:30:46,541
J'arrive.

464
00:30:46,625 --> 00:30:47,708
Macarena !

465
00:30:48,416 --> 00:30:50,916
Pourquoi tu veux y aller avec tes règles ?

466
00:30:51,000 --> 00:30:52,500
Les campagnardes le font.

467
00:30:52,583 --> 00:30:55,791
Elles saignent dans la campagne,
pas à des réunions.

468
00:30:55,875 --> 00:30:58,041
La politique,
comme le blé, n'attend pas.

469
00:30:58,125 --> 00:31:00,833
- Et si ça déborde ?
- J'en mettrai une autre.

470
00:31:00,916 --> 00:31:03,750
Tu veux jeter ça n'importe où ?

471
00:31:04,625 --> 00:31:08,000
Dépêche-toi. Qu'on ne dise pas
qu'on n'est pas ponctuelles.

472
00:31:10,416 --> 00:31:11,625
Merci.

473
00:31:16,916 --> 00:31:19,125
Oui, mais il nous refuse le vote.

474
00:31:19,208 --> 00:31:21,416
Ils aiment voir les femmes se disputer.

475
00:31:21,500 --> 00:31:22,958
On devrait voter, non ?

476
00:31:23,583 --> 00:31:26,250
Il ne refuse pas, il veut repousser.

477
00:31:26,333 --> 00:31:27,583
Campoamor a raison...

478
00:31:27,666 --> 00:31:31,041
Tu as réussi. On la regarde
comme un miracle surgi de nulle part.

479
00:31:31,125 --> 00:31:33,125
Mais je te reconnais en elle.

480
00:31:34,333 --> 00:31:35,791
Hildegart me surpasse.

481
00:31:35,875 --> 00:31:37,208
Merci, camarades.

482
00:31:42,208 --> 00:31:43,583
Je vais aux toilettes.

483
00:31:49,000 --> 00:31:51,166
Vous allez où ?
C'est chez les hommes.

484
00:31:52,000 --> 00:31:54,375
Pardon, monsieur,
mais c'est vraiment urgent.

485
00:31:54,458 --> 00:31:55,833
Vous êtes un homme ?

486
00:31:55,916 --> 00:31:58,125
- Où sont celles des femmes ?
- Nulle part.

487
00:31:58,208 --> 00:31:59,375
Rentrez chez vous.

488
00:31:59,458 --> 00:32:01,166
- Ramón.
- Quoi ?

489
00:32:02,125 --> 00:32:03,916
Foutue gamine.

490
00:32:34,333 --> 00:32:35,541
Hildegart.

491
00:32:38,833 --> 00:32:40,958
Je n'aurais jamais pensé te voir ici.

492
00:32:43,250 --> 00:32:45,666
Tu as vu qu'on a
de plus en plus de femmes ?

493
00:32:46,125 --> 00:32:48,416
Il va falloir
leur construire des toilettes.

494
00:32:53,208 --> 00:32:54,166
Tiens.

495
00:32:54,583 --> 00:32:55,833
Merci.

496
00:32:55,916 --> 00:32:57,958
J'y vais, ma mère m'attend.

497
00:32:58,041 --> 00:33:00,041
Tu pourrais écrire sur le sujet.

498
00:33:01,041 --> 00:33:02,125
Quel sujet ?

499
00:33:02,708 --> 00:33:03,833
Les toilettes.

500
00:33:04,916 --> 00:33:07,375
Leur absence. Une bonne métaphore.

501
00:33:07,458 --> 00:33:09,583
Mon premier essai est déjà à l'imprimerie.

502
00:33:10,416 --> 00:33:11,625
Quel est son titre ?

503
00:33:12,833 --> 00:33:14,125
Sexe et amour.

504
00:33:17,500 --> 00:33:18,750
Je vais lire ça.

505
00:33:20,916 --> 00:33:23,625
- Bien...
- Dis, ton nom, il vient d'où ?

506
00:33:23,708 --> 00:33:24,791
Hildegart.

507
00:33:26,041 --> 00:33:28,416
"Jardin du savoir", selon ma mère.

508
00:33:29,333 --> 00:33:31,375
- "Jardin du savoir."
- C'est faux.

509
00:33:31,458 --> 00:33:34,291
En vieil allemand,
"hil", "bataille" et "gart", "jardin".

510
00:33:34,375 --> 00:33:36,041
Donc "jardin de bataille".

511
00:33:38,250 --> 00:33:39,750
Mais ne lui disons pas.

512
00:33:41,708 --> 00:33:43,041
Compte sur moi.

513
00:33:45,250 --> 00:33:46,666
Je dois vraiment y aller.

514
00:33:47,666 --> 00:33:49,708
Tu viendras à la prochaine réunion ?

515
00:33:51,458 --> 00:33:52,458
Oui.

516
00:33:55,541 --> 00:33:58,000
SEXE ET AMOUR
HILDEGART

517
00:34:00,208 --> 00:34:02,250
Donne-moi la main. Allez.

518
00:34:02,333 --> 00:34:03,166
Tourne !

519
00:34:03,916 --> 00:34:05,583
Plus vite !

520
00:34:05,666 --> 00:34:06,750
Allez, ça suffit.

521
00:34:08,041 --> 00:34:10,958
Alpha !

522
00:34:11,041 --> 00:34:13,708
- On a réussi ! Tu es content ?
- Tu lis quoi ?

523
00:34:13,791 --> 00:34:15,416
Macarena, danse !

524
00:34:16,333 --> 00:34:17,958
- Voyons, Mlle !
- Danse !

525
00:34:18,041 --> 00:34:20,125
- J'ai la tête qui tourne.
- "Lily se tut,

526
00:34:20,208 --> 00:34:23,208
"et c'est là qu'il l'embrassa doucement."

527
00:34:27,416 --> 00:34:30,000
Ce n'est sûrement pas
pour la qualité de la prose.

528
00:34:32,250 --> 00:34:33,666
Un roman à l'eau de rose.

529
00:34:35,416 --> 00:34:39,041
Je m'intéresse à la description de l'amour
dans les romans à succès.

530
00:34:39,750 --> 00:34:42,291
Ces romans à l'eau de rose
n'apprennent rien.

531
00:34:42,375 --> 00:34:44,208
Ils ne reflètent pas la vraie vie.

532
00:34:45,250 --> 00:34:47,125
Seulement les désirs inassouvis.

533
00:34:48,791 --> 00:34:50,708
Le désir, c'est intéressant.

534
00:34:52,583 --> 00:34:54,333
Tu n'as jamais désiré personne ?

535
00:34:56,000 --> 00:34:57,416
J'ai aimé, autrefois.

536
00:34:58,583 --> 00:34:59,791
Un capitaine.

537
00:35:01,791 --> 00:35:03,416
Bien avant ta naissance.

538
00:35:03,833 --> 00:35:05,625
On devait se marier.

539
00:35:05,708 --> 00:35:06,958
Que s'est-il passé ?

540
00:35:08,250 --> 00:35:12,000
- Je voulais être libre, et lui...
- Il s'y opposait.

541
00:35:12,958 --> 00:35:14,625
Il aurait voulu être ton père.

542
00:35:19,000 --> 00:35:20,625
Tu regrettes ?

543
00:35:21,208 --> 00:35:22,500
Quoi donc ?

544
00:35:26,500 --> 00:35:28,500
Amour et révolution
sont incompatibles.

545
00:35:36,916 --> 00:35:40,291
D'après Macarena, le seul homme
que tu as aimé était un enfant.

546
00:35:41,625 --> 00:35:42,875
Pepe.

547
00:35:47,208 --> 00:35:49,708
Je trouve que Macarena parle trop.

548
00:35:57,750 --> 00:35:59,333
Pourquoi me taire ça ?

549
00:36:01,416 --> 00:36:03,375
Oublie ces romans à l'eau de rose.

550
00:36:03,458 --> 00:36:06,333
Toute fiction est,
par définition, conservatrice.

551
00:36:19,250 --> 00:36:21,125
Pourquoi on a une arme chez nous ?

552
00:36:32,750 --> 00:36:34,250
M. Guzmán.

553
00:36:41,458 --> 00:36:43,250
C'est l'accueil traditionnel ?

554
00:36:43,333 --> 00:36:45,208
On reçoit peu de monde.

555
00:36:45,291 --> 00:36:47,958
Vous êtes le premier homme à pénétrer ici.

556
00:36:48,541 --> 00:36:50,666
Bien, trinquons à Hildegart.

557
00:36:51,500 --> 00:36:53,291
On ne boit pas de champagne.

558
00:37:00,375 --> 00:37:03,041
Je tenais à vous dire
la bonne nouvelle moi-même.

559
00:37:03,125 --> 00:37:05,000
On s'arrache Sexe et amour.

560
00:37:05,083 --> 00:37:06,583
Les tirages sont épuisés.

561
00:37:06,666 --> 00:37:08,625
La seconde édition est en cours.

562
00:37:08,708 --> 00:37:12,500
Je viens vous payer
pour la première édition.

563
00:37:13,000 --> 00:37:15,625
Avec cet argent,
vous pourriez repeindre le couloir.

564
00:37:16,208 --> 00:37:18,125
On l'aime tel quel.

565
00:37:19,333 --> 00:37:20,958
Ça s'élève à combien ?

566
00:37:21,041 --> 00:37:22,958
À 793 pesetas.

567
00:37:23,500 --> 00:37:25,625
- J'adresse le chèque à qui ?
- À moi.

568
00:37:26,708 --> 00:37:28,750
Aurora Rodríguez Carballeira.

569
00:37:30,458 --> 00:37:32,416
Il me faut le nom d'un homme.

570
00:37:32,500 --> 00:37:34,875
Vous ne pourrez pas l'encaisser vous-même.

571
00:37:37,291 --> 00:37:39,541
On pourrait mettre le nom du père.

572
00:37:40,333 --> 00:37:41,875
Hildegart n'a pas de père.

573
00:37:44,333 --> 00:37:47,000
Dans ce cas,
je vous verserai l'argent, moi.

574
00:37:47,083 --> 00:37:50,125
Très bien.
J'enverrai Macarena le chercher.

575
00:37:50,208 --> 00:37:53,083
- Je viendrai vous l'apporter.
- C'est inutile.

576
00:37:53,166 --> 00:37:54,375
Merci.

577
00:37:54,958 --> 00:37:56,083
Bon.

578
00:37:56,166 --> 00:37:58,875
Quand la somme sera prête,
je vous préviendrai.

579
00:37:58,958 --> 00:37:59,958
Très bien.

580
00:38:04,791 --> 00:38:07,666
Je voulais aussi te dire
qu'on m'a contacté

581
00:38:07,750 --> 00:38:10,458
pour une traduction
et une publication en Angleterre.

582
00:38:10,541 --> 00:38:12,625
- Qui ?
- Havelock Ellis.

583
00:38:13,166 --> 00:38:15,250
- Le Dr Havelock Ellis ?
- Oui.

584
00:38:15,333 --> 00:38:18,833
J'attends son offre,
mais il brûle de rencontrer l'autrice.

585
00:38:19,666 --> 00:38:22,083
Et H.G. Wells veut écrire le prologue.

586
00:38:22,166 --> 00:38:23,833
Tu as entendu, mère ?

587
00:38:23,916 --> 00:38:25,833
On y réfléchira, l'offre faite.

588
00:38:25,916 --> 00:38:29,000
Mais Havelock est
un pionnier mondial en sexologie.

589
00:38:29,083 --> 00:38:30,250
Son soutien serait...

590
00:38:30,333 --> 00:38:34,000
M. Havelock Ellis et M. H.G. Wells
sont des impérialistes anglais

591
00:38:34,083 --> 00:38:36,291
qui veulent profiter de nos idées.

592
00:38:36,375 --> 00:38:38,208
Je doute que M. Wells songe à...

593
00:38:38,291 --> 00:38:40,583
L'offre faite, on en reparlera.

594
00:38:40,666 --> 00:38:42,250
- Autre chose ?
- Oui.

595
00:38:44,916 --> 00:38:47,416
J'aimerais publier
votre prochain essai, Mlle.

596
00:38:51,291 --> 00:38:52,666
- Bonne journée.
- Merci.

597
00:38:52,750 --> 00:38:54,416
- Bonjour.
- Bonjour.

598
00:38:56,583 --> 00:38:57,583
Bonjour.

599
00:39:01,500 --> 00:39:02,916
Vous allez bien ?

600
00:39:08,291 --> 00:39:10,708
- Merci.
- Moi aussi, je veux une dédicace.

601
00:39:12,500 --> 00:39:15,250
Il faudra attendre,
elles étaient là avant.

602
00:39:15,333 --> 00:39:16,166
D'accord.

603
00:39:18,416 --> 00:39:19,500
De rien.

604
00:39:22,208 --> 00:39:23,250
Merci.

605
00:39:34,208 --> 00:39:35,541
Des choses intéressantes ?

606
00:39:36,833 --> 00:39:37,875
Oui.

607
00:39:40,041 --> 00:39:41,916
Mais je n'ai pas les moyens.

608
00:39:44,083 --> 00:39:45,583
Tu me le signes ?

609
00:39:46,541 --> 00:39:48,250
RÉBELLION SEXUELLE
DE LA JEUNESSE

610
00:39:48,333 --> 00:39:51,291
L'important, c'est le message d'un livre,

611
00:39:51,375 --> 00:39:52,500
pas sa dédicace.

612
00:39:54,000 --> 00:39:54,875
Oui.

613
00:39:58,458 --> 00:40:01,250
Mais j'aimerais que tu me le signes.

614
00:40:05,458 --> 00:40:06,791
Tu as un stylo ?

615
00:40:07,583 --> 00:40:08,416
Oui.

616
00:40:15,250 --> 00:40:17,583
Excusez-moi, j'arrive trop tard ?

617
00:40:17,666 --> 00:40:20,875
J'ai traversé tout Madrid
pour faire signer mes livres.

618
00:40:20,958 --> 00:40:22,666
Hildegart est déjà partie ?

619
00:40:24,833 --> 00:40:26,208
Les gens te le font signer

620
00:40:26,291 --> 00:40:28,250
pour pouvoir le revendre plus cher.

621
00:40:29,458 --> 00:40:30,583
Formidable.

622
00:40:31,500 --> 00:40:33,500
Comme ça, ce sera plus dur pour toi.

623
00:40:36,958 --> 00:40:39,625
"Ce livre appartient pour toujours
à Abel Velilla.

624
00:40:39,708 --> 00:40:41,833
"J'interdis sa vente."

625
00:40:42,708 --> 00:40:44,083
Tout est dans les livres.

626
00:40:46,500 --> 00:40:50,083
Je ne suis pas sûr d'être d'accord.

627
00:40:51,750 --> 00:40:53,250
Il existe d'autres choses.

628
00:40:55,708 --> 00:40:57,416
Tu devrais aller voir.

629
00:40:58,666 --> 00:40:59,875
Avec toi ?

630
00:41:01,041 --> 00:41:03,166
Pourquoi la politique, M. Velilla ?

631
00:41:08,750 --> 00:41:10,416
Pour être la voix du peuple ?

632
00:41:10,916 --> 00:41:12,375
Ou pour le guider ?

633
00:41:14,916 --> 00:41:17,041
Ça ne me paraît pas incompatible.

634
00:41:18,000 --> 00:41:19,375
Vous en êtes sûr ?

635
00:41:19,458 --> 00:41:22,291
J'ai choisi la politique
pour changer la société.

636
00:41:23,916 --> 00:41:26,875
Les leaders sont la voix du peuple
qui les choisit.

637
00:41:26,958 --> 00:41:28,791
Et quand leader et peuple coïncident

638
00:41:28,875 --> 00:41:31,958
sur la même base révolutionnaire,
le succès est garanti.

639
00:41:32,833 --> 00:41:34,166
Prenez Hildegart.

640
00:41:36,666 --> 00:41:40,000
Elle guide le peuple,
car il a su la mettre en lumière.

641
00:41:40,708 --> 00:41:43,250
- C'est le pouvoir des masses.
- Non.

642
00:41:45,000 --> 00:41:47,666
C'est moi qui ai su la mettre en lumière.

643
00:41:50,625 --> 00:41:51,875
On y va.

644
00:42:10,458 --> 00:42:11,708
C'était comment ?

645
00:42:14,541 --> 00:42:16,541
Je vais l'aider à se déshabiller.

646
00:42:28,333 --> 00:42:30,875
- Qu'est-ce qui ne va pas ?
- Rien.

647
00:42:32,083 --> 00:42:33,000
Hilde...

648
00:42:35,875 --> 00:42:38,000
Je suis fatiguée, c'est tout.

649
00:42:45,416 --> 00:42:46,500
C'est qui ?

650
00:42:50,958 --> 00:42:52,041
Qui ça ?

651
00:42:52,125 --> 00:42:54,541
Une présentation ne t'a jamais fatiguée.

652
00:43:00,666 --> 00:43:01,833
Qui est-il ?

653
00:43:02,833 --> 00:43:05,041
- Il n'y a pas de "il".
- Arrête !

654
00:43:06,250 --> 00:43:08,750
C'est qui, un écrivain ? Un politicien ?

655
00:43:10,333 --> 00:43:12,083
Il t'a fait quelque chose ?

656
00:43:13,708 --> 00:43:15,291
Non, il ne m'a rien fait.

657
00:43:15,375 --> 00:43:16,875
Donc il y a un "il" !

658
00:43:19,625 --> 00:43:20,833
Que s'est-il passé ?

659
00:43:22,166 --> 00:43:23,083
Raconte.

660
00:43:23,166 --> 00:43:26,416
Ma mère ne sera jamais d'accord.
Voilà toute l'histoire.

661
00:43:26,958 --> 00:43:28,583
Ta mère n'est pas comme ça.

662
00:43:29,750 --> 00:43:31,250
Il s'appelle comment ?

663
00:43:33,291 --> 00:43:35,041
- Son nom ?
- Abel.

664
00:43:35,125 --> 00:43:36,666
Abel.

665
00:43:36,750 --> 00:43:37,791
Il est beau ?

666
00:43:41,416 --> 00:43:42,291
Macarena,

667
00:43:43,041 --> 00:43:44,416
tu peux m'aider ?

668
00:43:45,041 --> 00:43:46,541
Avec quoi, trésor ?

669
00:43:47,333 --> 00:43:48,916
Je dois le voir seule.

670
00:43:50,625 --> 00:43:52,208
Laisse-moi faire.

671
00:43:55,958 --> 00:43:58,625
Ne sois pas triste.
On va se débrouiller.

672
00:43:59,541 --> 00:44:01,291
Tu es si jolie.

673
00:44:03,166 --> 00:44:05,125
Arrête !

674
00:44:06,541 --> 00:44:09,208
Arrête ! Ne me chatouille pas !

675
00:44:09,291 --> 00:44:12,541
- Elle va nous entendre.
- Ta mère doit dormir.

676
00:44:14,166 --> 00:44:16,000
Je t'aime fort, Macarena.

677
00:44:17,708 --> 00:44:19,666
Qui est la plus belle du monde ?

678
00:44:48,875 --> 00:44:49,750
Messieurs.

679
00:44:52,125 --> 00:44:53,750
- Bienvenue.
- Bonjour.

680
00:44:53,833 --> 00:44:55,500
- Bonjour.
- Abel.

681
00:44:55,583 --> 00:44:57,958
- Vous allez bien ?
- M. Velilla.

682
00:45:00,750 --> 00:45:02,500
Mme Rodríguez, quelle coïncidence.

683
00:45:02,916 --> 00:45:03,916
Je vous présente

684
00:45:05,000 --> 00:45:07,125
M. Besteiro,
président du Parti socialiste.

685
00:45:07,208 --> 00:45:08,541
Quel plaisir.

686
00:45:08,625 --> 00:45:10,875
- Andrés Saborit.
- Enchanté.

687
00:45:10,958 --> 00:45:12,291
Et Wenceslao Carrillo.

688
00:45:12,375 --> 00:45:14,500
Votre fille est un prodige politique.

689
00:45:14,583 --> 00:45:16,791
- Mes félicitations.
- À vous de voir.

690
00:45:16,875 --> 00:45:18,708
Cessez d'approcher Hildegart,

691
00:45:18,791 --> 00:45:20,666
ou elle ne viendra plus aux réunions.

692
00:45:20,750 --> 00:45:23,666
- C'est l'un ou l'autre.
- Abel, de quoi elle parle ?

693
00:45:23,750 --> 00:45:27,708
Voyons si votre intérêt individuel
prime sur celui du collectif.

694
00:45:28,291 --> 00:45:30,083
Messieurs, bonne journée.

695
00:45:30,166 --> 00:45:31,375
Bonne journée.

696
00:45:34,375 --> 00:45:35,833
Que vient-il de se passer ?

697
00:45:37,833 --> 00:45:40,166
Ces attaques ne nous concernent pas.

698
00:45:40,250 --> 00:45:41,791
Mais nous, si !

699
00:45:41,875 --> 00:45:44,708
Ou ne fait-on pas partie
aussi de ce parti ?

700
00:45:44,791 --> 00:45:46,583
Il en est de notre responsabilité

701
00:45:46,666 --> 00:45:49,541
de les condamner
et de faire pression sur la police.

702
00:45:49,625 --> 00:45:52,250
Ils se plaignent qu'on les vole,

703
00:45:52,333 --> 00:45:54,750
mais ce sont eux qui pillent le peuple.

704
00:45:54,833 --> 00:45:58,708
Voler un voleur, c'est cent ans de pardon.

705
00:45:58,791 --> 00:46:00,458
Et violer une femme ?

706
00:46:00,541 --> 00:46:03,791
On ne parle pas des cambriolages,
là n'est pas le problème.

707
00:46:03,875 --> 00:46:06,333
Le problème,
c'est ce qu'ils font aux femmes.

708
00:46:06,416 --> 00:46:10,208
C'est un gang anarchiste.
La gauche doit rester unie.

709
00:46:10,291 --> 00:46:12,500
- Je rêve.
- C'est pas de l'anarchisme.

710
00:46:12,583 --> 00:46:15,041
L'anarchisme,
c'est le combat pour la liberté.

711
00:46:15,125 --> 00:46:17,333
La guerre contre l'autorité,
pas les femmes.

712
00:46:17,416 --> 00:46:20,458
Si c'est vous qu'on violait,
vous ne fermeriez pas les yeux.

713
00:46:20,541 --> 00:46:21,958
Mlle Rodríguez.

714
00:46:22,875 --> 00:46:24,541
PARTI RÉPUBLICAIN FÉDÉRAL

715
00:46:26,250 --> 00:46:28,250
Tu ne crois pas qu'il est temps

716
00:46:28,333 --> 00:46:31,250
de nous laisser participer
aux décisions du parti ?

717
00:46:32,291 --> 00:46:35,083
Si, camarade.
Nous prendrons ça en compte.

718
00:46:35,833 --> 00:46:37,041
Notre heure est venue.

719
00:46:37,125 --> 00:46:39,666
- Notre heure est venue.
- Oui, c'est vrai !

720
00:46:39,750 --> 00:46:41,708
Silence ! La séance est levée.

721
00:46:41,791 --> 00:46:45,125
Camarades, hommes et femmes,
vive la lutte des travailleurs !

722
00:46:45,208 --> 00:46:47,041
Vive le Parti socialiste !

723
00:46:47,125 --> 00:46:48,833
Vive la République !

724
00:46:48,916 --> 00:46:50,000
Hourra !

725
00:46:59,458 --> 00:47:03,708
La contraception, le contrôle
des naissances, voilà de bons sujets.

726
00:47:03,791 --> 00:47:07,208
Parler de groupes anarchistes déviants
est une mauvaise idée.

727
00:47:08,166 --> 00:47:09,666
Ta soupe, trésor.

728
00:47:10,125 --> 00:47:12,458
Laisse-la, elle a un discours demain.

729
00:47:12,541 --> 00:47:14,833
- Mais il faut qu'elle mange.
- Laisse-la.

730
00:47:18,750 --> 00:47:21,583
Tu as entendu parler
d'anarchistes cambrioleurs ?

731
00:47:22,708 --> 00:47:25,833
Ils ne viendront pas ici,
c'est pas assez bourgeois.

732
00:47:26,541 --> 00:47:28,041
Ah non ?

733
00:47:28,125 --> 00:47:30,750
De beaux bijoux,
une bonne, deux femmes seules.

734
00:47:30,833 --> 00:47:34,083
Vous êtes trop connues
pour risquer le scandale.

735
00:47:34,166 --> 00:47:35,125
Excusez-moi.

736
00:47:45,333 --> 00:47:48,291
Et derrière elle, la foule marchera,

737
00:47:48,375 --> 00:47:50,916
non seulement peuplée d'hommes,

738
00:47:51,000 --> 00:47:53,416
mais aussi de femmes.

739
00:47:53,500 --> 00:47:57,166
Nous, qui avons appris à voir,
pas seulement à regarder.

740
00:47:57,625 --> 00:47:59,833
Par le tempérament d'abord,

741
00:47:59,916 --> 00:48:04,041
et par la nécessité de contribuer
à l'élan réformiste ensuite,

742
00:48:04,125 --> 00:48:06,541
nous avons aussi décidé de lutter.

743
00:48:09,041 --> 00:48:12,125
Non pas contre les hommes,
mais à leurs côtés.

744
00:48:12,208 --> 00:48:16,791
Dans tout ce qui vise à nous rendre tous
plus libres et plus capables

745
00:48:16,875 --> 00:48:19,541
de créer une société juste.

746
00:48:20,041 --> 00:48:22,958
- Vive le Parti socialiste !
- Hourra !

747
00:48:23,041 --> 00:48:25,666
- Vive le combat des travailleurs !
- Hourra !

748
00:48:26,250 --> 00:48:30,375
Debout, les damnés de la terre

749
00:48:30,458 --> 00:48:35,250
Debout, les forçats de la faim

750
00:48:35,666 --> 00:48:40,416
La raison tonne en son cratère

751
00:48:40,500 --> 00:48:44,791
C'est l'éruption de la fin

752
00:48:44,875 --> 00:48:49,375
Du passé faisons table rase...

753
00:48:49,458 --> 00:48:53,166
- Félicitations. Merci beaucoup.
- Bravo pour ton discours.

754
00:48:53,250 --> 00:48:55,958
- Mes sincères félicitations.
- On est avec toi.

755
00:48:56,041 --> 00:48:58,625
- Félicitations.
- Sincères félicitations.

756
00:48:59,416 --> 00:49:01,666
- Félicitations.
- Félicitations.

757
00:49:02,541 --> 00:49:04,291
Continue !

758
00:49:04,375 --> 00:49:05,500
Merci beaucoup !

759
00:49:06,958 --> 00:49:08,625
Merci pour vos mots.

760
00:49:08,916 --> 00:49:10,750
- On t'aime.
- On t'aime !

761
00:49:13,416 --> 00:49:18,041
L'Internationale

762
00:49:18,125 --> 00:49:22,125
Sera le genre humain

763
00:49:46,833 --> 00:49:48,625
PARTI RÉPUBLICAIN FÉDÉRAL

764
00:49:53,708 --> 00:49:57,958
"Ce tract appartient et appartiendra
toujours à Hildegart Rodríguez.

765
00:49:58,041 --> 00:50:01,666
"J'interdis qu'il soit oublié. Abel."

766
00:50:03,541 --> 00:50:04,541
Hildegart.

767
00:51:23,875 --> 00:51:27,291
Havelock a proposé à Guzmán
de traduire mes essais.

768
00:51:27,375 --> 00:51:28,916
Ouvrez les yeux !

769
00:51:40,625 --> 00:51:43,041
Pouvons-nous renoncer
à nos privilèges mâles ?

770
00:51:52,000 --> 00:51:54,375
Il veut
que j'aille à Londres le rencontrer.

771
00:51:55,125 --> 00:51:56,875
Tu y es déjà allé ?

772
00:51:59,958 --> 00:52:01,416
J'ai jamais traversé la mer.

773
00:52:04,875 --> 00:52:06,875
L'ÉDUCATION SEXUELLE

774
00:52:06,958 --> 00:52:08,708
Laisse-moi lire ton nouvel essai.

775
00:52:10,291 --> 00:52:13,583
On a tort de dire de l'orgasme
qu'il est d'ordre privé.

776
00:52:15,166 --> 00:52:18,458
Il ne l'est pas plus
que le reste de notre anatomie.

777
00:52:21,000 --> 00:52:23,541
La sexualité devrait être
une affaire d'État.

778
00:52:26,083 --> 00:52:30,791
Rilke dit : "Comment retenir mon âme
pour qu'elle ne touche pas la tienne ?

779
00:52:31,541 --> 00:52:35,500
"Comment l'élever
à d'autres choses au-dessus de toi ?"

780
00:52:42,541 --> 00:52:44,791
PEPE ARRIOLA EN CONCERT

781
00:52:44,875 --> 00:52:47,916
Je repensais à une chanson
que ma mère me chantait.

782
00:52:48,916 --> 00:52:50,583
"Je t'aime parce que je t'aime.

783
00:52:51,000 --> 00:52:52,916
"Personne ne décide de qui j'aime.

784
00:52:53,000 --> 00:52:55,958
"Je t'aime, car je le sens
dans les tréfonds de mon âme."

785
00:52:58,958 --> 00:53:00,208
Le décompte des voix

786
00:53:00,291 --> 00:53:03,125
donne vainqueur le Parti socialiste.

787
00:53:07,166 --> 00:53:08,333
Bravo !

788
00:53:22,166 --> 00:53:23,666
LA VICTOIRE DU PEUPLE

789
00:53:42,875 --> 00:53:45,416
Ne peuplons pas la terre
de bouches à nourrir.

790
00:53:45,500 --> 00:53:47,375
Luttons pour l'avortement légal.

791
00:53:47,458 --> 00:53:49,875
- Impossible.
- Si, sur le long terme.

792
00:53:49,958 --> 00:53:52,916
Concentrons-nous déjà
sur les cas concrets

793
00:53:53,000 --> 00:53:55,041
de grossesses dues à un viol.

794
00:53:55,125 --> 00:53:56,958
De mise en danger pour la mère.

795
00:53:57,041 --> 00:53:59,833
- D'incapacité à pourvoir...
- On fait pas l'aumône.

796
00:53:59,916 --> 00:54:01,666
Dans ces cas, avorter est permis.

797
00:54:08,541 --> 00:54:09,833
Voilà...

798
00:54:09,916 --> 00:54:12,708
- "Rendre légal..."
- Un problème, mère ?

799
00:54:12,791 --> 00:54:15,291
"L'avortement nécessaire,
pratiqué pour sauver

800
00:54:15,375 --> 00:54:16,875
"la vie de la mère.

801
00:54:16,958 --> 00:54:20,666
"Sentimental, quand la grossesse
est le résultat d'un viol.

802
00:54:20,750 --> 00:54:24,500
"Il doit être établi que dans ces cas-là,
l'avortement est permis."

803
00:54:24,583 --> 00:54:26,500
...est permis.

804
00:54:49,000 --> 00:54:50,000
Mère !

805
00:54:57,250 --> 00:54:58,541
Mère, par pitié !

806
00:55:01,291 --> 00:55:02,291
Non.

807
00:55:19,375 --> 00:55:22,041
Non !

808
00:55:25,958 --> 00:55:27,458
Ce qui est à toi est à moi.

809
00:55:31,875 --> 00:55:33,250
Tout.

810
00:55:36,875 --> 00:55:38,958
Tu n'iras plus aux réunions.

811
00:55:39,666 --> 00:55:41,375
Tu écriras le matin.

812
00:55:41,833 --> 00:55:43,708
Tu liras l'après-midi.

813
00:55:43,791 --> 00:55:45,916
Je dormirai avec toi la nuit.

814
00:55:46,000 --> 00:55:47,708
Nous mangerons ensemble.

815
00:55:47,791 --> 00:55:50,125
Et je t'accompagnerai aux toilettes.

816
00:55:52,875 --> 00:55:55,791
Je t'interdis formellement
de quitter cette maison.

817
00:55:56,416 --> 00:56:00,125
Laisser nos sentiments nous guider
nous ramène au rang de bêtes.

818
00:56:00,916 --> 00:56:03,375
C'est notre ennemi numéro un.

819
00:56:03,458 --> 00:56:05,875
Nous avons trop souffert
pour en arriver là.

820
00:56:07,375 --> 00:56:10,583
Je refuse de laisser ta faiblesse
gâcher notre projet.

821
00:56:22,833 --> 00:56:24,666
L'amour est une faiblesse.

822
00:56:30,833 --> 00:56:33,083
Tu as été conçue
pour changer le monde.

823
00:56:35,125 --> 00:56:38,916
Un sacrifice personnel est nécessaire
pour le bien de tous.

824
00:56:41,833 --> 00:56:43,625
Pas question d'échouer maintenant.

825
00:56:45,375 --> 00:56:47,250
Je t'ai élevée mieux que ça.

826
00:56:50,625 --> 00:56:53,833
Guzmán attend les textes définitifs
dans trois semaines.

827
00:56:53,916 --> 00:56:55,333
Ne te disperse pas.

828
00:57:52,458 --> 00:57:55,625
L'AMBITION DU "SOCIO-NÉPOTISME"

829
00:58:45,416 --> 00:58:47,500
Cher M. Havelock Ellis, virgule,

830
00:58:48,916 --> 00:58:50,666
un merci sincère pour vos mots

831
00:58:50,750 --> 00:58:52,541
et intérêt pour mes essais, point.

832
00:58:53,708 --> 00:58:56,625
Je regrette de vous informer
que M. Guzmán et moi-même

833
00:58:56,708 --> 00:59:01,458
avons d'autres projets et engagements
pour l'édition internationale, point.

834
00:59:01,541 --> 00:59:04,541
Veuillez présenter mes excuses à M. Wells.

835
00:59:05,000 --> 00:59:05,875
Point.

836
00:59:06,250 --> 00:59:09,625
Quant au séjour à Londres,
cela aurait été avec plaisir.

837
00:59:09,708 --> 00:59:10,833
À mon grand regret,

838
00:59:10,916 --> 00:59:14,291
mes obligations à Madrid
m'empêchent de pouvoir partir.

839
00:59:16,125 --> 00:59:17,208
Point.

840
00:59:22,333 --> 00:59:24,750
À mon grand regret,

841
00:59:24,833 --> 00:59:29,166
mes obligations à Madrid
m'empêchent de pouvoir partir.

842
00:59:30,291 --> 00:59:32,583
Merci d'avance. Point.

843
00:59:33,958 --> 00:59:35,166
Bien à vous.

844
00:59:54,375 --> 00:59:55,791
Je te donne de quoi panser.

845
00:59:55,875 --> 00:59:57,208
Non, pas la peine.

846
01:00:03,250 --> 01:00:05,458
Je réponds aux lettres des lectrices.

847
01:00:05,541 --> 01:00:06,458
Macarena.

848
01:00:07,458 --> 01:00:09,250
Combien de lettres aujourd'hui ?

849
01:00:09,333 --> 01:00:11,000
Beaucoup. Je vais les chercher.

850
01:00:17,000 --> 01:00:18,875
Concède des choses au public

851
01:00:19,500 --> 01:00:22,416
tant que ça n'empiète pas sur ton travail.

852
01:00:22,500 --> 01:00:24,791
Il y en a 16 d'admiratrices,

853
01:00:24,875 --> 01:00:28,916
une de la salle publique
et une sans le nom de l'expéditeur.

854
01:00:33,416 --> 01:00:34,750
Elle est de qui ?

855
01:00:41,541 --> 01:00:43,750
N'y accorde pas plus d'une heure.

856
01:00:51,333 --> 01:00:52,500
Je sors.

857
01:00:53,916 --> 01:00:55,333
Je ne serai pas longue.

858
01:00:55,416 --> 01:00:57,041
Va te coucher après dîner.

859
01:01:25,000 --> 01:01:26,958
Hilde, je t'ai fait ça.

860
01:01:32,666 --> 01:01:34,000
Macarena...

861
01:01:41,500 --> 01:01:43,791
On ne va pas
à un rendez-vous galant en noir.

862
01:01:46,041 --> 01:01:47,375
Merci !

863
01:02:27,416 --> 01:02:29,750
- De l'eau ?
- Tu prends quoi, toi ?

864
01:02:30,541 --> 01:02:31,916
Un vermouth.

865
01:02:34,000 --> 01:02:35,208
Tu en veux un ?

866
01:02:39,208 --> 01:02:40,416
On danse ?

867
01:04:38,916 --> 01:04:41,250
- Tu prends quoi ?
- Un vermouth.

868
01:04:41,333 --> 01:04:42,833
Deux. Merci.

869
01:04:48,750 --> 01:04:49,833
Quoi ?

870
01:04:51,583 --> 01:04:54,625
Je m'étonne que ta mère
t'ait laissé venir seule.

871
01:04:56,916 --> 01:04:58,708
Elle est moins pire que tu crois.

872
01:04:58,791 --> 01:05:00,166
Six réaux.

873
01:05:01,291 --> 01:05:02,625
Merci.

874
01:05:02,750 --> 01:05:05,000
- Non, c'est pour moi.
- Non, laisse.

875
01:05:05,500 --> 01:05:07,875
- Vraiment.
- Je n'ai pas les moyens ?

876
01:05:11,208 --> 01:05:13,250
- Tenez. Merci.
- Merci.

877
01:05:14,916 --> 01:05:16,166
Juste aujourd'hui.

878
01:05:17,333 --> 01:05:18,500
Juste cette fois.

879
01:05:20,875 --> 01:05:22,250
- Santé.
- Santé.

880
01:05:26,875 --> 01:05:29,708
Ton premier.
Le décalage entre théorie et pratique.

881
01:05:30,291 --> 01:05:31,708
Comme les socialistes.

882
01:05:31,791 --> 01:05:35,000
Ils gagnent sur un programme
et en exécutent un autre.

883
01:05:35,458 --> 01:05:40,916
Les gens disent qu'on n'est pas pareils
Toi et moi

884
01:05:44,416 --> 01:05:50,250
Qu'on va gâcher nos vies, toi et loi

885
01:05:53,333 --> 01:05:55,750
Que je suis une canaille...

886
01:05:55,833 --> 01:05:57,291
C'est aussi de l'idéologie.

887
01:05:57,375 --> 01:05:59,958
Et que tu vaux mieux que ça

888
01:06:02,375 --> 01:06:05,416
Que deux êtres si différents

889
01:06:05,500 --> 01:06:08,875
Ne peuvent pas s'aimer

890
01:06:11,250 --> 01:06:14,250
Mais je t'aime déjà

891
01:06:15,583 --> 01:06:17,458
Et ne peux t'oublier

892
01:06:20,541 --> 01:06:26,333
Mon rêve est de mourir dans tes bras

893
01:06:29,833 --> 01:06:35,666
Je ne comprends pas
Les classes sociales

894
01:06:38,750 --> 01:06:41,791
Je sais juste que je t'aime

895
01:06:44,708 --> 01:06:48,250
Et que tu n'aimes aussi

896
01:06:51,166 --> 01:06:53,750
Allons-nous-en

897
01:06:56,416 --> 01:07:00,666
Où l'on ne nous jugera pas

898
01:07:02,500 --> 01:07:06,416
Où personne ne nous dira

899
01:07:06,500 --> 01:07:11,000
Que ce qu'on fait est mal

900
01:07:12,416 --> 01:07:16,041
Allons-nous-en

901
01:07:17,500 --> 01:07:21,833
Loin de ce monde

902
01:07:23,375 --> 01:07:26,708
Où il n'y a ni justice

903
01:07:27,125 --> 01:07:29,875
Ni lois, ni rien

904
01:07:29,958 --> 01:07:32,833
À part notre amour

905
01:07:35,791 --> 01:07:37,291
Allons-nous-en

906
01:07:39,666 --> 01:07:43,208
Où personne ne nous jugera

907
01:07:45,375 --> 01:07:48,541
Où personne ne nous dira

908
01:07:48,625 --> 01:07:52,333
Que ce qu'on fait est mal

909
01:07:55,875 --> 01:07:57,250
Allons-nous-en

910
01:07:59,541 --> 01:08:03,500
Loin de ce monde

911
01:08:05,333 --> 01:08:11,333
Où il n'y a ni justice
Ni lois, ni rien

912
01:08:12,041 --> 01:08:14,375
À part notre amour

913
01:08:17,750 --> 01:08:19,791
On n'est pas pareils

914
01:08:20,458 --> 01:08:23,958
À ce que les gens disent

915
01:08:36,333 --> 01:08:38,250
Je ne sais pas. Je n'aime pas.

916
01:09:56,333 --> 01:09:57,250
Aurora.

917
01:09:59,958 --> 01:10:01,250
Ça fait combien ?

918
01:10:01,833 --> 01:10:03,083
18 ans.

919
01:10:03,166 --> 01:10:04,166
18 ans.

920
01:10:07,500 --> 01:10:08,708
Je te sers un verre ?

921
01:10:09,375 --> 01:10:10,583
Je ne bois pas.

922
01:10:12,541 --> 01:10:13,541
Assieds-toi.

923
01:10:16,208 --> 01:10:17,416
Comment va ta fille ?

924
01:10:19,625 --> 01:10:22,375
Hildegart est tout
ce qu'on pouvait espérer.

925
01:10:26,166 --> 01:10:27,958
C'est une prodige.

926
01:10:29,833 --> 01:10:30,833
Encore une.

927
01:10:33,625 --> 01:10:34,833
Pepe...

928
01:10:49,041 --> 01:10:50,208
Pepe...

929
01:10:51,875 --> 01:10:53,416
Ton concert de ce soir...

930
01:10:56,000 --> 01:10:57,875
Je t'ai appris mieux que ça.

931
01:11:05,333 --> 01:11:07,541
C'est indigne de ton éducation.

932
01:11:13,791 --> 01:11:15,083
Tu es venue pour quoi ?

933
01:11:16,166 --> 01:11:18,083
- Pour m'humilier ?
- Non.

934
01:11:26,375 --> 01:11:28,208
Tu sais comment Paris m'appelle ?

935
01:11:37,875 --> 01:11:39,916
Je suis fini, Aurora.

936
01:11:41,083 --> 01:11:44,000
Je suis un imposteur.

937
01:11:47,708 --> 01:11:49,000
Pas du tout.

938
01:11:55,125 --> 01:11:56,625
Non...

939
01:12:01,416 --> 01:12:04,000
Si j'étais resté avec toi,
je serais en sécurité.

940
01:12:05,208 --> 01:12:06,125
Non.

941
01:12:07,291 --> 01:12:08,666
Pourquoi tu m'as invitée ?

942
01:12:13,125 --> 01:12:14,750
Pourquoi tu m'as invitée ?

943
01:12:17,166 --> 01:12:18,583
Je ne t'ai pas invitée.

944
01:12:21,333 --> 01:12:23,291
Je ne voulais pas
que tu me voies ainsi.

945
01:12:29,250 --> 01:12:30,458
Très bien.

946
01:12:49,166 --> 01:12:51,250
Et avec Havelock Ellis ?

947
01:12:56,125 --> 01:12:57,833
J'ai refusé son offre.

948
01:13:00,000 --> 01:13:01,416
Je veux pas y aller seule.

949
01:13:05,208 --> 01:13:06,500
Et ta mère ?

950
01:13:12,250 --> 01:13:13,708
Je pourrais t'accompagner.

951
01:13:18,416 --> 01:13:19,833
Même si mon anglais...

952
01:13:23,041 --> 01:13:24,833
Havelock nous paie les billets.

953
01:13:26,041 --> 01:13:27,750
Tu me le proposes sérieusement ?

954
01:13:29,000 --> 01:13:30,583
Tu viendrais avec moi ?

955
01:13:34,666 --> 01:13:36,875
J'irais n'importe où avec toi.

956
01:14:03,416 --> 01:14:04,750
Il faut que je rentre.

957
01:17:21,750 --> 01:17:22,875
Vous m'avez fait peur.

958
01:17:26,333 --> 01:17:27,791
Tout va bien ?

959
01:17:28,833 --> 01:17:30,333
Il t'a encore battue ?

960
01:17:33,541 --> 01:17:35,291
Je vais préparer le petit déjeuner.

961
01:18:16,125 --> 01:18:17,208
Antonio ?

962
01:18:21,750 --> 01:18:22,791
Quoi ?

963
01:18:23,708 --> 01:18:24,916
On peut entrer ?

964
01:18:58,125 --> 01:18:59,333
Mère ?

965
01:19:03,208 --> 01:19:04,291
Macarena ?

966
01:19:05,500 --> 01:19:06,625
Mère.

967
01:19:10,416 --> 01:19:11,750
Vous étiez où ?

968
01:19:11,833 --> 01:19:13,750
J'ai cru qu'un drame était arrivé.

969
01:19:15,125 --> 01:19:17,416
- Il fallait me réveiller.
- Si paisible...

970
01:19:18,500 --> 01:19:20,041
Je t'ai laissé dormir.

971
01:19:36,791 --> 01:19:38,416
J'ai réfléchi.

972
01:19:40,083 --> 01:19:42,125
La vie dans cette maison va changer.

973
01:19:43,000 --> 01:19:44,291
Et dans ce pays.

974
01:19:45,416 --> 01:19:48,208
J'ai invité Abel Velilla à dîner
la semaine prochaine.

975
01:19:50,958 --> 01:19:53,541
Je t'ai isolée
pour faire de toi une leader.

976
01:19:53,625 --> 01:19:56,125
Le monde a besoin de leaders forts.
N'oublie pas.

977
01:19:58,125 --> 01:19:59,625
Freud dans le sexe.

978
01:20:01,166 --> 01:20:02,583
Nietzsche dans la poitrine.

979
01:20:03,916 --> 01:20:05,375
Marx dans la tête.

980
01:20:14,083 --> 01:20:16,125
- Bonsoir.
- C'est vous, Abel ?

981
01:20:17,208 --> 01:20:19,500
- Et vous ?
- Macarena.

982
01:20:20,541 --> 01:20:21,625
Enchanté.

983
01:20:22,541 --> 01:20:24,416
Tenez. Fait par ma tante.

984
01:20:25,416 --> 01:20:27,166
C'est très gentil. Entrez.

985
01:20:27,250 --> 01:20:28,166
Merci.

986
01:20:36,458 --> 01:20:38,375
Allez, faites comme chez vous.

987
01:20:39,291 --> 01:20:40,583
Merci, c'est gentil.

988
01:20:44,916 --> 01:20:47,500
Intéressant
d'avoir laissé les dégradations.

989
01:20:49,416 --> 01:20:50,625
C'est cohérent.

990
01:20:52,333 --> 01:20:54,666
En parlant de cohérence. Dites-moi...

991
01:20:57,083 --> 01:20:59,416
comment le Parti socialiste va changer ?

992
01:20:59,500 --> 01:21:01,833
Comme le dénonce Hildegart,
le favoritisme,

993
01:21:01,916 --> 01:21:03,625
ce fléau qui pourrait...

994
01:21:03,708 --> 01:21:05,833
Je doute que le parti puisse changer.

995
01:21:07,708 --> 01:21:10,041
- À moins de...
- J'aimerais son avis.

996
01:21:10,125 --> 01:21:11,500
De l'eau, s'il te plaît.

997
01:21:14,708 --> 01:21:16,583
Sers-moi de l'eau, s'il te plaît.

998
01:21:21,416 --> 01:21:23,375
Je suis d'accord avec Hildegart.

999
01:21:24,333 --> 01:21:27,333
Le Parti socialiste a trahi
ses principes de parti ouvrier,

1000
01:21:27,416 --> 01:21:29,666
de lutte révolutionnaire,
dans les rues,

1001
01:21:29,750 --> 01:21:31,541
les usines, les campagnes.

1002
01:21:31,625 --> 01:21:33,791
Pour une stratégie électorale.

1003
01:21:34,916 --> 01:21:36,666
Le propre de la politique.

1004
01:21:39,333 --> 01:21:41,250
J'envisage d'adhérer au Parti fédéral.

1005
01:21:41,333 --> 01:21:42,375
Moi aussi.

1006
01:21:46,875 --> 01:21:49,375
Formidable. Avec les anarchistes.

1007
01:21:50,083 --> 01:21:51,958
Pas anarchistes, fédéralistes.

1008
01:21:52,041 --> 01:21:54,375
Les travailleurs de ce pays
doivent beaucoup...

1009
01:21:54,458 --> 01:21:55,666
- La porte.
- Pardon.

1010
01:21:55,750 --> 01:21:57,958
- Eux, pas anarchistes ?
- Acceptons...

1011
01:21:58,875 --> 01:22:01,125
ce que les travailleurs doivent

1012
01:22:01,208 --> 01:22:03,958
à ce mouvement
et sa défense de la liberté.

1013
01:22:08,583 --> 01:22:10,291
Ce qu'il faut pas entendre !

1014
01:22:12,916 --> 01:22:15,416
Ce serait en brisant toutes les structures

1015
01:22:15,500 --> 01:22:17,000
qu'on serait plus libres ?

1016
01:22:17,083 --> 01:22:18,250
Ce serait le chaos.

1017
01:22:19,125 --> 01:22:20,250
La porte !

1018
01:22:20,333 --> 01:22:23,916
L'anarchie n'est pas le chaos,
mais l'avènement des travailleurs.

1019
01:22:24,000 --> 01:22:26,000
Ni Dieu, ni maître, ni souverain.

1020
01:22:26,541 --> 01:22:27,875
C'est une utopie.

1021
01:22:28,208 --> 01:22:29,583
Bonsoir.

1022
01:22:29,666 --> 01:22:31,458
Êtes-vous M. Abel Velilla ?

1023
01:22:31,541 --> 01:22:33,625
- Vous êtes ?
- Oui, pourquoi ?

1024
01:22:33,750 --> 01:22:37,083
Je vous arrête pour cambriolages
et viols multiples.

1025
01:22:37,666 --> 01:22:39,541
- C'est une erreur.
- Asseyez-vous.

1026
01:22:40,208 --> 01:22:42,416
- Il est dangereux.
- Il n'a rien fait.

1027
01:22:42,500 --> 01:22:43,375
Non !

1028
01:22:44,166 --> 01:22:46,541
Il est responsable
des agressions anarchistes.

1029
01:22:46,625 --> 01:22:47,666
C'est faux.

1030
01:22:48,916 --> 01:22:51,708
Je fermerai les yeux
sur le lieu de l'arrestation

1031
01:22:51,791 --> 01:22:54,083
pour épargner votre réputation, Mlle,

1032
01:22:54,166 --> 01:22:56,875
- mais ne me traitez pas de menteur.
- Lâchez-la.

1033
01:22:57,458 --> 01:22:58,416
Lâchez-moi !

1034
01:22:58,500 --> 01:23:00,708
Personne ne vous traite de menteur.

1035
01:23:01,791 --> 01:23:02,625
Ne bouge pas.

1036
01:23:03,291 --> 01:23:07,041
Vous êtes peut-être très intelligentes,
mais ce petit vous a dupées.

1037
01:23:07,125 --> 01:23:09,083
- J'ai rien fait !
- Abel ?

1038
01:23:09,166 --> 01:23:11,166
- Emmenez-le.
- J'ai rien fait.

1039
01:23:14,541 --> 01:23:17,083
J'ai rien fait !

1040
01:23:47,375 --> 01:23:49,125
Ne soupirez plus, mesdames

1041
01:23:50,041 --> 01:23:51,500
Ne soupirez plus

1042
01:23:52,625 --> 01:23:54,541
Les hommes sont de beaux parleurs

1043
01:23:55,750 --> 01:23:57,333
Un pied dans la mer

1044
01:23:58,000 --> 01:23:59,625
L'autre sur le rivage

1045
01:24:00,125 --> 01:24:02,208
Jamais fidèles à votre cœur

1046
01:24:03,458 --> 01:24:06,458
Ne soupirez donc plus
Laissez-les aller

1047
01:24:07,208 --> 01:24:09,375
Soyez heureuses et belles

1048
01:24:09,458 --> 01:24:12,083
Convertissez tous vos chants de tristesse

1049
01:24:12,750 --> 01:24:14,625
En chants d'allégresse !

1050
01:24:15,541 --> 01:24:19,125
Ne soupirez plus, mesdames
Ne soupirez plus

1051
01:24:19,833 --> 01:24:22,041
Les hommes ne sont que des beaux parleurs

1052
01:24:22,708 --> 01:24:26,125
Un pied dans la mer, l'autre sur le rivage

1053
01:24:26,791 --> 01:24:28,750
Jamais fidèles à votre cœur

1054
01:24:57,375 --> 01:25:00,666
C'est précisément à ce moment-là

1055
01:25:00,750 --> 01:25:03,750
que commence l'envie irrésistible

1056
01:25:03,833 --> 01:25:06,000
de quitter des formes de sons...

1057
01:25:06,083 --> 01:25:09,041
pour profiter de leur reproduction.

1058
01:25:10,333 --> 01:25:13,750
En l'an 1877,

1059
01:25:13,833 --> 01:25:16,166
apparaît le brillant Edison,

1060
01:25:16,250 --> 01:25:18,791
qui réussit à enregistrer des sons...

1061
01:25:21,041 --> 01:25:24,875
ABEL VELILLA CONDAMNÉ À DE LA PRISON

1062
01:25:25,375 --> 01:25:27,375
La nouvelle bonne sera là
dans une heure.

1063
01:25:29,500 --> 01:25:30,750
Elle s'appelle Rosa.

1064
01:25:31,333 --> 01:25:33,375
Elle est vieille, mais efficace.

1065
01:25:33,458 --> 01:25:34,958
Et Macarena ?

1066
01:25:36,083 --> 01:25:37,958
Démission ou renvoi ?

1067
01:25:41,791 --> 01:25:43,208
Peu importe.

1068
01:25:45,166 --> 01:25:47,125
J'espère qu'elle sera plus sérieuse.

1069
01:25:48,833 --> 01:25:50,583
Travaille tes nouveaux textes.

1070
01:25:50,666 --> 01:25:52,958
On joue au badminton dans une heure.

1071
01:25:55,291 --> 01:25:56,541
J'y vais.

1072
01:25:56,625 --> 01:25:58,083
C'est peut-être Macarena.

1073
01:26:01,750 --> 01:26:03,083
Hildegart.

1074
01:26:05,250 --> 01:26:07,083
Abel était venu me voir.

1075
01:26:07,166 --> 01:26:08,208
Non, pitié.

1076
01:26:08,291 --> 01:26:10,791
- Pour me demander...
- M. Guzmán.

1077
01:26:11,583 --> 01:26:13,708
Macarena n'est pas venue chercher l'argent

1078
01:26:13,791 --> 01:26:15,583
de la dernière édition.

1079
01:26:18,666 --> 01:26:20,416
Elle ne travaille plus ici.

1080
01:26:22,208 --> 01:26:23,208
Pourquoi donc ?

1081
01:26:26,416 --> 01:26:28,458
Merci de me signer un reçu.

1082
01:26:36,791 --> 01:26:38,625
En provenance de Londres.

1083
01:26:50,416 --> 01:26:51,875
Vous le croyez coupable ?

1084
01:26:53,833 --> 01:26:55,250
Je ne sais pas.

1085
01:26:57,625 --> 01:26:59,416
- Tenez.
- Merci.

1086
01:26:59,500 --> 01:27:01,291
- Autre chose ?
- Non, c'est tout.

1087
01:27:02,166 --> 01:27:04,583
J'espère lire votre nouvel essai bientôt.

1088
01:27:04,666 --> 01:27:06,458
D'ici peu. Bonne journée.

1089
01:27:10,208 --> 01:27:11,541
Une valse ?

1090
01:27:33,708 --> 01:27:38,000
BILLET DE DEUXIÈME CLASSE
LONDRES

1091
01:27:49,541 --> 01:27:50,666
Voici la maison.

1092
01:27:50,750 --> 01:27:52,958
Je suis désolée. Je voulais tout sauf ça.

1093
01:27:53,041 --> 01:27:54,625
J'espère que tu me pardonneras.

1094
01:27:54,708 --> 01:27:55,875
Voici le salon.

1095
01:27:55,958 --> 01:27:58,000
Par ici, s'il vous plaît.

1096
01:27:58,666 --> 01:27:59,833
Voici la...

1097
01:28:01,166 --> 01:28:04,208
- Tu fais quoi ?
- Je mangeais un peu avant d'y aller.

1098
01:28:04,833 --> 01:28:06,791
Pardon, voici ma fille, Hildegart.

1099
01:28:07,500 --> 01:28:09,375
- Enchantée.
- Enchantée.

1100
01:28:09,458 --> 01:28:11,916
On parle beaucoup de vos livres.

1101
01:28:12,000 --> 01:28:13,416
Vous en avez lu ?

1102
01:28:13,500 --> 01:28:15,708
Non, je ne sais pas lire.

1103
01:28:16,583 --> 01:28:17,958
On continue ?

1104
01:28:18,041 --> 01:28:19,291
Par ici.

1105
01:29:17,416 --> 01:29:21,416
J'étais si jeune et si jolie

1106
01:29:21,500 --> 01:29:24,333
J'étais si jeune et si jolie

1107
01:29:25,041 --> 01:29:29,166
Un jeune homme

1108
01:29:29,250 --> 01:29:32,166
Que je n'aimais pas

1109
01:29:32,250 --> 01:29:36,375
Que je n'aimais pas

1110
01:29:36,458 --> 01:29:40,500
Ma mère m'a donné un mari
Ma mère m'a donné un mari

1111
01:29:40,583 --> 01:29:43,958
J'étais si jeune et si jolie

1112
01:30:23,833 --> 01:30:25,333
Tu veux quoi ?

1113
01:30:26,041 --> 01:30:27,708
- Antonio ?
- Macarena est pas là.

1114
01:30:27,791 --> 01:30:29,291
Je veux lui parler.

1115
01:30:29,375 --> 01:30:32,458
- Elle est pas là.
- Je dois la voir, c'est important.

1116
01:30:32,541 --> 01:30:33,875
Je vais te faire mal !

1117
01:30:35,875 --> 01:30:38,083
Je ne partirai pas avant de l'avoir vue.

1118
01:30:39,583 --> 01:30:41,083
Laisse-moi lui parler.

1119
01:30:43,291 --> 01:30:45,041
Elle ne causera pas d'ennuis.

1120
01:30:46,791 --> 01:30:47,916
Y a intérêt.

1121
01:30:51,875 --> 01:30:53,375
C'est pas un endroit

1122
01:30:53,458 --> 01:30:55,666
pour une fille de bonne famille.

1123
01:30:56,750 --> 01:30:59,333
Macarena, je ne suis plus une enfant.

1124
01:31:09,458 --> 01:31:10,458
Tu es partie.

1125
01:31:14,375 --> 01:31:17,166
Pourquoi tu es partie sans rien me dire ?

1126
01:31:19,541 --> 01:31:22,291
Je voulais savoir
pourquoi je devais te pardonner...

1127
01:31:24,041 --> 01:31:26,208
jusqu'à ce que je voie Antonio
et ses amis.

1128
01:31:31,000 --> 01:31:32,833
C'est ma mère qui a eu l'idée ?

1129
01:31:35,625 --> 01:31:37,041
Ou toi ?

1130
01:31:37,750 --> 01:31:39,166
Comme pour l'arme.

1131
01:31:39,750 --> 01:31:41,958
Comment peux-tu croire ça de moi ?

1132
01:31:42,041 --> 01:31:43,875
Je ne sais plus quoi croire.

1133
01:31:44,750 --> 01:31:46,416
Ni de toi ni de personne.

1134
01:31:50,166 --> 01:31:51,500
C'était ta mère.

1135
01:31:53,250 --> 01:31:56,083
Elle a appris
qu'Antonio était derrière les agressions.

1136
01:31:57,250 --> 01:31:59,250
Elle lui a offert de l'argent

1137
01:31:59,333 --> 01:32:01,166
contre la dénonciation d'Abel.

1138
01:32:03,291 --> 01:32:04,416
Comment as-tu pu ?

1139
01:32:04,500 --> 01:32:07,333
Je jure sur ma vie
que j'ai voulu l'empêcher. Sur Dieu.

1140
01:32:07,416 --> 01:32:10,375
Un innocent croupit en prison
à cause de ta faiblesse.

1141
01:32:15,500 --> 01:32:17,000
Tu crois ça ?

1142
01:32:20,416 --> 01:32:22,208
Toi qui es si futée, si instruite ?

1143
01:32:23,208 --> 01:32:25,541
Tu crois vraiment que ça marche ainsi ?

1144
01:32:25,625 --> 01:32:27,000
Que c'est si facile ?

1145
01:32:28,625 --> 01:32:30,583
Tu crois que j'aime vivre ainsi ?

1146
01:32:32,166 --> 01:32:34,875
On n'a pas toutes eu ta chance, trésor.

1147
01:32:35,500 --> 01:32:39,333
Tes discours sont beaux,
mais la vie ne marche pas comme ça.

1148
01:32:41,500 --> 01:32:43,208
Sans argent, on n'est pas libre.

1149
01:32:45,000 --> 01:32:47,125
Nous, les femmes,
ne sommes pas libres.

1150
01:32:52,250 --> 01:32:54,541
Je te donne un jour
pour dénoncer Antonio

1151
01:32:54,625 --> 01:32:57,041
et expliquer à la police
que tu es innocente.

1152
01:33:00,083 --> 01:33:03,875
Passé ce délai, j'irai moi-même
et je dirai que tu es sa complice.

1153
01:33:06,708 --> 01:33:08,125
Je suis vraiment désolée.

1154
01:33:47,208 --> 01:33:48,458
Tu es en retard.

1155
01:33:51,458 --> 01:33:54,166
Macarena va aller
dénoncer son mari à la police.

1156
01:33:55,583 --> 01:33:58,041
Si tu l'as vu et que tu l'as payé,

1157
01:33:58,125 --> 01:33:59,708
il ne t'impliquera pas.

1158
01:34:12,750 --> 01:34:15,333
Abel relâché,
j'irai à Londres avec lui.

1159
01:34:16,375 --> 01:34:18,416
Havelock m'a envoyé les billets.

1160
01:34:21,208 --> 01:34:23,291
Non, tu ne peux pas.

1161
01:34:34,500 --> 01:34:35,708
Comment as-tu pu ?

1162
01:34:39,541 --> 01:34:40,875
Et toi, alors ?

1163
01:34:42,333 --> 01:34:43,791
C'est l'œuvre de ma vie.

1164
01:34:44,916 --> 01:34:46,291
J'ai fait le nécessaire.

1165
01:34:46,375 --> 01:34:47,708
À quel prix ?

1166
01:34:48,916 --> 01:34:52,291
Au prix de mon bonheur
et de la vie d'un innocent.

1167
01:34:53,000 --> 01:34:55,750
Pour réussir un projet,
il faut savoir sacrifier.

1168
01:34:56,833 --> 01:34:58,208
Prends garde.

1169
01:34:58,958 --> 01:35:01,250
Tu commences à parler
comme une fasciste.

1170
01:35:03,250 --> 01:35:05,083
Après tout
ce que j'ai fait pour toi.

1171
01:35:05,791 --> 01:35:08,083
Tu l'as fait pour toi !

1172
01:35:08,666 --> 01:35:10,291
Vraiment ? Comme quoi ?

1173
01:35:13,041 --> 01:35:14,000
Dis-moi.

1174
01:35:16,291 --> 01:35:17,875
Qu'ai-je fait pour moi ?

1175
01:35:18,250 --> 01:35:20,416
J'ai sacrifié ma vie
pour ce monde.

1176
01:35:20,500 --> 01:35:22,916
Il ignore jusqu'à ton existence.

1177
01:35:23,000 --> 01:35:25,666
Le monde que nous désirons, mère,

1178
01:35:25,750 --> 01:35:27,625
si tant est que ce soit le même,

1179
01:35:28,125 --> 01:35:29,666
ne se bâtit pas ainsi.

1180
01:35:31,125 --> 01:35:34,000
Tu es l'ennemie de tes propres idées.

1181
01:35:35,291 --> 01:35:37,125
Que sais-tu du monde ?

1182
01:35:38,958 --> 01:35:40,541
C'est moi, ton monde.

1183
01:35:41,583 --> 01:35:43,250
Tes idées sont les miennes.

1184
01:35:46,833 --> 01:35:48,458
Tu m'aimes.

1185
01:35:48,541 --> 01:35:50,208
Avant, tu m'aimais.

1186
01:35:51,708 --> 01:35:53,125
Tu ne sais rien de l'amour.

1187
01:35:57,208 --> 01:35:59,041
J'en sais plus que toi.

1188
01:36:00,500 --> 01:36:02,083
Tu n'as qu'un moteur

1189
01:36:02,583 --> 01:36:04,666
et une psyché rudimentaire.

1190
01:36:04,750 --> 01:36:08,166
Les bêtes ont une âme
plus raffinée que la tienne.

1191
01:36:12,208 --> 01:36:14,375
Personne n'a aimé comme je t'aime.

1192
01:36:16,541 --> 01:36:17,666
Personne.

1193
01:36:21,750 --> 01:36:23,875
Et je refuse qu'un homme t'emmène...

1194
01:36:23,958 --> 01:36:25,875
Assez !

1195
01:36:27,916 --> 01:36:30,666
Les hommes ne sont pas nos ennemis.

1196
01:36:30,750 --> 01:36:32,625
Tu nies l'humanité.

1197
01:36:33,083 --> 01:36:35,250
Tu nies les femmes.

1198
01:36:36,041 --> 01:36:37,208
Tu les hais.

1199
01:36:37,833 --> 01:36:39,583
Tu hais le fait qu'on éprouve.

1200
01:36:40,250 --> 01:36:42,958
Mais aucune révolution
ne se fait sans amour.

1201
01:36:47,375 --> 01:36:50,833
C'est le genre d'amour qui nous asservit.

1202
01:36:50,916 --> 01:36:52,291
C'est un mensonge.

1203
01:36:52,375 --> 01:36:54,791
- Non, la vérité.
- Mensonge !

1204
01:36:55,708 --> 01:36:57,958
Tu n'es pas du côté des femmes.

1205
01:36:58,333 --> 01:37:00,333
Tu te comportes comme un homme.

1206
01:37:00,416 --> 01:37:04,791
Tu veux me posséder
comme les hommes possèdent les femmes.

1207
01:37:04,875 --> 01:37:06,916
Dans ton propre intérêt.

1208
01:37:08,750 --> 01:37:10,708
Nous n'appartenons à personne.

1209
01:37:10,791 --> 01:37:12,416
Nous ne sommes à personne.

1210
01:37:15,250 --> 01:37:16,791
Je ne suis à personne.

1211
01:37:21,958 --> 01:37:23,208
Tu es à moi.

1212
01:37:26,875 --> 01:37:28,333
Je ne suis à personne.

1213
01:37:47,208 --> 01:37:50,166
Dorénavant, je déciderai par moi-même.

1214
01:37:54,000 --> 01:37:55,708
Désormais, je suis libre.

1215
01:38:11,458 --> 01:38:12,916
Bonne nuit, Hildegart.

1216
01:38:14,708 --> 01:38:16,208
Bonne nuit, maman.

1217
01:38:35,208 --> 01:38:41,208
SALES CATINS
BRÛLEZ EN ENFER

1218
01:39:03,125 --> 01:39:04,833
Un problème, madame ?

1219
01:39:05,500 --> 01:39:07,333
Allez sortir le chien.

1220
01:39:07,416 --> 01:39:08,541
À cette heure ?

1221
01:39:09,666 --> 01:39:10,750
Habillez-vous.

1222
01:39:11,291 --> 01:39:13,166
Sortez-le faire un tour.

1223
01:39:13,250 --> 01:39:15,041
Bien, madame.

1224
01:41:07,708 --> 01:41:10,833
Ma mère m'a donné un mari
Ma mère m'a donné un mari

1225
01:41:10,916 --> 01:41:14,583
J'étais si jeune et si jolie

1226
01:41:14,666 --> 01:41:17,250
J'étais si jeune et si jolie

1227
01:43:01,000 --> 01:43:03,666
J'ai aimé et haï à l'extrême.

1228
01:43:07,875 --> 01:43:11,333
Mon terrain d'entente,
c'est l'humain mécanique.

1229
01:43:14,958 --> 01:43:17,083
Ce qui s'est passé me paraît si logique.

1230
01:43:18,500 --> 01:43:19,750
Si précis.

1231
01:43:23,291 --> 01:43:25,541
Je suis un peu plus céleste
que la normale.

1232
01:43:27,250 --> 01:43:29,583
Il y a de l'excentricité
dans mes actes.

1233
01:43:34,291 --> 01:43:36,375
Mais vous...

1234
01:43:39,625 --> 01:43:43,791
vous ne pouvez pas analyser
le cas de la mère de la statue humaine.

1235
01:43:48,625 --> 01:43:51,208
Quand j'ai eu ma fille,
j'ai cessé de penser à moi.

1236
01:43:53,000 --> 01:43:56,291
Je ne pensais
qu'à la création de cet être humain.

1237
01:43:56,875 --> 01:43:59,708
Exaltant, au goutte à goutte,
ma foi en elle.

1238
01:44:05,500 --> 01:44:06,791
Mais vous, les hommes,

1239
01:44:08,125 --> 01:44:09,458
distraits,

1240
01:44:10,458 --> 01:44:13,291
n'avez pas vu
que j'étais une planète avec ma lumière.

1241
01:44:15,583 --> 01:44:18,416
N'avez pas compris
que mon œuvre n'était pas de ce monde.

1242
01:44:20,916 --> 01:44:24,333
N'avez pas vu la force du lien
du sculpteur avec son œuvre.

1243
01:44:25,666 --> 01:44:28,625
Qui, remarquant
la moindre imperfection, la détruit.

1244
01:44:32,041 --> 01:44:34,791
C'est ce que j'ai fait à Hildegart.

1245
01:44:37,208 --> 01:44:39,083
La statue homo humaine.

1246
01:44:40,166 --> 01:44:41,291
Mon œuvre.

1247
01:44:45,875 --> 01:44:47,958
Le projet Hildegart avait échoué.

1248
01:44:48,791 --> 01:44:51,125
À quoi bon le poursuivre ?

1249
01:45:17,916 --> 01:45:20,666
ABATTUE PAR SA MÈRE
RUE GALILÉE, OÙ VIVAIT L'AUTRICE

1250
01:45:20,750 --> 01:45:23,750
HILDEGART ASSASSINÉE CHEZ ELLE

1251
01:45:26,583 --> 01:45:28,750
LA RÉVOLUTION SEXUELLE DE LA JEUNESSE

1252
01:46:21,166 --> 01:46:22,958
LA VIERGE ROUGE EST MORTE

1253
01:48:13,583 --> 01:48:17,041
Hildegart Rodríguez Carballeira
mourut le 9 juin 1933, à 18 ans.

1254
01:48:17,125 --> 01:48:19,791
Elle rédigea 16 essais
et plus de 150 articles

1255
01:48:19,875 --> 01:48:22,125
les trois dernières années de sa vie.

1256
01:48:22,208 --> 01:48:25,666
Son œuvre fut oubliée
après la guerre civile espagnole.

1257
01:48:25,750 --> 01:48:28,458
Elle perdura dans l'ombre.

1258
01:48:46,000 --> 01:48:49,958
Ne soupirez plus, mesdames
Ne soupirez plus

1259
01:48:50,041 --> 01:48:52,750
Les hommes ne sont que des beaux parleurs

1260
01:48:52,833 --> 01:48:56,666
Un pied dans la mer, l'autre sur le rivage

1261
01:48:56,750 --> 01:48:58,958
Jamais fidèles à votre cœur

1262
01:48:59,625 --> 01:49:03,041
Laissez-les aller
Soyez heureuses et belles

1263
01:49:03,125 --> 01:49:07,291
Convertissez tous vos chants de tristesse
En chants d'allégresse !

1264
01:52:33,125 --> 01:52:36,791
Ne soupirez donc plus
Laissez-les aller

1265
01:52:36,875 --> 01:52:38,708
Soyez heureuses et belles

1266
01:52:39,458 --> 01:52:42,166
Convertissez tous vos chants de tristesse

1267
01:52:42,250 --> 01:52:44,333
En chants d'allégresse !

1268
01:52:46,166 --> 01:52:47,750
Ne soupirez plus

1269
01:52:47,833 --> 01:52:50,166
Les hommes ne sont que des beaux parleurs

1270
01:52:50,750 --> 01:52:55,125
Un pied dans la mer, l'autre sur le rivage

1271
01:52:55,208 --> 01:52:57,666
Jamais fidèles à votre cœur

1272
01:53:06,958 --> 01:53:11,125
Ne soupirez plus, mesdames
Ne soupirez plus

1273
01:53:25,958 --> 01:53:27,958
Sous-titres : Louise Monge

1274
01:53:28,041 --> 01:53:30,041
Supervision créative
Laure Fleurent




