1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
For best IPTV provider, please visit: www.IPTV.CAT
For best IPTV provider, please visit: www.IPTV.CAT

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
For best IPTV provider, please visit: www.IPTV.CAT
For best IPTV provider, please visit: www.IPTV.CAT

3
00:00:23,208 --> 00:00:27,333
Würden Frauen erkennen,
wie wichtig ihre Rolle als Mutter ist,

4
00:00:28,750 --> 00:00:32,083
würden sie ihre Aufgabe
mit den höchsten Ambitionen erfüllen.

5
00:00:32,166 --> 00:00:35,083
NACH EINER WAHREN BEGEBENHEIT

6
00:00:45,583 --> 00:00:48,541
Sie war dazu bestimmt, wichtig zu sein.

7
00:00:50,750 --> 00:00:53,125
Sie sollte die Erste unter uns allen sein.

8
00:00:56,458 --> 00:01:00,791
Sie kam auf die Welt, um sie zu verändern,
aber ihr blieb keine Zeit.

9
00:01:03,500 --> 00:01:05,458
Es gab drei Schüsse.

10
00:01:05,541 --> 00:01:08,833
Einen ins Gesicht, einen in die Brust

11
00:01:09,708 --> 00:01:11,541
und einen letzten in den Unterleib.

12
00:01:21,791 --> 00:01:27,791
DIE ROTE JUNGFRAU

13
00:01:42,333 --> 00:01:44,916
Aber Hildegards Geschichte
beginnt lange davor.

14
00:01:46,166 --> 00:01:47,875
Als ich noch jung war

15
00:01:47,958 --> 00:01:50,458
und die ersten Eugenik-Werke
Galicien erreichten.

16
00:01:52,125 --> 00:01:56,000
Ich heiße Aurora Rodríguez Carballeira.
Ich bin Hildegarts Mutter.

17
00:01:57,166 --> 00:01:59,666
Meine intellektuelle Gier
und meines Vaters Geld

18
00:01:59,750 --> 00:02:01,041
ließen mich frei reifen.

19
00:02:02,625 --> 00:02:03,750
GALIZIEN, 1914

20
00:02:03,833 --> 00:02:06,833
So erfuhr ich
von genetischen Verbesserungen

21
00:02:06,916 --> 00:02:08,750
und dem Kampf für die Frauenrechte.

22
00:02:11,625 --> 00:02:13,916
So verstand ich, dass wir Frauen

23
00:02:14,000 --> 00:02:16,708
die Zukunft der Menschheit formen mussten.

24
00:02:25,750 --> 00:02:29,125
Aber Ideen sind machtlos,
wenn sie nicht umgesetzt werden.

25
00:02:35,416 --> 00:02:39,541
Deshalb beschloss ich, ein Kind

26
00:02:39,625 --> 00:02:41,625
einzig und allein für mich zu empfangen.

27
00:02:43,416 --> 00:02:46,541
Als physischen Spender
suchte ich jemanden,

28
00:02:46,625 --> 00:02:48,958
der nie die Vaterschaft antreten könnte.

29
00:02:55,416 --> 00:02:57,833
Aus meinem Leib wurde ein Mädchen geboren.

30
00:02:57,916 --> 00:03:01,333
Ein eugenisches Mädchen,
die erste freie Frau.

31
00:03:03,208 --> 00:03:06,833
Ich möchte betonen,
dass Hildegart nicht zufällig entstand,

32
00:03:07,375 --> 00:03:11,166
oder durch den animalischen Wunsch
der Eltern, sie zu empfangen,

33
00:03:11,958 --> 00:03:14,833
sondern als perfekt entworfener Plan.

34
00:03:15,916 --> 00:03:20,541
Sie musste als reines Wesen
für eine gerechte Gesellschaft kämpfen.

35
00:03:20,625 --> 00:03:23,125
Sie musste die Frau der Zukunft sein.

36
00:03:27,208 --> 00:03:28,958
Sie sprach mit acht Monaten.

37
00:03:29,041 --> 00:03:32,750
Als sie zwei war, konnte sie lesen.

38
00:03:32,833 --> 00:03:34,541
Mit drei schreiben.

39
00:03:34,625 --> 00:03:37,375
Mit vier war sie Schreibkraft.

40
00:03:37,458 --> 00:03:38,875
Sieben Uhr. Steh auf.

41
00:03:38,958 --> 00:03:42,083
Sie wurde nach strengen
eugenischen Regeln erzogen.

42
00:03:42,166 --> 00:03:43,875
Sie erwachte stets zur gleichen Zeit.

43
00:03:43,958 --> 00:03:44,791
Steh auf.

44
00:03:44,875 --> 00:03:48,041
Jede Minute ihres Lebens war vorgeplant.

45
00:03:48,583 --> 00:03:51,791
Ihre Ernährung und Hygiene
unterlagen strengen Regeln.

46
00:03:51,875 --> 00:03:54,083
Es gab immer Milch und Obst zum Frühstück.

47
00:03:54,166 --> 00:03:55,250
Leichte Abendessen.

48
00:03:55,333 --> 00:03:58,708
Um ihre Konkurrenzfähigkeit
und Ausdauer zu fördern,

49
00:03:58,791 --> 00:04:00,250
trainierte sie Sport.

50
00:04:00,333 --> 00:04:02,625
Mit acht sprach sie sechs Sprachen.

51
00:04:02,708 --> 00:04:05,250
Französisch, Englisch, Latein fließend.

52
00:04:05,333 --> 00:04:07,916
Sie übersetzte Deutsch,
Portugiesisch, Italienisch.

53
00:04:08,000 --> 00:04:09,625
Was ist Eugenik?

54
00:04:10,166 --> 00:04:13,875
Eugenik ist die Anwendung
der biologischen Vererbungsgesetze,

55
00:04:13,958 --> 00:04:15,500
also der Genetik,

56
00:04:15,583 --> 00:04:19,166
um die Menschheit und Gesellschaft
zu perfektionieren.

57
00:04:19,250 --> 00:04:23,500
Mit 14 studierte sie Medizin, Jura
und Philosophie an der Universität.

58
00:04:23,583 --> 00:04:27,958
Mit 17 wurde sie, mit Auszeichnung,
Spaniens jüngste Anwältin.

59
00:04:28,041 --> 00:04:31,250
Hegel glaubte,
dass die Fähigkeit zur Freiheit

60
00:04:31,333 --> 00:04:35,708
ein potenzielles Merkmal
jedes Mitglieds der Menschheit ist,

61
00:04:35,791 --> 00:04:38,416
der Zustand der Freiheit
eine andere Leistung sei.

62
00:04:39,416 --> 00:04:41,041
Sieben Uhr. Steh auf.

63
00:04:41,125 --> 00:04:42,458
Wie unterscheidet man

64
00:04:44,041 --> 00:04:46,708
den Mann von der Frau?

65
00:04:46,791 --> 00:04:49,166
Vorsicht, drück nicht zu fest auf,
siehst du?

66
00:04:49,250 --> 00:04:51,375
Sie lernte fünf Stunden morgens,

67
00:04:51,458 --> 00:04:53,250
las drei Stunden am Nachmittag,

68
00:04:53,333 --> 00:04:55,333
und wir besprachen Kunst vor dem Bad.

69
00:04:55,416 --> 00:04:56,833
Stopp. Das reicht.

70
00:04:58,500 --> 00:05:00,958
Was war Nietzsches Kerngedanke?

71
00:05:01,041 --> 00:05:04,000
Es geht nicht ab. Dass Gott tot ist.

72
00:05:05,041 --> 00:05:08,208
Und dass wir letztendlich
die Gesellschaft erstellen.

73
00:05:08,291 --> 00:05:09,416
Konzentrier dich.

74
00:05:10,125 --> 00:05:11,000
Und?

75
00:05:11,083 --> 00:05:13,333
- War Nietzsche Prä-Existentialist?
- Nein.

76
00:05:13,416 --> 00:05:16,791
Nietzsche sagte,
man muss in sich Chaos tragen,

77
00:05:16,875 --> 00:05:18,750
um eine Sternschnuppe zu kreieren.

78
00:05:19,250 --> 00:05:23,250
Wurd' ich einst versprochen
Wurd' ich einst versprochen

79
00:05:23,333 --> 00:05:25,583
Süßes kleines Mädchen

80
00:05:26,666 --> 00:05:27,666
Noch mal.

81
00:05:28,916 --> 00:05:30,333
Und sitz am Tisch.

82
00:05:35,916 --> 00:05:38,416
Ich erzog und unterrichtete sie
über die Jahre.

83
00:05:40,500 --> 00:05:42,750
Ich wusste genau,
wie weit ihr Weg noch war.

84
00:05:42,833 --> 00:05:45,166
Eins, zwei, drei, vier.

85
00:05:49,000 --> 00:05:51,666
Eins, zwei, drei, vier.

86
00:05:52,250 --> 00:05:54,416
Eins, zwei, drei, vier.

87
00:05:55,625 --> 00:05:58,291
Mama, wo ist mein Vater?

88
00:05:59,583 --> 00:06:01,625
Du hast keinen, Kind.

89
00:06:01,708 --> 00:06:03,416
Deshalb sind wir frei.

90
00:06:04,708 --> 00:06:08,333
"Seufzet nicht mehr, meine Damen
seufzet nicht mehr.

91
00:06:09,291 --> 00:06:11,916
Der Mann war immer ein Betrüger.

92
00:06:12,000 --> 00:06:15,625
Einen Fuß auf der Erde,
den anderen im Meer,

93
00:06:16,125 --> 00:06:18,416
wird er niemals beständig sein.

94
00:06:20,625 --> 00:06:22,083
Wieso leidet ihr?

95
00:06:22,625 --> 00:06:24,416
Lasst sie gehn.

96
00:06:24,708 --> 00:06:26,666
Und genießt das Leben.

97
00:06:26,750 --> 00:06:29,166
Verwandelt eure Seufzer

98
00:06:29,250 --> 00:06:31,625
in jauchzende Lieder."

99
00:06:46,250 --> 00:06:47,458
Verzeihung.

100
00:06:50,208 --> 00:06:53,041
Verzeihung. Sr. Guzmán hat keine Zeit.

101
00:06:53,125 --> 00:06:55,333
- Wir haben gewartet.
- Die Monarchie ist tot.

102
00:06:55,416 --> 00:06:57,750
- Heute ist schwierig, Señora...
- Rodríguez.

103
00:06:57,833 --> 00:06:59,583
Meine Tochter, Hildegart Rodríguez.

104
00:06:59,666 --> 00:07:01,875
In zwei Wochen hätte ich einen Termin.

105
00:07:01,958 --> 00:07:03,250
Kommen Sie dann wieder.

106
00:07:09,500 --> 00:07:11,291
Der Ausgang ist da, danke.

107
00:07:11,958 --> 00:07:12,875
Señora.

108
00:07:13,708 --> 00:07:14,750
Señora.

109
00:07:14,833 --> 00:07:17,375
Sie dürfen nicht ohne Erlaubnis nach oben!

110
00:07:18,166 --> 00:07:19,750
Señora, hören Sie?

111
00:07:21,583 --> 00:07:23,541
Sie dürfen da nicht rein.

112
00:07:23,625 --> 00:07:24,541
Señora!

113
00:07:25,750 --> 00:07:27,708
Bitte lasst sie nicht rein!

114
00:07:27,791 --> 00:07:29,291
Señora! Sofort aufmachen.

115
00:07:29,375 --> 00:07:30,875
DIE MONARCHIE

116
00:07:32,166 --> 00:07:34,333
Warum lehnen Sie ihren Essay ab?

117
00:07:34,416 --> 00:07:36,583
Er ist viel besser als der übliche Kram.

118
00:07:36,666 --> 00:07:37,500
Wer sind Sie?

119
00:07:37,583 --> 00:07:39,833
Aurora Rodríguez,
Hildegart Rodríguez' Mutter,

120
00:07:39,916 --> 00:07:43,208
Autorin von Das Sexualproblem
aus der Sicht der spanischen Frau.

121
00:07:43,291 --> 00:07:45,375
- Señora!
- Wir haben eine Republik.

122
00:07:45,458 --> 00:07:46,625
Andere Prioritäten.

123
00:07:46,708 --> 00:07:49,125
Unser Brief war vor dem Abdanken.

124
00:07:49,666 --> 00:07:51,166
- Dolores!
- Señora!

125
00:07:52,000 --> 00:07:54,125
Sie müssen ihn nicht jetzt bringen.

126
00:07:55,083 --> 00:07:56,458
Sie bestimmen das Timing,

127
00:07:56,541 --> 00:07:59,166
aber wenn ein Regime fällt,
wird ein neues errichtet.

128
00:08:00,541 --> 00:08:03,000
Ich würde den Artikel gerne bringen.

129
00:08:04,333 --> 00:08:06,791
Das geht nicht
mit dem Namen Ihrer Tochter drauf.

130
00:08:06,875 --> 00:08:07,875
Warum nicht?

131
00:08:08,666 --> 00:08:11,416
Ich veröffentliche
den Namen des Verfassers.

132
00:08:11,500 --> 00:08:13,500
Warum denken Sie, das ist nicht sie?

133
00:08:14,708 --> 00:08:16,458
Wie alt bist du, Kind?

134
00:08:17,291 --> 00:08:18,416
Sechzehn.

135
00:08:18,500 --> 00:08:21,583
Keine 16-Jährige kann das schreiben.

136
00:08:21,666 --> 00:08:24,208
Hildegart schon, und sie ist 16.

137
00:08:24,291 --> 00:08:26,833
Ich weiß, das waren Sie Sra. Rodríguez.

138
00:08:27,750 --> 00:08:30,041
Zeichnen Sie den Artikel ab, und gut ist.

139
00:08:30,625 --> 00:08:32,625
Ich werde ungern hinters Licht geführt.

140
00:08:32,708 --> 00:08:33,625
Dolores, bitte!

141
00:08:33,708 --> 00:08:36,208
Guzmán, sie haben von innen zugesperrt!

142
00:08:36,291 --> 00:08:39,208
Fragen Sie sie, was Sie wollen.
Zum Thema oder Artikel.

143
00:08:47,500 --> 00:08:50,583
Ich soll mit Ihrer Tochter
über Sexualität reden?

144
00:08:51,416 --> 00:08:53,333
Fragen Sie, was Sie wissen müssen,

145
00:08:53,416 --> 00:08:56,375
um sie als Autorin zu bestätigen.

146
00:08:57,416 --> 00:08:58,458
Na schön.

147
00:09:00,208 --> 00:09:02,583
Was ist die sexuelle Reform, Fräulein?

148
00:09:05,500 --> 00:09:08,708
Abstrakt gesehen ist es nicht mehr
als die Modernisierung

149
00:09:08,791 --> 00:09:11,083
des Sex- und Liebeslebens der Menschen.

150
00:09:11,458 --> 00:09:13,708
Wenn sie aber über die Liga

151
00:09:13,791 --> 00:09:15,708
angeführt von Havelock Ellis fragen,

152
00:09:15,791 --> 00:09:18,458
kann ich ein paar Stichpunkte
des Programms zitieren.

153
00:09:20,916 --> 00:09:21,791
Nur zu.

154
00:09:22,541 --> 00:09:24,583
Gleiche Rechte für Männer und Frauen,

155
00:09:24,666 --> 00:09:27,375
Befreiung der Ehebeziehung von der Kirche,

156
00:09:27,458 --> 00:09:29,375
verantwortliche Fortpflanzung,

157
00:09:29,458 --> 00:09:32,833
Zugang zu Verhütungsmitteln
für das Proletariat,

158
00:09:32,916 --> 00:09:35,083
Schutz von unverheirateten Müttern,

159
00:09:35,166 --> 00:09:38,083
Verständnis von
geschlechtlichen Varianten.

160
00:09:38,166 --> 00:09:39,500
Soll ich weitermachen?

161
00:09:40,791 --> 00:09:43,125
Das kann auswendig gelernt sein.

162
00:09:43,208 --> 00:09:45,125
Würden Sie es beim Mann hinterfragen?

163
00:09:45,208 --> 00:09:46,666
Oder würden Sie mit Freude

164
00:09:46,750 --> 00:09:49,666
das Wunderkind ihrer Zeit
entdecken und veröffentlichen?

165
00:09:49,750 --> 00:09:52,791
Sind Wunderkinder nur männlich?

166
00:09:54,083 --> 00:09:56,250
In der sexuellen Reform in meinem Artikel

167
00:09:56,333 --> 00:09:58,416
thematisiere ich das auch.

168
00:10:00,041 --> 00:10:02,208
Verzeihen Sie meine Direktheit,

169
00:10:02,291 --> 00:10:04,916
aber was können Sie
über die Sexualität wissen?

170
00:10:05,000 --> 00:10:06,166
Sie sind ein Kind.

171
00:10:06,708 --> 00:10:09,708
Ich würde sagen,
ich weiß mehr als Sie, Sr. Guzmán.

172
00:10:10,458 --> 00:10:12,083
Trotz mangelnder Erfahrung.

173
00:10:24,666 --> 00:10:26,250
- Lang lebe die Freiheit!
- Lang!

174
00:10:26,333 --> 00:10:28,750
- Lang lebe die Republik!
- Lang!

175
00:10:29,416 --> 00:10:31,583
Lang lebe die Spanische Republik!

176
00:10:35,708 --> 00:10:37,500
- Hoch lebe die Republik!
- Hoch!

177
00:10:37,583 --> 00:10:39,625
Nieder mit der Monarchie!

178
00:10:42,208 --> 00:10:45,291
- Hoch lebe die spanische Republik!
- Hoch lebe die Republik!

179
00:10:46,125 --> 00:10:48,708
- Mistkerl!
- Hildegart, bleib bei mir.

180
00:10:48,791 --> 00:10:49,875
Lang lebe der König!

181
00:10:53,625 --> 00:10:54,708
Hildegart!

182
00:10:54,791 --> 00:10:59,083
Arbeiter an die Macht!

183
00:11:00,583 --> 00:11:01,708
Schau in die Kamera!

184
00:11:04,083 --> 00:11:06,458
Spanien ist nicht mehr katholisch!

185
00:11:06,541 --> 00:11:09,583
Warum hast du Guzmán beim
Wunderkind nicht antworten lassen?

186
00:11:11,916 --> 00:11:14,041
Hildegart!

187
00:11:18,666 --> 00:11:21,583
Wir lassen uns nicht provozieren,
vergiss nicht.

188
00:11:21,666 --> 00:11:25,625
Du hast bei Guzmán die Kontrolle verloren,
und das geht nicht.

189
00:11:26,208 --> 00:11:28,416
- Lang lebe die Republik!
- Lang!

190
00:11:28,958 --> 00:11:29,916
Lang lebe!

191
00:11:32,833 --> 00:11:36,333
Freiheit!

192
00:11:36,416 --> 00:11:37,875
Hoch lebe die Republik!

193
00:11:37,958 --> 00:11:41,583
Ein vereintes Volk
wird nie besiegt werden!

194
00:11:41,666 --> 00:11:45,375
Ein vereintes Volk
wird nie besiegt werden!

195
00:11:52,708 --> 00:11:53,916
Was ist das Problem?

196
00:11:54,000 --> 00:11:55,666
Wo kommst du her, du Lump?

197
00:11:55,750 --> 00:11:57,041
Deine Parabel über

198
00:11:57,125 --> 00:12:00,166
die sexuelle Emanzipation der Frau
und Liebe ist heikel.

199
00:12:03,291 --> 00:12:06,958
Der Leser braucht einfache Parabeln
für komplexe Konzepte.

200
00:12:07,625 --> 00:12:11,416
Einfachheit mag eine Tugend sein,
intellektueller Mangel ist ein Fehler.

201
00:12:13,875 --> 00:12:15,000
Einverstanden.

202
00:12:18,083 --> 00:12:19,250
Erdbeeren!

203
00:12:21,916 --> 00:12:23,958
Señora. Du ruinierst dein Kleid.

204
00:12:25,125 --> 00:12:26,375
Willst du welche, Mutter?

205
00:12:26,833 --> 00:12:28,458
Nenn mich nicht "Señora".

206
00:12:28,541 --> 00:12:30,458
Da du berühmt bist, muss ich.

207
00:12:30,541 --> 00:12:33,041
In der Bäckerei nennt man dich wichtig.

208
00:12:34,291 --> 00:12:35,750
Sie haben das gesagt?

209
00:12:35,833 --> 00:12:39,125
Sie lesen nicht wirklich.

210
00:12:39,208 --> 00:12:40,333
Alle wollen was wissen

211
00:12:40,416 --> 00:12:42,708
über die junge Anwältin und Sexautorin.

212
00:12:46,291 --> 00:12:47,541
Sieh nach.

213
00:12:48,000 --> 00:12:49,375
Zurück an die Arbeit.

214
00:12:53,083 --> 00:12:54,208
Señora!

215
00:12:58,541 --> 00:12:59,958
Alpha.

216
00:13:00,041 --> 00:13:01,208
Alpha, komm.

217
00:13:08,958 --> 00:13:09,958
Hab dich gesehen.

218
00:13:13,458 --> 00:13:15,041
Ungebildete Feiglinge.

219
00:13:15,500 --> 00:13:17,791
Gebildete Frauen sind mächtiger als Hexen.

220
00:13:17,875 --> 00:13:19,291
SUCHT EUCH EINEN MANN
IHR HEXEN

221
00:13:19,375 --> 00:13:20,958
Das gefällt mir nicht, Aurora.

222
00:13:21,708 --> 00:13:24,208
Ich will nicht darauf herumreiten,

223
00:13:24,291 --> 00:13:26,500
ich kann Ihnen
etwas zum Verteidigen holen.

224
00:13:26,583 --> 00:13:28,000
Was denn?

225
00:13:28,458 --> 00:13:29,541
Eine Waffe?

226
00:13:30,541 --> 00:13:32,750
Du weißt, was ich von Waffen halte.

227
00:13:32,833 --> 00:13:35,000
Sie schüchtern uns nicht mit Farbe ein.

228
00:13:37,666 --> 00:13:38,666
Komm.

229
00:13:48,166 --> 00:13:49,250
Schau.

230
00:13:50,083 --> 00:13:52,000
Aggressivität und Strategie.

231
00:14:02,041 --> 00:14:03,416
Sie sollten sich schämen.

232
00:14:04,125 --> 00:14:05,791
Schau, wie sie angezogen sind.

233
00:14:05,875 --> 00:14:07,750
- In Schwarz.
- Ja, das ist sie.

234
00:14:08,708 --> 00:14:10,416
Du verpasst das Match.

235
00:14:11,750 --> 00:14:13,791
Warum ziehen wir uns nicht wie alle an?

236
00:14:16,208 --> 00:14:18,250
Eine Frau ist nur frei, wenn sie sich

237
00:14:18,333 --> 00:14:20,083
von Meinungen anderer freimacht.

238
00:14:23,750 --> 00:14:25,375
Aber ich will hübsch sein.

239
00:14:29,666 --> 00:14:32,083
Soll dein Aussehen
deinen Geist übertrumpfen?

240
00:14:33,833 --> 00:14:36,041
Möchtest du nur so gesehen werden?

241
00:14:37,166 --> 00:14:38,166
Nein.

242
00:14:41,750 --> 00:14:42,875
Danke.

243
00:14:42,958 --> 00:14:44,166
Verzeihung.

244
00:14:44,250 --> 00:14:45,291
Danke.

245
00:14:46,125 --> 00:14:47,291
Verzeihung.

246
00:14:48,000 --> 00:14:49,375
Kennst du ihn?

247
00:14:49,875 --> 00:14:51,291
Verzeihung, darf ich?

248
00:14:52,625 --> 00:14:53,666
Guten Morgen.

249
00:14:54,625 --> 00:14:56,333
Hildegart Rodríguez, richtig?

250
00:14:56,833 --> 00:14:58,166
Es ist mir eine Ehre.

251
00:14:58,250 --> 00:15:01,125
Sie müssen die Mutter sein,
Sra. Rodríguez Carballeira.

252
00:15:02,041 --> 00:15:04,583
Es ist mir ein Vergnügen. Abel Velilla.

253
00:15:05,208 --> 00:15:06,916
Abel Velilla, sehr erfreut.

254
00:15:07,000 --> 00:15:10,666
Ich hab dich durch die Zeitung gesucht,
aber Guzmán gab nichts raus.

255
00:15:10,750 --> 00:15:12,208
Das ist so gewünscht.

256
00:15:13,958 --> 00:15:15,166
Ich verstehe.

257
00:15:16,208 --> 00:15:18,416
Ich erkenne dich
durchs Foto in den Artikeln.

258
00:15:19,166 --> 00:15:21,916
Ich bin von der sozialistischen Jugend.

259
00:15:22,000 --> 00:15:24,750
Wir möchten dich
zu Parteiversammlungen einladen.

260
00:15:26,166 --> 00:15:27,750
Wir kennen deine Artikel

261
00:15:27,833 --> 00:15:30,250
und sind von der Zusammenarbeit überzeugt.

262
00:15:30,625 --> 00:15:32,416
Wir schätzen das Angebot.

263
00:15:33,458 --> 00:15:34,666
- Señor...
- Velilla.

264
00:15:34,750 --> 00:15:35,583
Velilla.

265
00:15:36,500 --> 00:15:38,333
Aber Hildegart ist eine Gelehrte.

266
00:15:39,666 --> 00:15:40,916
Und Sie sind Politiker.

267
00:15:43,708 --> 00:15:45,833
Ich bitte nur um eine Versammlung.

268
00:15:47,625 --> 00:15:48,500
Nur eine.

269
00:15:53,708 --> 00:15:57,375
Spiel, Satz und Sieg, Lilí Álvarez.

270
00:15:59,791 --> 00:16:00,833
Wollen wir?

271
00:16:02,916 --> 00:16:04,458
Denk darüber nach.

272
00:16:21,458 --> 00:16:23,166
Mir geht die Farbe aus.

273
00:16:25,958 --> 00:16:28,333
Mutter, holst du ein neues Farbband?

274
00:16:32,458 --> 00:16:33,416
Mutter.

275
00:17:47,583 --> 00:17:50,500
PEPE UND AURORA 1908

276
00:17:53,125 --> 00:17:54,500
Was machst du hier?

277
00:17:56,166 --> 00:17:59,208
Erwischt deine Mutter dich
beim Schnüffeln, bist du dran.

278
00:17:59,291 --> 00:18:00,916
Erst du, dann ich.

279
00:18:02,375 --> 00:18:03,583
Wer ist das?

280
00:18:06,458 --> 00:18:09,250
Pepe, geht dich nichts an.
Zurück in die Küche.

281
00:18:09,333 --> 00:18:11,625
Du machst uns beiden Ärger.

282
00:18:20,000 --> 00:18:21,916
Das ist die Labia minora.

283
00:18:24,333 --> 00:18:26,041
Und hier ist die Klitoris.

284
00:18:26,583 --> 00:18:29,625
Wir sollten
Abel Velillas Angebot annehmen.

285
00:18:30,583 --> 00:18:33,958
Das ist das Kernstück
der weiblichen sexuellen Erregung.

286
00:18:35,541 --> 00:18:36,833
Siehst du?

287
00:18:37,416 --> 00:18:39,000
Wir brauchen keinen.

288
00:18:42,666 --> 00:18:43,916
Es ist kein Angebot.

289
00:18:44,916 --> 00:18:47,750
Bei einem Angebot
profitieren beide Parteien.

290
00:18:49,458 --> 00:18:51,416
Sie wollen uns ausnutzen.

291
00:19:10,000 --> 00:19:11,166
Aurora.

292
00:19:30,625 --> 00:19:32,541
Was kostet die Waffe?

293
00:19:34,541 --> 00:19:35,916
Fünfzehn Reales.

294
00:19:37,000 --> 00:19:39,083
Aber ich bekomme sie auch billiger.

295
00:19:41,500 --> 00:19:43,208
Kein Wort darüber zu Hildegart.

296
00:19:46,000 --> 00:19:48,083
Wegmachen ist unnötig.

297
00:19:50,750 --> 00:19:53,166
HEXEN ENDEN AUF DEM SCHEITERHAUFEN

298
00:19:56,583 --> 00:19:57,791
Woher weißt du das?

299
00:19:59,666 --> 00:20:02,083
Dass sie uns ausnutzen wollen.

300
00:20:02,166 --> 00:20:03,541
Woher weißt du das?

301
00:20:07,083 --> 00:20:09,625
Das macht die Politik mit dem Denken.

302
00:20:10,916 --> 00:20:15,166
Ideen sind nutzlos, wenn sie nicht
im Leben der Leute angewandt werden.

303
00:20:15,250 --> 00:20:17,083
Wollen wir das nicht?

304
00:20:17,500 --> 00:20:19,000
Die Dinge verändern?

305
00:20:19,375 --> 00:20:21,291
Das ist ist es nicht, was wir wollen.

306
00:20:21,375 --> 00:20:22,958
Das werden wir tun.

307
00:20:23,708 --> 00:20:25,458
Aber das wissen sie noch nicht.

308
00:20:26,000 --> 00:20:28,583
Sie sind Männer. Und Politiker.

309
00:20:28,666 --> 00:20:31,041
Umso mehr ein Grund hinzugehen.

310
00:20:31,125 --> 00:20:34,250
Wir müssen unsere Ideen verteidigen.

311
00:20:34,333 --> 00:20:35,958
Ohne Mittelsmänner.

312
00:20:38,750 --> 00:20:40,750
- Hallo!.
- Macarena.

313
00:20:40,833 --> 00:20:42,166
Ich bin hier.

314
00:20:43,083 --> 00:20:44,916
Sie soll das Abendessen machen.

315
00:20:46,916 --> 00:20:48,041
Mutter!

316
00:20:50,541 --> 00:20:52,500
Die Monarchie ist eben gestürzt.

317
00:20:52,583 --> 00:20:54,208
Jetzt oder nie.

318
00:20:55,666 --> 00:20:57,541
Alles zu seiner Zeit.

319
00:21:08,000 --> 00:21:09,416
Hast du sie?

320
00:21:11,125 --> 00:21:12,291
Sie ist da.

321
00:21:23,500 --> 00:21:24,791
War sie Antonios?

322
00:21:25,500 --> 00:21:28,083
Er wollte sie mir nicht geben,
aber ich nahm sie.

323
00:21:28,166 --> 00:21:30,000
Sie brauchen sie mehr.

324
00:21:32,708 --> 00:21:34,041
Du kannst hier schlafen.

325
00:21:36,708 --> 00:21:40,333
Tut mir leid, Macarena.
Ich wollte dir nichts einbrocken.

326
00:21:41,500 --> 00:21:43,333
Sie verstehen nicht, Aurora.

327
00:21:43,833 --> 00:21:46,541
Antonio ist gut,
aber der Anarchismus hat ihn.

328
00:21:46,625 --> 00:21:50,375
- Nicht Ideen, die Leute sind das Problem.
- Daher müssen wir einschreiten.

329
00:21:52,000 --> 00:21:54,875
- Was wir mit Worten tun.
- Viele Frauen können nicht lesen.

330
00:21:55,291 --> 00:21:56,583
Hol den Alkohol.

331
00:21:57,375 --> 00:21:58,750
Hol den Alkohol.

332
00:22:06,625 --> 00:22:08,666
Genau, wie der Genosse sagte.

333
00:22:08,750 --> 00:22:12,583
Natürlich sind die Wahlen eine Chance,
Spanien zu erneuern.

334
00:22:12,666 --> 00:22:14,833
Es der Arbeiterklasse zurückzugeben,

335
00:22:14,916 --> 00:22:17,750
die das Land pflügt,
die die Fabriken füllt.

336
00:22:17,833 --> 00:22:22,458
Die Sozialistische Partei
muss diese Wahl gewinnen, Genossen.

337
00:22:23,625 --> 00:22:26,625
Die Sozialistische Partei
muss die Veränderung anführen.

338
00:22:26,708 --> 00:22:31,000
Den Wechsel zu einer Gesellschaft
beruhend auf dem Prinzip der Revolution.

339
00:22:32,958 --> 00:22:35,750
Genosse Ocaña sagte:
"Das Heimatland verteidigen."

340
00:22:35,833 --> 00:22:39,791
Und ich sage, zur Verteidigung
brauchen wir ein gesundes Proletariat.

341
00:22:39,875 --> 00:22:41,458
Denn wahrer Patriotismus

342
00:22:41,541 --> 00:22:44,583
fängt mit der Entwicklung
einer nationalen Industrie...

343
00:22:44,666 --> 00:22:46,916
Guten Tag. Willkommen.

344
00:22:47,416 --> 00:22:49,208
Ich bin froh, dass du da bist.

345
00:22:49,291 --> 00:22:51,791
Hildegart kann
nach dem Genossen Miguel reden.

346
00:22:51,875 --> 00:22:54,208
Hildegart will nicht Reden,
sondern zuhören.

347
00:22:54,291 --> 00:22:56,458
- Lang lebe die Sozialistische Partei.
- Lang!

348
00:22:56,541 --> 00:22:59,291
- Lang lebe die Republik!
- Lang lebe!

349
00:22:59,375 --> 00:23:01,041
Ich würde gerne sprechen.

350
00:23:01,125 --> 00:23:03,166
Sie wissen nicht, dass wir anders sind.

351
00:23:03,250 --> 00:23:06,250
Wir haben bewiesen,
bleiben sie weiter der Sache treu,

352
00:23:06,333 --> 00:23:07,833
kommen sie an einen Zaun

353
00:23:07,916 --> 00:23:09,208
- von...
- Miguel!

354
00:23:09,291 --> 00:23:12,041
Ja... Die Herren, Genossen,

355
00:23:12,125 --> 00:23:14,500
wir haben einen besonderen Gast.

356
00:23:15,000 --> 00:23:18,500
Genossin Hildegart,
wir möchten von dir hören.

357
00:23:24,333 --> 00:23:26,333
Es ist eine Ehre, dass du da bist.

358
00:23:29,250 --> 00:23:31,041
Sei makellos mit deinen Worten.

359
00:23:39,333 --> 00:23:40,541
Darf ich?

360
00:23:41,833 --> 00:23:43,083
Danke.

361
00:23:48,541 --> 00:23:52,500
Die Herren,
das Wunderkind, Hildegart Rodríguez.

362
00:24:10,750 --> 00:24:11,875
Guten Tag.

363
00:24:12,416 --> 00:24:14,458
Danke für die Redezeit.

364
00:24:14,541 --> 00:24:16,833
Euer Genosse Abel
hat meine Mutter und mich

365
00:24:16,916 --> 00:24:18,750
zu dieser Versammlung eingeladen.

366
00:24:19,958 --> 00:24:22,333
Wir beschlossen schließlich zu kommen,

367
00:24:25,041 --> 00:24:26,416
da der Anlass gut schien,

368
00:24:26,500 --> 00:24:29,833
um unsere Sichtweise
in den Debatten einer Partei zu vertreten,

369
00:24:29,916 --> 00:24:34,833
die damit prahlt, Gleichberechtigung für
alle in der Gesellschaft zu suchen,

370
00:24:34,916 --> 00:24:37,666
und dennoch systematisch
und schamlos die Hälfte

371
00:24:37,750 --> 00:24:40,291
der Bevölkerung dieses Landes ignoriert:

372
00:24:41,458 --> 00:24:42,875
Frauen.

373
00:24:45,625 --> 00:24:49,166
- Lang lebe die Sozialistischen Partei.
- Lang lebe!

374
00:25:00,416 --> 00:25:03,833
Wir wissen, dass der Klassenkampf
die treibende Kraft ist.

375
00:25:03,916 --> 00:25:06,083
Deshalb rede ich heute über etwas,

376
00:25:06,166 --> 00:25:08,083
das ihr im Kampf ignoriert habt.

377
00:25:14,875 --> 00:25:17,083
Das ist aus der heutigen Zeitung.

378
00:25:18,083 --> 00:25:20,291
Acht Opfer bisher diesen Monat.

379
00:25:21,208 --> 00:25:25,291
Sie brechen ein, um zu rauben,
und dabei vergewaltigen sie sie.

380
00:25:26,041 --> 00:25:27,958
Tausende Frauen werden vergewaltigt.

381
00:25:28,041 --> 00:25:30,500
Tausende Frauen sterben bei der Geburt.

382
00:25:31,750 --> 00:25:34,375
Tausende Frauen werden täglich verprügelt.

383
00:25:35,166 --> 00:25:37,375
Wir sind alle in Alarmbereitschaft.

384
00:25:39,541 --> 00:25:42,958
Wenn ich jedoch die Protokolle
eurer Versammlungen lese,

385
00:25:43,041 --> 00:25:45,625
gibt es keine Spur davon,
dass dies geschieht.

386
00:25:46,500 --> 00:25:48,250
Keine einzige Überlegung.

387
00:25:50,708 --> 00:25:51,833
Warum?

388
00:25:52,416 --> 00:25:54,666
Ist es, weil wir unsichtbar sind?

389
00:25:56,666 --> 00:25:58,541
Oder weil wir euch egal sind?

390
00:26:03,625 --> 00:26:04,916
Schaut euch im Raum um.

391
00:26:05,750 --> 00:26:06,666
Schaut hin.

392
00:26:08,500 --> 00:26:12,000
Es sind über 70 Männer und zwei Frauen.

393
00:26:13,625 --> 00:26:16,708
Aber es ist ein Vergnügen,
mich heute hierzuhaben.

394
00:26:24,791 --> 00:26:25,833
Warum?

395
00:26:27,708 --> 00:26:30,958
Warum verdiene nur ich
als Frau euren Respekt?

396
00:26:31,416 --> 00:26:33,916
Hat sich jemand gefragt,
warum die spanische Frau

397
00:26:34,000 --> 00:26:36,375
der Zeit 20 Jahrhunderte hinterherhinkt?

398
00:26:36,875 --> 00:26:40,666
Hätten spanische Frauen genügend Einsicht

399
00:26:40,750 --> 00:26:42,666
in das universelle Panorama,

400
00:26:44,875 --> 00:26:47,750
würden Sie
ein tiefes Gefühl der Scham empfinden,

401
00:26:48,666 --> 00:26:50,166
das sie nicht verdienen.

402
00:26:53,208 --> 00:26:56,916
Wenn ihr ein freieres
und gerechteres Spanien wollt,

403
00:26:57,000 --> 00:27:01,291
fangt damit an,
dass dieser Ort freier und gerechter wird.

404
00:27:02,166 --> 00:27:06,166
Revolutionen geschehen,
wenn Leute frei und vorbereitet sind,

405
00:27:06,833 --> 00:27:11,625
nicht wenn Hunger, Schmerz und Wut

406
00:27:14,291 --> 00:27:17,208
sie in einen Zustand
der Unverantwortlichkeit versetzen.

407
00:27:34,541 --> 00:27:35,541
Gut?

408
00:27:44,875 --> 00:27:47,083
Lass die Zeitungsartikel nächstes Mal.

409
00:27:47,166 --> 00:27:48,000
Hildegart!

410
00:27:48,083 --> 00:27:49,875
Kommst du zum nächsten Treffen?

411
00:27:51,083 --> 00:27:52,875
Es gibt nicht genug Frauen.

412
00:27:53,791 --> 00:27:55,958
- Wenn ich mehr überrede...
- Danke.

413
00:27:56,041 --> 00:27:58,333
Aber es gibt noch viel zu tun.

414
00:27:58,875 --> 00:28:00,708
- Guten Tag.
- Guten Tag.

415
00:28:01,458 --> 00:28:02,375
Wollen wir?

416
00:28:02,458 --> 00:28:03,625
Danke fürs Kommen.

417
00:28:05,958 --> 00:28:07,583
Ernsthaft, lass das.

418
00:28:07,666 --> 00:28:09,750
Sprich sofort Ungleichheit an.

419
00:28:13,250 --> 00:28:16,625
"Nicht viele Frauen
erreichen wahre gegenseitige

420
00:28:16,708 --> 00:28:18,833
und unbegrenzte Freiheit beim Sex und..."

421
00:28:18,916 --> 00:28:20,625
Muss das wirklich jetzt sein?

422
00:28:20,708 --> 00:28:22,708
Willst du Abend essen oder nicht?

423
00:28:22,791 --> 00:28:24,875
Lass dich nicht ablenken. Was noch?

424
00:28:24,958 --> 00:28:28,208
"Aber noch weniger Männer
können es akzeptieren,

425
00:28:28,291 --> 00:28:30,458
ob reaktionär oder fortschrittlich."

426
00:28:36,333 --> 00:28:37,416
Macarena.

427
00:28:39,708 --> 00:28:41,166
Wer ist Pepe?

428
00:28:42,208 --> 00:28:44,833
Warum versteckt meine Mutter
ein Foto von ihm?

429
00:28:48,375 --> 00:28:49,583
Bitte.

430
00:28:50,875 --> 00:28:52,083
Sie schläft.

431
00:28:57,000 --> 00:28:59,958
Pepe ist der einzige Mann,
den deine Mutter je geliebt hat.

432
00:29:00,041 --> 00:29:01,125
Und wo ist er?

433
00:29:01,208 --> 00:29:02,500
Der Sohn ihrer Schwester,

434
00:29:02,583 --> 00:29:04,208
aber deine Mutter zog ihn groß.

435
00:29:05,083 --> 00:29:08,208
Deine Mutter
machte ein Klavier-Wunderkind aus ihm.

436
00:29:08,291 --> 00:29:10,875
Mit vier spielte er am Hof.

437
00:29:10,958 --> 00:29:12,791
Aber deine Tante ist gerissen,

438
00:29:13,416 --> 00:29:15,458
sah, dass sie mit ihm Geld verdient

439
00:29:15,541 --> 00:29:16,875
und nahm ihn weg.

440
00:29:16,958 --> 00:29:19,375
Deine Mutter hat ihn nie wiedergesehen.

441
00:29:21,041 --> 00:29:22,958
Komm, lies etwas Leichteres für mich.

442
00:29:23,458 --> 00:29:24,458
Leichter?

443
00:29:25,583 --> 00:29:27,666
Kein Interesse an der Freiheit der Frau?

444
00:29:27,750 --> 00:29:31,083
Freiheit schon,
aber vor dir komme ich mir dumm vor.

445
00:29:32,208 --> 00:29:33,166
Schau.

446
00:29:38,291 --> 00:29:39,541
FÜR IMMER
ZUSAMMEN

447
00:29:43,416 --> 00:29:45,083
Ein Liebesroman.

448
00:29:45,500 --> 00:29:47,500
Eine Kollegin in der Fabrik gab ihn mir.

449
00:29:47,583 --> 00:29:50,375
Ich versuche es, aber tue mich schwer.
Liest du mir vor?

450
00:30:03,750 --> 00:30:06,125
Wenn du mich auslachst, vergiss es.

451
00:30:06,583 --> 00:30:10,166
Dir könnte etwas Liebe gefallen, oder?

452
00:30:10,875 --> 00:30:12,000
Gib her.

453
00:30:17,416 --> 00:30:20,708
Ich weiß nicht, ob diese Art Buch
die Frauen befreien wird.

454
00:30:20,791 --> 00:30:21,708
Ich liebe es.

455
00:30:25,333 --> 00:30:26,583
Was ist?

456
00:30:28,375 --> 00:30:29,708
Na, so was.

457
00:30:34,750 --> 00:30:37,333
- Bist du bereit?
- Ja, fast.

458
00:30:37,708 --> 00:30:40,541
- Geht das nicht schneller?
- Ich beeile mich.

459
00:30:41,625 --> 00:30:43,583
Mutter lässt mich sonst nicht gehen.

460
00:30:43,666 --> 00:30:45,541
- Mach hin.
- Die letzten Notizen.

461
00:30:45,625 --> 00:30:46,541
Bin gleich da.

462
00:30:46,625 --> 00:30:47,708
Macarena!

463
00:30:48,416 --> 00:30:50,916
Warum willst du
während deiner Tage zum Treffen?

464
00:30:51,000 --> 00:30:52,500
Die Frauen vom Land tun es.

465
00:30:52,583 --> 00:30:55,791
Frauen vom Land bluten auf dem Land,
nicht bei Treffen.

466
00:30:55,875 --> 00:30:58,041
Politik ist wie Weizen: Sie wartet nicht.

467
00:30:58,125 --> 00:31:00,833
- Wenn es voll ist?
- Ich werfe es weg und wechsle es.

468
00:31:00,916 --> 00:31:03,750
Wie kannst du das Tuch einfach wegwerfen?

469
00:31:04,625 --> 00:31:08,000
Mach. Ich will nicht,
dass es heißt, Frauen sind unpünktlich.

470
00:31:10,416 --> 00:31:11,625
Danke.

471
00:31:16,916 --> 00:31:19,125
Ja, aber er verneinte unser Wahlrecht.

472
00:31:19,208 --> 00:31:21,416
Sie wollen Frauen sich bekriegen sehen.

473
00:31:21,500 --> 00:31:22,958
Sollten wir nicht wählen?

474
00:31:23,583 --> 00:31:26,250
Er verneinte es nicht,
er wollte es verschieben.

475
00:31:26,333 --> 00:31:27,583
Campoamor hat recht...

476
00:31:27,666 --> 00:31:31,041
Du hast es geschafft.
Alle sehen sie als Wunder aus dem Nichts.

477
00:31:31,125 --> 00:31:33,125
Aber ich erkenne dich in ihr.

478
00:31:34,333 --> 00:31:35,791
Hildegart übertrifft mich.

479
00:31:35,875 --> 00:31:37,208
Danke, Genossinnen.

480
00:31:42,208 --> 00:31:43,583
Ich gehe aufs Klo.

481
00:31:49,000 --> 00:31:51,166
Wo willst du hin? Das ist das Männerklo.

482
00:31:52,000 --> 00:31:54,375
Verzeihung, aber es ist dringend.

483
00:31:54,458 --> 00:31:55,833
Bist du ein Mann?

484
00:31:55,916 --> 00:31:58,125
- Ich finde kein Frauenklo.
- Es gibt keins.

485
00:31:58,208 --> 00:31:59,375
Du musst nach Hause.

486
00:31:59,458 --> 00:32:01,166
- Ramón.
- Was ist?

487
00:32:02,125 --> 00:32:03,916
Scheiß Gör.

488
00:32:34,333 --> 00:32:35,541
Hildegart.

489
00:32:38,833 --> 00:32:40,958
Ich hätte dich hier nie erwartet.

490
00:32:43,250 --> 00:32:45,666
Hast du bemerkt,
dass immer mehr Frauen kommen?

491
00:32:46,125 --> 00:32:48,416
Wir müssen ein Klo für sie bauen.

492
00:32:53,208 --> 00:32:54,166
Hier.

493
00:32:54,583 --> 00:32:55,833
Danke.

494
00:32:55,916 --> 00:32:57,958
Ich muss los, meine Mutter wartet.

495
00:32:58,041 --> 00:33:00,041
Schreib doch einen Essay darüber.

496
00:33:01,041 --> 00:33:02,125
Über was?

497
00:33:02,708 --> 00:33:03,833
Die Toilette.

498
00:33:04,916 --> 00:33:07,375
Das fehlende Frauenklo quasi als Metapher.

499
00:33:07,458 --> 00:33:09,583
Mein erster Essay wird gedruckt.

500
00:33:10,416 --> 00:33:11,625
Wie lautet der Titel?

501
00:33:12,833 --> 00:33:14,125
Sex und Liebe.

502
00:33:17,500 --> 00:33:18,750
Den muss ich lesen.

503
00:33:20,916 --> 00:33:23,625
- Nun...
- Dein Name, was bedeutet er?

504
00:33:23,708 --> 00:33:24,791
Hildegart.

505
00:33:26,041 --> 00:33:28,416
Meine Mutter sagt "Garten des Wissens".

506
00:33:29,333 --> 00:33:31,375
- "Garten des Wissens".
- Das ist falsch.

507
00:33:31,458 --> 00:33:34,291
Im Althochdeutschen
ist "Hil" Schlacht und "Gart" Garten.

508
00:33:34,375 --> 00:33:36,041
Das hieße "Schlachtgarten".

509
00:33:38,250 --> 00:33:39,750
Aber sagen wir ihr das nicht.

510
00:33:41,708 --> 00:33:43,041
Werden wir nicht.

511
00:33:45,250 --> 00:33:46,666
Ich muss wirklich los.

512
00:33:47,666 --> 00:33:49,708
Kommst du zum nächsten Treffen?

513
00:33:51,458 --> 00:33:52,458
Ja.

514
00:33:55,541 --> 00:33:58,000
SEX UND LIEBE

515
00:34:00,208 --> 00:34:02,250
Gib mir deine Hand. Komm.

516
00:34:02,333 --> 00:34:03,166
Dreh dich!

517
00:34:03,916 --> 00:34:05,583
Schneller!

518
00:34:05,666 --> 00:34:06,750
Okay...

519
00:34:08,041 --> 00:34:10,958
Alpha!

520
00:34:11,041 --> 00:34:13,708
- Geschafft! Bist du glücklich?
- Was liest du?

521
00:34:13,791 --> 00:34:15,416
Macarena, tanz.

522
00:34:16,333 --> 00:34:17,958
- Fräulein, komm.
- Tanz, Macarena.

523
00:34:18,041 --> 00:34:20,125
- Mir wird schwindlig.
- "Sie war still,

524
00:34:20,208 --> 00:34:23,208
und da küsste er sie sanft."

525
00:34:27,416 --> 00:34:30,000
Es kann nicht
an der Qualität der Prosa liegen.

526
00:34:32,250 --> 00:34:33,666
Ein Schnulzenroman.

527
00:34:35,416 --> 00:34:39,041
Mich interessiert die Darstellung
der Liebe in der Belletristik.

528
00:34:39,750 --> 00:34:42,291
Diese Schnulzenromane
deuten auf nichts hin.

529
00:34:42,375 --> 00:34:44,208
Sie spiegeln kein Leben wider.

530
00:34:45,250 --> 00:34:47,125
Nur unerfülltes Begehren.

531
00:34:48,791 --> 00:34:50,708
Begehren ist interessant, Mutter.

532
00:34:52,583 --> 00:34:54,333
Hast du nie jemanden begehrt?

533
00:34:56,000 --> 00:34:57,416
Ich war einmal verliebt.

534
00:34:58,583 --> 00:34:59,791
In einen Kapitän.

535
00:35:01,791 --> 00:35:03,416
Lange vor deiner Geburt.

536
00:35:03,833 --> 00:35:05,625
Wir hätten fast geheiratet.

537
00:35:05,708 --> 00:35:06,958
Und was ist passiert?

538
00:35:08,250 --> 00:35:12,000
- Ich wollte frei sein, und er...
- Hätte es nicht erlaubt.

539
00:35:12,958 --> 00:35:14,625
Er hätte kein Vater sein wollen.

540
00:35:19,000 --> 00:35:20,625
Hast du es je bereut?

541
00:35:21,208 --> 00:35:22,500
Was bereut?

542
00:35:26,500 --> 00:35:28,500
Liebe und Revolution sind unvereinbar.

543
00:35:36,916 --> 00:35:40,291
Macarena sagt,
deine wahre Liebe war ein Kind.

544
00:35:41,625 --> 00:35:42,875
Pepe.

545
00:35:47,208 --> 00:35:49,708
Es scheint, Macarena redet zu viel.

546
00:35:57,750 --> 00:35:59,333
Warum hast du es verschwiegen?

547
00:36:01,416 --> 00:36:03,375
Vergiss diese Schnulzenromane.

548
00:36:03,458 --> 00:36:06,333
Jegliche Belletristik
ist laut Definition konservativ.

549
00:36:19,250 --> 00:36:21,125
Warum haben wir eine Waffe?

550
00:36:32,750 --> 00:36:34,250
Sr. Guzmán.

551
00:36:41,458 --> 00:36:43,250
Begrüßen Sie Besucher immer so?

552
00:36:43,333 --> 00:36:45,208
Wir haben kaum Besucher.

553
00:36:45,291 --> 00:36:47,958
Sie sind der erste Mann in dieser Wohnung.

554
00:36:48,541 --> 00:36:50,666
Okay, ein Hoch auf Hildegart.

555
00:36:51,500 --> 00:36:53,291
Wir trinken keinen Champagner.

556
00:37:00,375 --> 00:37:03,041
Ich wollte die gute Nachricht
selbst überbringen.

557
00:37:03,125 --> 00:37:05,000
Alle wollen Sex und Liebe.

558
00:37:05,083 --> 00:37:06,583
Es ist fast ausverkauft.

559
00:37:06,666 --> 00:37:08,625
Die zweite Auflage wird gedruckt.

560
00:37:08,708 --> 00:37:12,500
Ich wollte Geld
für diese Auflage bezahlen.

561
00:37:13,000 --> 00:37:15,625
Mit dem Geld
können Sie das Treppenhaus streichen.

562
00:37:16,208 --> 00:37:18,125
Uns gefällt es, wie es ist.

563
00:37:19,333 --> 00:37:20,958
Wie viel ist es?

564
00:37:21,041 --> 00:37:22,958
Es sind 793 Peseten.

565
00:37:23,500 --> 00:37:25,625
- Auf wen soll ich ausstellen?
- Auf mich.

566
00:37:26,708 --> 00:37:28,750
Aurora Rodríguez Carballeira.

567
00:37:30,458 --> 00:37:32,416
Ich brauche einen Männernamen.

568
00:37:32,500 --> 00:37:34,875
Sie werden den Scheck
nicht einlösen können.

569
00:37:37,291 --> 00:37:39,541
Vielleicht der Name von Hildegarts Vater.

570
00:37:40,333 --> 00:37:41,875
Hildegart hat keinen Vater.

571
00:37:44,333 --> 00:37:47,000
In dem Fall
gebe ich Ihnen das Geld selbst.

572
00:37:47,083 --> 00:37:50,125
Na schön. Macarena soll es abholen.

573
00:37:50,208 --> 00:37:53,083
- Ich komme und bringe es.
- Nicht nötig.

574
00:37:53,166 --> 00:37:54,375
Danke.

575
00:37:54,958 --> 00:37:56,083
Okay, nun...

576
00:37:56,166 --> 00:37:58,875
Ich sage Bescheid, wenn es bereitsteht.

577
00:37:58,958 --> 00:37:59,958
Danke.

578
00:38:04,791 --> 00:38:07,666
Ich wollte auch erwähnen,
es gab eine Anfrage

579
00:38:07,750 --> 00:38:10,458
wegen einer englischen Übersetzung
von Sex und Liebe.

580
00:38:10,541 --> 00:38:12,625
- Von wem?
- Havelock Ellis.

581
00:38:13,166 --> 00:38:15,250
- Dr. Havelock Ellis?
- Ja.

582
00:38:15,333 --> 00:38:18,833
Es gibt noch kein Angebot,
aber er will die Autorin kennenlernen.

583
00:38:19,666 --> 00:38:22,083
H. G. Wells will das Vorwort schreiben.

584
00:38:22,166 --> 00:38:23,833
Hast du das gehört, Mutter?

585
00:38:23,916 --> 00:38:25,833
Wir ziehen ein Angebot in Betracht.

586
00:38:25,916 --> 00:38:29,000
Aber, Mutter, Havelock
ist der Pionier der Sexologie.

587
00:38:29,083 --> 00:38:30,250
Seine Hilfe wäre...

588
00:38:30,333 --> 00:38:34,000
Sres. Havelock Ellis und H. G. Wells
sind englische Imperialisten,

589
00:38:34,083 --> 00:38:36,291
die nur deine Ideen ausnutzen wollen.

590
00:38:36,375 --> 00:38:38,208
Ich glaube nicht, dass Sr. Wells...

591
00:38:38,291 --> 00:38:40,583
Wenn das Angebot kommt, reden wir.

592
00:38:40,666 --> 00:38:42,250
- Gibt es noch was?
- Ja.

593
00:38:44,916 --> 00:38:47,416
Ich möchte
Ihren nächsten Essay herausbringen.

594
00:38:51,291 --> 00:38:52,666
- Schönen Tag noch.
- Danke.

595
00:38:52,750 --> 00:38:54,416
- Hallo.
- Hi.

596
00:38:56,583 --> 00:38:57,583
Hallo.

597
00:39:01,500 --> 00:39:02,916
- Hey! Gut.
- Wie geht's?

598
00:39:08,291 --> 00:39:10,708
- Danke.
- Ich will meins auch signiert haben.

599
00:39:12,500 --> 00:39:15,250
Du musst warten, die waren zuerst da.

600
00:39:15,333 --> 00:39:16,166
Okay.

601
00:39:18,416 --> 00:39:19,500
Willkommen.

602
00:39:22,208 --> 00:39:23,250
Danke.

603
00:39:34,208 --> 00:39:35,541
Ist da was Interessantes?

604
00:39:36,833 --> 00:39:37,875
Ja.

605
00:39:40,041 --> 00:39:41,916
Kann ich mir aber nicht leisten.

606
00:39:44,083 --> 00:39:45,583
Signierst du es für mich?

607
00:39:48,333 --> 00:39:51,291
Das Wichtige an einem Buch ist,
dass die Ideen ankommen,

608
00:39:51,375 --> 00:39:52,500
nicht das Autogramm.

609
00:39:54,000 --> 00:39:54,875
Stimmt.

610
00:39:58,458 --> 00:40:01,250
Ich hätte es
trotzdem gerne von dir signiert.

611
00:40:05,458 --> 00:40:06,791
Hast du einen Stift?

612
00:40:07,583 --> 00:40:08,416
Klar.

613
00:40:15,250 --> 00:40:17,583
Verzeihung. Komme ich zu spät?

614
00:40:17,666 --> 00:40:20,875
Ich hab Madrid durchquert,
um die Bücher signieren zu lassen.

615
00:40:20,958 --> 00:40:22,666
Ist Hildegart schon weg?

616
00:40:24,833 --> 00:40:26,208
Viele lassen es signieren,

617
00:40:26,291 --> 00:40:28,250
um das Buch teurer zu verkaufen.

618
00:40:29,458 --> 00:40:30,583
Toll.

619
00:40:31,500 --> 00:40:33,500
Dann wird es schwerer für dich.

620
00:40:36,958 --> 00:40:39,625
"Das Buch gehört
immer und ewig Abel Velilla.

621
00:40:39,708 --> 00:40:41,833
Einen Verkauf lehne ich ab. Hildegart."

622
00:40:42,708 --> 00:40:44,083
Alles steckt in Büchern.

623
00:40:46,500 --> 00:40:50,083
Ich weiß nicht, ob alles drinsteckt,
ehrlich gesagt.

624
00:40:51,750 --> 00:40:53,250
Es gibt mehr da draußen.

625
00:40:55,708 --> 00:40:57,416
Du solltest es dir ansehen.

626
00:40:58,666 --> 00:40:59,875
Mit dir?

627
00:41:01,041 --> 00:41:03,166
Warum sind Sie in der Politik,
Sr. Velilla?

628
00:41:08,750 --> 00:41:10,416
Um die Stimme des Volkes zu sein?

629
00:41:10,916 --> 00:41:12,375
Oder es anzuführen?

630
00:41:14,916 --> 00:41:17,041
Das schließt sich nicht gegenseitig aus.

631
00:41:18,000 --> 00:41:19,375
Sind Sie sich da sicher?

632
00:41:19,458 --> 00:41:22,291
Ich will die Gesellschaft verändern,
Sra. Rodríguez.

633
00:41:23,916 --> 00:41:26,875
Anführer sind die Stimme des Volkes,
das sie frei bestimmt.

634
00:41:26,958 --> 00:41:28,791
Wenn sowohl Anführer als auch Volk

635
00:41:28,875 --> 00:41:31,958
die gleiche revolutionäre Basis haben,
ist der Erfolg sicher.

636
00:41:32,833 --> 00:41:34,166
Hildegart zum Beispiel.

637
00:41:36,666 --> 00:41:40,000
Sie führt Leute an,
da die sie gebraucht haben.

638
00:41:40,708 --> 00:41:43,250
- Das ist die große Macht der Masse.
- Falsch.

639
00:41:45,000 --> 00:41:47,666
Hildegart ist meinetwegen, wo sie ist.

640
00:41:50,625 --> 00:41:51,875
Gehen wir.

641
00:42:10,458 --> 00:42:11,708
Wie lief es?

642
00:42:14,541 --> 00:42:16,541
Ich helfe ihr mit dem Nachthemd.

643
00:42:28,333 --> 00:42:30,875
- Was ist?
- Nichts.

644
00:42:32,083 --> 00:42:33,000
Hilde...

645
00:42:35,875 --> 00:42:38,000
Ich bin nur müde, mehr nicht.

646
00:42:45,416 --> 00:42:46,500
Wer ist er?

647
00:42:50,958 --> 00:42:52,041
Wer ist wer?

648
00:42:52,125 --> 00:42:54,541
Du warst noch nie
noch einer Präsentation müde.

649
00:43:00,666 --> 00:43:01,833
Wer ist er?

650
00:43:02,833 --> 00:43:05,041
- Es gibt keinen "er".
- Komm schon.

651
00:43:06,250 --> 00:43:08,750
Ist er ein Autor? Oder ein Politiker?

652
00:43:10,333 --> 00:43:12,083
Hat er dir etwas getan?

653
00:43:13,708 --> 00:43:15,291
Nein, er hat mir nichts getan.

654
00:43:15,375 --> 00:43:16,875
Es gibt also einen "er".

655
00:43:19,625 --> 00:43:20,833
Was ist passiert?

656
00:43:22,166 --> 00:43:23,083
Was ist passiert?

657
00:43:23,166 --> 00:43:26,416
Meine Mutter wird nie etwas zulassen.
Das ist passiert.

658
00:43:26,958 --> 00:43:28,583
Deine Mutter ist nicht so.

659
00:43:29,750 --> 00:43:31,250
Wie heißt er?

660
00:43:33,291 --> 00:43:35,041
- Wie heißt er?
- Abel.

661
00:43:35,125 --> 00:43:36,666
Abel.

662
00:43:36,750 --> 00:43:37,791
Sieht er gut aus?

663
00:43:41,416 --> 00:43:42,291
Macarena,

664
00:43:43,041 --> 00:43:44,416
kannst du mir helfen?

665
00:43:45,041 --> 00:43:46,541
Womit, Schatz?

666
00:43:47,333 --> 00:43:48,916
Ich will ihn allein sehen.

667
00:43:50,625 --> 00:43:52,208
Keine Sorge. Ich mache das.

668
00:43:55,958 --> 00:43:58,625
Sei nicht traurig. Wir finden einen Weg.

669
00:43:59,541 --> 00:44:01,291
Du kannst nicht hübscher sein.

670
00:44:03,166 --> 00:44:05,125
Stopp!

671
00:44:06,541 --> 00:44:09,208
Stopp! Hör auf, mich zu kitzeln!

672
00:44:09,291 --> 00:44:12,541
- Sie wird uns hören.
- Deine Mama schläft schon.

673
00:44:14,166 --> 00:44:16,000
Ich hab dich so lieb, Macarena.

674
00:44:17,708 --> 00:44:19,666
Wer ist die Schönste auf der Welt?

675
00:44:48,875 --> 00:44:49,750
Meine Herren.

676
00:44:52,125 --> 00:44:53,750
- Willkommen.
- Guten Morgen.

677
00:44:53,833 --> 00:44:55,500
- Guten Morgen. Wie geht's?
- Abel.

678
00:44:55,583 --> 00:44:57,958
- Wie geht's?
- Sr. Velilla.

679
00:45:00,750 --> 00:45:02,500
Sra. Rodríguez, so ein Zufall.

680
00:45:02,916 --> 00:45:03,916
Darf ich vorstellen.

681
00:45:05,000 --> 00:45:07,125
Hr. Besteiro, Parteichef der Sozialisten.

682
00:45:07,208 --> 00:45:08,541
Eine wahre Freude.

683
00:45:08,625 --> 00:45:10,875
- Andrés Saborit.
- Angenehm.

684
00:45:10,958 --> 00:45:12,291
Und Wenceslao Carrillo.

685
00:45:12,375 --> 00:45:14,500
Señora,
Ihre Tochter ist ein Wunderkind.

686
00:45:14,583 --> 00:45:16,791
- Herzlichen Glückwunsch.
- Sie müssen wählen:

687
00:45:16,875 --> 00:45:18,708
Finger weg von Hildegart,

688
00:45:18,791 --> 00:45:20,666
oder sie kommt nicht mehr.

689
00:45:20,750 --> 00:45:23,666
- Entweder oder.
- Abel, wovon spricht sie?

690
00:45:23,750 --> 00:45:27,708
Mal sehen, ob Ihr Eigeninteresse
vom kollektiven Interesse abhängt.

691
00:45:28,291 --> 00:45:30,083
Meine Herren, guten Tag.

692
00:45:30,166 --> 00:45:31,375
- Guten Tag.
- Guten Tag.

693
00:45:34,375 --> 00:45:35,833
Abel, was ist da passiert?

694
00:45:37,833 --> 00:45:40,166
Diese Angriffe
haben nichts mit uns zu tun.

695
00:45:40,250 --> 00:45:41,791
Doch.

696
00:45:41,875 --> 00:45:44,708
Oder sind wir nicht diese Partei?

697
00:45:44,791 --> 00:45:46,583
Es ist unsere Verantwortung,

698
00:45:46,666 --> 00:45:49,541
die Angriffe zu verurteilen
und die Polizei zu fordern.

699
00:45:49,625 --> 00:45:52,250
Sie beschweren sich über Raub,

700
00:45:52,333 --> 00:45:54,750
haben aber vorher das Volk geplündert.

701
00:45:54,833 --> 00:45:58,708
Wisst ihr, was? Stiehl von einem Dieb
und du bekommst 100 Jahre Vergebung.

702
00:45:58,791 --> 00:46:00,458
Was ist mit der Vergewaltigung?

703
00:46:00,541 --> 00:46:03,791
Wir reden nicht über Raub,
Raub ist nicht das Problem.

704
00:46:03,875 --> 00:46:06,333
Das Problem ist, was sie Frauen antun.

705
00:46:06,416 --> 00:46:10,208
Es sind Anarchisten.
Die Linke muss vereint bleiben.

706
00:46:10,291 --> 00:46:12,500
- Unfassbar.
- Das ist kein Anarchismus.

707
00:46:12,583 --> 00:46:15,041
Anarchismus ist der Kampf für Freiheit.

708
00:46:15,125 --> 00:46:17,333
Der Krieg gegen das Regime,
nicht die Frau.

709
00:46:17,416 --> 00:46:20,458
Würdet ihr vergewaltigt werden,
wäre es euch nicht egal.

710
00:46:20,541 --> 00:46:21,958
Hier, Fr. Rodríguez.

711
00:46:26,250 --> 00:46:28,250
Ist die Zeit nicht gekommen,

712
00:46:28,333 --> 00:46:31,250
das wir aktiv am Programm
der Partei teilnehmen?

713
00:46:32,291 --> 00:46:35,083
Ja, Genossin. Wir ziehen das in Betracht.

714
00:46:35,833 --> 00:46:37,041
Das ist unsere Zeit.

715
00:46:37,125 --> 00:46:39,666
- Es ist unsere Zeit.
- Stimmt, es ist unsere Zeit.

716
00:46:39,750 --> 00:46:41,708
Genug. Die Versammlung ist beendet.

717
00:46:41,791 --> 00:46:45,125
Genossen, Genossinnen,
lang lebe der Arbeiterkampf!

718
00:46:45,208 --> 00:46:47,041
- Ja!
- Auf die Sozialistische Partei.

719
00:46:47,125 --> 00:46:48,833
- Ein Hoch!
- Lang lebe die Republik.

720
00:46:48,916 --> 00:46:50,000
Ein Hoch!

721
00:46:59,458 --> 00:47:03,708
Verhütung und Kontrolle über Nachwuchs
ist ein gutes Thema für dich.

722
00:47:03,791 --> 00:47:07,208
Über perverse Anarchisten zu reden,
ist falsch.

723
00:47:08,166 --> 00:47:09,666
Deine Suppe, Schatz.

724
00:47:10,125 --> 00:47:12,458
Lass sie, Macarena,
sie hält morgen eine Rede.

725
00:47:12,541 --> 00:47:14,833
- Sie muss was essen.
- Lass sie.

726
00:47:18,750 --> 00:47:21,583
Hast du von den Anarchisten gehört,
die Häuser ausrauben?

727
00:47:22,708 --> 00:47:25,833
Die kommen nicht hierher.
Nur zur Bourgeoisie.

728
00:47:26,541 --> 00:47:28,041
Ist das nicht bourgeois?

729
00:47:28,125 --> 00:47:30,750
Ein Schmuckkasten,
Haushälterin, zwei Frauen allein.

730
00:47:30,833 --> 00:47:34,083
Sie sind zu bekannt,
als dass die einen Skandal riskieren.

731
00:47:34,166 --> 00:47:35,125
Verzeihung.

732
00:47:45,333 --> 00:47:48,291
Hinter ihr wird eine Menge marschieren,

733
00:47:48,375 --> 00:47:50,916
in der nicht länger nur Männer
zu finden sind,

734
00:47:51,000 --> 00:47:53,416
sondern auch Frauen.

735
00:47:53,500 --> 00:47:57,166
Wir haben Einsicht gelernt,
anstatt nur zu betrachten.

736
00:47:57,625 --> 00:47:59,833
Zunächst durch unser Temperament

737
00:47:59,916 --> 00:48:04,041
und danach durch die Notwendigkeit,
zum Reform-Impuls beizutragen,

738
00:48:04,125 --> 00:48:06,541
haben wir uns zum Kampf entschlossen.

739
00:48:09,041 --> 00:48:12,125
Nicht gegen Männer, sondern mit ihnen.

740
00:48:12,208 --> 00:48:16,791
Bei allem, was darauf abzielt, uns alle
freier zu machen und in der Lage ist,

741
00:48:16,875 --> 00:48:19,541
eine gerechte Gesellschaft zu schaffen.

742
00:48:20,041 --> 00:48:22,958
- Lang lebe die Sozialistische Partei.
- Lang lebe!

743
00:48:23,041 --> 00:48:25,666
- Lang lebe der Arbeiterkampf.
- Lang lebe!

744
00:48:26,250 --> 00:48:30,375
Erhebt euch, Ausgestoßene dieser Erde

745
00:48:30,458 --> 00:48:35,250
Steh auf, ausgehungerte Legion

746
00:48:35,666 --> 00:48:40,416
Wir erheben uns vereint

747
00:48:40,500 --> 00:48:44,791
Das ist das Ende der Unterdrückung

748
00:48:44,875 --> 00:48:49,375
Die Vergangenheit muss zerstört...

749
00:48:49,458 --> 00:48:53,166
- Glückwunsch. Vielen Dank.
- Glückwunsch zur Rede.

750
00:48:53,250 --> 00:48:55,958
- Herzlichen Glückwunsch zur Rede.
- Wir halten zu dir.

751
00:48:56,041 --> 00:48:58,625
- Glückwunsch, Genossin.
- Herzlichen Glückwunsch.

752
00:48:59,416 --> 00:49:01,666
- Glückwunsch.
- Glückwunsch.

753
00:49:02,541 --> 00:49:04,291
Weiter so!

754
00:49:04,375 --> 00:49:05,500
Vielen Dank!

755
00:49:06,958 --> 00:49:08,625
Danke für deine Worte.

756
00:49:08,916 --> 00:49:10,750
- Wir lieben dich.
- Wir lieben dich!

757
00:49:13,416 --> 00:49:18,041
Die Menschheit

758
00:49:18,125 --> 00:49:22,125
Ist die Internationale...

759
00:49:22,750 --> 00:49:27,166
Lasst uns versammeln...

760
00:49:53,708 --> 00:49:57,958
"Diese Broschüre gehört
immer und ewig Hildegart Rodríguez.

761
00:49:58,041 --> 00:50:01,666
Ein Vergessen lehne ich an. Abel."

762
00:50:03,541 --> 00:50:04,541
Hildegart.

763
00:50:08,333 --> 00:50:10,750
Möchtest du vor dem Schlafengehen
Walzer tanzen?

764
00:50:14,416 --> 00:50:15,625
Einverstanden.

765
00:51:23,875 --> 00:51:27,291
Havelock hat Guzmán
ein Angebot für die Übersetzung gemacht.

766
00:51:27,375 --> 00:51:28,916
Werdet euch bewusst!

767
00:51:40,625 --> 00:51:43,041
Können Männer ihre Privilegien aufgeben?

768
00:51:52,000 --> 00:51:54,375
Ich soll nach London, um ihn zu treffen.

769
00:51:55,125 --> 00:51:56,875
Warst du jemals dort?

770
00:51:59,958 --> 00:52:01,416
Ich war noch nie überm Meer.

771
00:52:06,958 --> 00:52:08,708
Lass mich deinen neuen Essay lesen.

772
00:52:10,291 --> 00:52:13,583
Geschlechtsorgane als Intimbereich
zu bezeichnen ist falsch.

773
00:52:15,166 --> 00:52:18,458
Sie gehören einem nicht mehr,
als der Rest der Anatomie.

774
00:52:21,000 --> 00:52:23,541
Sollte Sexualität nicht staatlich sein?

775
00:52:26,083 --> 00:52:30,791
Rilke: "Wie soll ich meine Seele halten,
dass sie nicht an deine rührt?

776
00:52:31,541 --> 00:52:35,500
Wie soll ich sie hinheben
über dich zu anderen Dingen?"

777
00:52:42,541 --> 00:52:44,791
KONZERT VON PEPE ARRIOLA

778
00:52:44,875 --> 00:52:47,916
Ich dachte gerade an das Lied
von meiner Mutter.

779
00:52:48,916 --> 00:52:50,583
"Ich liebe dich einfach so.

780
00:52:51,000 --> 00:52:52,916
Niemand kontrolliert meine Liebe.

781
00:52:53,000 --> 00:52:55,958
Ich liebe dich,
da ich es aus tiefster Seele spüre."

782
00:52:58,958 --> 00:53:00,208
Laut der Stimmen gewinnt

783
00:53:00,291 --> 00:53:03,125
die Spanische Sozialistische
Arbeiterpartei die Wahl.

784
00:53:07,166 --> 00:53:08,333
Bravo!

785
00:53:42,875 --> 00:53:45,416
Wir können nicht ständig mehr versorgen.

786
00:53:45,500 --> 00:53:47,375
Kämpfen wir für geregelte Abtreibung.

787
00:53:47,458 --> 00:53:49,875
- Das geht nicht.
- Doch, auf lange Sicht.

788
00:53:49,958 --> 00:53:52,916
Wir können
den Status quo entkriminalisieren.

789
00:53:53,000 --> 00:53:55,041
Bei Empfängnis durch Gewalt.

790
00:53:55,125 --> 00:53:56,958
Bei Gefahr für das Leben der Mutter.

791
00:53:57,041 --> 00:53:59,833
- Wenn sie arm ist.
- Wir sind kein Wohltätigkeitsverein.

792
00:53:59,916 --> 00:54:01,666
Abtreibung ist da kein Verbrechen.

793
00:54:08,541 --> 00:54:09,833
Hier...

794
00:54:09,916 --> 00:54:12,708
- "Eine nicht strafbare..."
- Stimmt etwas nicht?

795
00:54:12,791 --> 00:54:15,291
"Nötige Abtreibung, um die Frau

796
00:54:15,375 --> 00:54:16,875
vor Lebensgefahr zu retten.

797
00:54:16,958 --> 00:54:20,666
"Abtreibung, wenn die Empfängnis
auf Gewalt beruht.

798
00:54:20,750 --> 00:54:24,500
Es muss erreicht werden, dass
diese Abtreibungen kein Verbrechen sind."

799
00:54:24,583 --> 00:54:26,500
...kein Verbrechen sind.

800
00:54:49,000 --> 00:54:50,000
Mutter!

801
00:54:57,250 --> 00:54:58,541
Mutter, bitte!

802
00:55:01,291 --> 00:55:02,291
Nein.

803
00:55:19,375 --> 00:55:22,041
Nein!

804
00:55:25,958 --> 00:55:27,458
Alles von dir gehört mir.

805
00:55:31,875 --> 00:55:33,250
Alles.

806
00:55:36,875 --> 00:55:38,958
Du gehst auf keine Versammlungen mehr.

807
00:55:39,666 --> 00:55:41,375
Du schreibst morgens.

808
00:55:41,833 --> 00:55:43,708
Du liest nachmittags.

809
00:55:43,791 --> 00:55:45,916
Ich schlafe nachts neben dir.

810
00:55:46,000 --> 00:55:47,708
Wir essen zusammen.

811
00:55:47,791 --> 00:55:50,125
Und ich gehe mit dir aufs Klo.

812
00:55:52,875 --> 00:55:55,791
Ich verbiete dir, das Haus zu verlassen.

813
00:55:56,416 --> 00:56:00,125
Deinen Gefühlen nachzugehen,
heißt dem animalischen Trieb nachgeben.

814
00:56:00,916 --> 00:56:03,375
Das ist unser Hauptfeind.

815
00:56:03,458 --> 00:56:05,875
Wir haben viel gelitten,
um so weit zu kommen.

816
00:56:07,375 --> 00:56:10,583
Ich lasse eine Schwäche nicht
das Projekt gefährden.

817
00:56:22,833 --> 00:56:24,666
Liebe ist eine Schwäche.

818
00:56:30,833 --> 00:56:33,083
Du wurdest empfangen,
um die Welt zu ändern.

819
00:56:35,125 --> 00:56:38,916
Persönliche Opfer
sind für das Allgemeinwohl nötig.

820
00:56:41,833 --> 00:56:43,625
Wir dürfen jetzt nicht scheitern.

821
00:56:45,375 --> 00:56:47,250
Ich hab dich besser erzogen.

822
00:56:50,625 --> 00:56:53,833
Guzmán erwartet die fertigen Texte
in drei Wochen.

823
00:56:53,916 --> 00:56:55,333
Lass dich nicht ablenken.

824
00:57:52,458 --> 00:57:55,625
DER EHRGEIZ DER SOZIALEN HANDLANGER

825
00:58:45,416 --> 00:58:47,500
Lieber Sr. Havelock Ellis, Komma,

826
00:58:48,916 --> 00:58:50,666
ich danke Ihnen für Ihre Worte

827
00:58:50,750 --> 00:58:52,541
und Ihr Interesse, Punkt.

828
00:58:53,708 --> 00:58:56,625
Ich muss Ihnen leider mitteilen,
dass Sr. Guzmán und ich

829
00:58:56,708 --> 00:59:01,458
andere Pläne und Verpflichtungen für
die internationale Ausgabe haben, Punkt.

830
00:59:01,541 --> 00:59:04,541
Entschuldigen sie mich bitte
bei Sr. Wells.

831
00:59:05,000 --> 00:59:05,875
Punkt.

832
00:59:06,250 --> 00:59:09,625
Was die Reise nach London betrifft,
wäre es mir ein Vergnügen,

833
00:59:09,708 --> 00:59:10,833
allerdings verhindern

834
00:59:10,916 --> 00:59:14,291
das leider meine Verpflichtungen
in Madrid.

835
00:59:16,125 --> 00:59:17,208
Punkt.

836
00:59:22,333 --> 00:59:24,750
Allerdings verhindern

837
00:59:24,833 --> 00:59:29,166
das leider meine Verpflichtungen
in Madrid.

838
00:59:30,291 --> 00:59:32,583
Danke im Voraus. Punkt.

839
00:59:33,958 --> 00:59:35,166
Alles Gute.

840
00:59:54,375 --> 00:59:55,791
Ich verbinde ihn.

841
00:59:55,875 --> 00:59:57,208
Ist nicht nötig.

842
01:00:03,250 --> 01:00:05,458
Ich beantworte jetzt die Leserbriefe.

843
01:00:05,541 --> 01:00:06,458
Macarena.

844
01:00:07,458 --> 01:00:09,250
Wie viele Briefe kamen heute.

845
01:00:09,333 --> 01:00:11,000
Einige. Ich hole sie.

846
01:00:17,000 --> 01:00:18,875
Du kannst Zugeständnisse machen,

847
01:00:19,500 --> 01:00:22,416
solange das dein Werk nicht behindert.

848
01:00:22,500 --> 01:00:24,791
Sechzehn sind von Fans,

849
01:00:24,875 --> 01:00:28,916
einer vom Gymnasium
und der kam ohne Absender.

850
01:00:33,416 --> 01:00:34,750
Von wem ist das?

851
01:00:41,541 --> 01:00:43,750
Nicht mehr als eine Stunde für die Briefe.

852
01:00:51,333 --> 01:00:52,500
Ich gehe weg.

853
01:00:53,916 --> 01:00:55,333
Ich komme bald zurück.

854
01:00:55,416 --> 01:00:57,041
Geh nach dem Essen schlafen.

855
01:01:25,000 --> 01:01:26,958
Hilde, ich hab dir das gemacht.

856
01:01:32,666 --> 01:01:34,000
Macarena...

857
01:01:41,500 --> 01:01:43,791
Man kann nicht in Schwarz ausgehen.

858
01:01:46,041 --> 01:01:47,375
Danke!

859
01:02:27,416 --> 01:02:29,750
- Wasser?
- Was trinkst du?

860
01:02:30,541 --> 01:02:31,916
Einen Wermut.

861
01:02:34,000 --> 01:02:35,208
Möchtest du einen?

862
01:02:39,208 --> 01:02:40,416
Können wir tanzen?

863
01:04:38,916 --> 01:04:41,250
- Was möchtest du?
- Einen Wermut.

864
01:04:41,333 --> 01:04:42,833
Zwei. Danke.

865
01:04:48,750 --> 01:04:49,833
Was?

866
01:04:51,583 --> 01:04:54,625
Ich bin überrascht,
deine Mutter ließ dich allein gehen.

867
01:04:56,916 --> 01:04:58,708
Sie ist nicht so schlimm.

868
01:04:58,791 --> 01:05:00,166
Sechs Reales.

869
01:05:01,291 --> 01:05:02,625
Danke.

870
01:05:02,750 --> 01:05:05,000
- Nein, ich zahle.
- Ich kann zahlen.

871
01:05:05,500 --> 01:05:07,875
- Geht auf mich.
- Denkst du, ich hab kein Geld?

872
01:05:11,208 --> 01:05:13,250
- Da, bitte. Danke.
- Danke.

873
01:05:14,916 --> 01:05:16,166
Nur heute.

874
01:05:17,333 --> 01:05:18,500
Nur dieses eine Mal.

875
01:05:20,875 --> 01:05:22,250
- Prost.
- Prost.

876
01:05:26,875 --> 01:05:29,708
Erster Wermut.
Die Kluft zwischen Theorie und Praxis.

877
01:05:30,291 --> 01:05:31,708
Wie bei den Sozialisten.

878
01:05:31,791 --> 01:05:35,000
Sie gewinnen die Wahl mit einem Programm
und leben ein anderes.

879
01:05:35,458 --> 01:05:40,916
Wir sind nicht gleich, sagen die Leute

880
01:05:44,416 --> 01:05:50,250
Dass dein Leben
und mein Leben sich trennen werden

881
01:05:53,333 --> 01:05:55,750
Dass ich ein Schurke bin...

882
01:05:55,833 --> 01:05:57,291
Das ist auch Ideologie.

883
01:05:57,375 --> 01:05:59,958
Und du anständig

884
01:06:02,375 --> 01:06:05,416
Dass zwei verschiedene Wesen

885
01:06:05,500 --> 01:06:08,875
Sich nicht lieben können

886
01:06:11,250 --> 01:06:14,250
Aber ich liebte dich bereits

887
01:06:15,583 --> 01:06:17,458
Und kann dich nicht vergessen

888
01:06:20,541 --> 01:06:26,333
Mein Wunsch ist
in deinen Armen zu sterben

889
01:06:29,833 --> 01:06:35,666
Ich verstehe nichts von diesen Dingen
von den sozialen Klassen

890
01:06:38,750 --> 01:06:41,791
Ich weiß nur, dass ich dich liebe

891
01:06:44,708 --> 01:06:48,250
Und du mich liebst

892
01:06:51,166 --> 01:06:53,750
Gehen wir dahin

893
01:06:56,416 --> 01:07:00,666
Wo niemand uns verurteilt

894
01:07:02,500 --> 01:07:06,416
Wo niemand uns sagt

895
01:07:06,500 --> 01:07:11,000
Dass wir Schlechtes tun

896
01:07:12,416 --> 01:07:16,041
Gehen wir weit weg

897
01:07:17,500 --> 01:07:21,833
Von dieser Welt

898
01:07:23,375 --> 01:07:26,708
Dorthin, wo es keine Gerichte gibt

899
01:07:27,125 --> 01:07:29,875
Und keine Gesetze und nichts

900
01:07:29,958 --> 01:07:32,833
Außer unserer Liebe

901
01:07:35,791 --> 01:07:37,291
Gehen wir dahin

902
01:07:39,666 --> 01:07:43,208
Wo niemand uns verurteilt

903
01:07:45,375 --> 01:07:48,541
Wo niemand uns sagt

904
01:07:48,625 --> 01:07:52,333
Dass wir Schlechtes tun

905
01:07:55,875 --> 01:07:57,250
Gehen wir weit weg

906
01:07:59,541 --> 01:08:03,500
Von dieser Welt

907
01:08:05,333 --> 01:08:11,333
Dorthin, wo es keine Gerichte gibt
Und keine Gesetze und nichts

908
01:08:12,041 --> 01:08:14,375
Außer unserer Liebe

909
01:08:17,750 --> 01:08:19,791
Wir sind nicht gleich

910
01:08:20,458 --> 01:08:23,958
Sagen die Leute

911
01:08:36,333 --> 01:08:38,250
Ich weiß nicht. Es gefällt mir nicht.

912
01:09:56,333 --> 01:09:57,250
Aurora.

913
01:09:59,958 --> 01:10:01,250
Wie lange ist es her?

914
01:10:01,833 --> 01:10:03,083
Achtzehn Jahre.

915
01:10:03,166 --> 01:10:04,166
Achtzehn Jahre.

916
01:10:07,500 --> 01:10:08,708
Möchtest du einen Drink?

917
01:10:09,375 --> 01:10:10,583
Ich trinke nicht.

918
01:10:12,541 --> 01:10:13,541
Bitte, setz dich.

919
01:10:16,208 --> 01:10:17,416
Und deine Tochter?

920
01:10:19,625 --> 01:10:22,375
Hildegart ist alles,
worauf man hoffen konnte.

921
01:10:26,166 --> 01:10:27,958
Ja. Sie ist ein Wunderkind.

922
01:10:29,833 --> 01:10:30,833
Noch eins.

923
01:10:33,625 --> 01:10:34,833
Pepe...

924
01:10:49,041 --> 01:10:50,208
Pepe...

925
01:10:51,875 --> 01:10:53,416
Was du heute getan hast...

926
01:10:56,000 --> 01:10:57,875
Ich hab dich besser unterrichtet.

927
01:11:05,333 --> 01:11:07,541
Das wird deiner Ausbildung nicht gerecht.

928
01:11:13,791 --> 01:11:15,083
Warum bist du hier?

929
01:11:16,166 --> 01:11:18,083
- Um mich bloßzustellen?
- Nein.

930
01:11:26,375 --> 01:11:28,208
Weißt du, wie ich in Paris heiße?

931
01:11:32,375 --> 01:11:33,958
Das gescheiterte Kind.

932
01:11:37,875 --> 01:11:39,916
Ich bin am Ende, Aurora.

933
01:11:41,083 --> 01:11:44,000
Ich bin ein Hochstapler.

934
01:11:47,708 --> 01:11:49,000
Das bist du nicht.

935
01:11:55,125 --> 01:11:56,625
Nein...

936
01:12:01,416 --> 01:12:04,000
Wäre ich bei dir geblieben,
wäre ich jetzt sicher.

937
01:12:05,208 --> 01:12:06,125
Nein.

938
01:12:07,291 --> 01:12:08,666
Wozu die Einladung?

939
01:12:13,125 --> 01:12:14,750
Wozu die Einladung?

940
01:12:17,166 --> 01:12:18,583
Das war ich nicht.

941
01:12:21,333 --> 01:12:23,291
Du solltest mich nicht so sehen.

942
01:12:29,250 --> 01:12:30,458
Na schön.

943
01:12:49,166 --> 01:12:51,250
Wie läuft es mit Havelock Ellis?

944
01:12:56,125 --> 01:12:57,833
Ich lehnte das Angebot ab.

945
01:13:00,000 --> 01:13:01,416
Ich will nicht allein hin.

946
01:13:05,208 --> 01:13:06,500
Und deine Mutter?

947
01:13:12,250 --> 01:13:13,708
Ich könnte mitkommen.

948
01:13:18,416 --> 01:13:19,833
Ich kann kein Englisch...

949
01:13:23,041 --> 01:13:24,833
Havelock bezahlt die Billetts.

950
01:13:26,041 --> 01:13:27,750
Schlägst du mir das wirklich vor?

951
01:13:29,000 --> 01:13:30,583
Du würdest mitkommen?

952
01:13:34,666 --> 01:13:36,875
Ich würde mit dir überallhin mitkommen.

953
01:14:03,416 --> 01:14:04,750
Ich muss los.

954
01:17:21,750 --> 01:17:22,875
Bin ich erschreckt.

955
01:17:26,333 --> 01:17:27,791
Alles okay?

956
01:17:28,833 --> 01:17:30,333
Hat er dich wieder geschlagen?

957
01:17:33,541 --> 01:17:35,291
Ich mache das Frühstück.

958
01:18:16,125 --> 01:18:17,208
Antonio?

959
01:18:21,750 --> 01:18:22,791
Was gibt es?

960
01:18:23,708 --> 01:18:24,916
Können wir reinkommen?

961
01:18:58,125 --> 01:18:59,333
Mutter?

962
01:19:03,208 --> 01:19:04,291
Macarena?

963
01:19:05,500 --> 01:19:06,625
Mutter.

964
01:19:10,416 --> 01:19:11,750
Wo bist du?

965
01:19:11,833 --> 01:19:13,750
Ich dachte, dir wäre etwas passiert.

966
01:19:15,125 --> 01:19:17,416
- Kein Weckruf?
- Du sahst so friedlich aus...

967
01:19:18,500 --> 01:19:20,041
Ich ließ dich schlafen.

968
01:19:36,791 --> 01:19:38,416
Ich hab nachgedacht.

969
01:19:40,083 --> 01:19:42,125
Das Leben hier wird sich ändern.

970
01:19:43,000 --> 01:19:44,291
Und in diesem Land.

971
01:19:45,416 --> 01:19:48,208
Ich hab Abel Velilla
nächste Woche zum Essen eingeladen.

972
01:19:50,958 --> 01:19:53,541
Ich separierte dich,
damit du eine Anführerin wirst.

973
01:19:53,625 --> 01:19:56,125
Denn die Welt braucht starke Anführer.

974
01:19:58,125 --> 01:19:59,625
Freud im Geschlecht.

975
01:20:01,166 --> 01:20:02,583
Nietzsche in der Brust.

976
01:20:03,916 --> 01:20:05,375
Marx im Kopf.

977
01:20:14,083 --> 01:20:16,125
- Guten Abend.
- Sind Sie Abel?

978
01:20:17,208 --> 01:20:19,500
- Und Sie sind?
- Macarena.

979
01:20:20,541 --> 01:20:21,625
Angenehm.

980
01:20:22,541 --> 01:20:24,416
Das ist von meiner Tante.

981
01:20:25,416 --> 01:20:27,166
Sehr freundlich. Kommen Sie rein.

982
01:20:27,250 --> 01:20:28,166
Danke.

983
01:20:36,458 --> 01:20:38,375
Nur zu, machen Sie es sich bequem.

984
01:20:39,291 --> 01:20:40,583
Danke, sehr freundlich.

985
01:20:44,916 --> 01:20:47,500
Interessant, dass Sie
das Graffiti im Flur lassen.

986
01:20:49,416 --> 01:20:50,625
Wie stimmig.

987
01:20:52,333 --> 01:20:54,666
Apropos stimmig. Sagen Sie mir,

988
01:20:57,083 --> 01:20:59,416
wie sich die Sozialistische Partei
ändern wird?

989
01:20:59,500 --> 01:21:01,833
Hildegart verurteilt
die Vetternwirtschaft,

990
01:21:01,916 --> 01:21:03,625
die zum Untergang führt.

991
01:21:03,708 --> 01:21:05,833
Ich bezweifle, dass sie sich ändern kann.

992
01:21:07,708 --> 01:21:10,041
- Man wirft...
- Ich will seine Meinung hören.

993
01:21:10,125 --> 01:21:11,500
Schenk mir Wasser ein.

994
01:21:14,708 --> 01:21:16,583
Schenk mir bitte Wasser ein.

995
01:21:21,416 --> 01:21:23,375
Ich stimme Hildegart zu.

996
01:21:24,333 --> 01:21:27,333
Die Sozialistische Partei hat
die Arbeiterbewegung verraten

997
01:21:27,416 --> 01:21:29,666
und den Revolutionskampf auf den Straßen,

998
01:21:29,750 --> 01:21:31,541
in den Fabriken, auf dem Land.

999
01:21:31,625 --> 01:21:33,791
Ihnen war nur die Wahlstrategie wichtig.

1000
01:21:34,916 --> 01:21:36,666
Wie immer bei Politikern.

1001
01:21:39,333 --> 01:21:41,250
Ich tendiere zur Föderalen Partei.

1002
01:21:41,333 --> 01:21:42,375
Ich auch.

1003
01:21:46,875 --> 01:21:49,375
Na toll. Mit den Anarchisten.

1004
01:21:50,083 --> 01:21:51,958
Es sind keine. Es sind Föderalisten.

1005
01:21:52,041 --> 01:21:54,375
Die Arbeiterklasse hier schuldet...

1006
01:21:54,458 --> 01:21:55,666
- Die Tür.
- Verzeihung.

1007
01:21:55,750 --> 01:21:57,958
- Was sind sie außer Anarchisten?
- Wir...

1008
01:21:58,875 --> 01:22:01,125
Wir müssen zugeben,
dass die Arbeiterklasse

1009
01:22:01,208 --> 01:22:03,958
dem Anarchosyndikalismus
ihre Freiheit schuldet.

1010
01:22:08,583 --> 01:22:10,291
Mich laust der Affe!

1011
01:22:12,916 --> 01:22:15,416
Sie denken,
wenn wir alle Strukturen abschaffen,

1012
01:22:15,500 --> 01:22:17,000
werden wir freier sein.

1013
01:22:17,083 --> 01:22:18,250
Im Chaos.

1014
01:22:19,125 --> 01:22:20,250
Die Tür!

1015
01:22:20,333 --> 01:22:23,916
Sra. Rodríguez, Anarchie ist kein Chaos.
Es ist Arbeiterorganisation.

1016
01:22:24,000 --> 01:22:26,000
Kein Gott, Meister oder Herrscher.

1017
01:22:26,541 --> 01:22:27,875
Das ist utopisch.

1018
01:22:28,208 --> 01:22:29,583
Guten Abend.

1019
01:22:29,666 --> 01:22:31,458
Sind Sie Sr. Abel Velilla?

1020
01:22:31,541 --> 01:22:33,625
- Wer sind Sie?
- Was ist denn bitte los?

1021
01:22:33,750 --> 01:22:37,083
Sr. Velilla, Sie sind verhaftet
wegen Raub und Vergewaltigung.

1022
01:22:37,666 --> 01:22:39,541
- Das ist ein Irrtum.
- Setzen Sie sich.

1023
01:22:40,208 --> 01:22:42,416
- Er ist gefährlich.
- Er hat nichts getan.

1024
01:22:42,500 --> 01:22:43,375
Nein!

1025
01:22:44,166 --> 01:22:46,541
Er hat anarchistische Überfälle geleitet.

1026
01:22:46,625 --> 01:22:47,666
Das ist nicht wahr.

1027
01:22:48,916 --> 01:22:51,708
Ich verschweige, wo er
zum Zeitpunkt der Festnahme war,

1028
01:22:51,791 --> 01:22:54,083
um Ihrem Ruf nicht zu schaden,
Fr. Rodríguez,

1029
01:22:54,166 --> 01:22:56,875
- aber nennen Sie mich nicht Lügner.
- Loslassen.

1030
01:22:57,458 --> 01:22:58,416
Lass mich los!

1031
01:22:58,500 --> 01:23:00,708
Niemand hier nennt Sie einen Lügner.

1032
01:23:01,791 --> 01:23:02,625
Keine Bewegung.

1033
01:23:03,291 --> 01:23:07,041
Sie mögen beide intelligent sein,
aber der Junge hat Sie reingelegt.

1034
01:23:07,125 --> 01:23:09,083
- Ich hab nichts getan.
- Abel, was war?

1035
01:23:09,166 --> 01:23:11,166
- Abführen.
- Ich hab nichts getan.

1036
01:23:14,541 --> 01:23:17,083
Ich hab nichts getan!

1037
01:23:47,375 --> 01:23:49,125
"Seufzet nicht mehr, meine Damen,

1038
01:23:50,041 --> 01:23:51,500
seufzet nicht mehr.

1039
01:23:52,625 --> 01:23:54,541
Der Mann war immer ein Betrüger.

1040
01:23:55,750 --> 01:23:57,333
Einen Fuß auf der Erde,

1041
01:23:58,000 --> 01:23:59,625
den anderen im Meer.

1042
01:24:00,125 --> 01:24:02,208
Wird er niemals beständig sein.

1043
01:24:03,458 --> 01:24:06,458
Wieso leidet ihr? Lasst sie gehn.

1044
01:24:07,208 --> 01:24:09,375
Und genießt das Leben.

1045
01:24:09,458 --> 01:24:12,083
Verwandelt eure Seufzer

1046
01:24:12,750 --> 01:24:14,625
in jauchzende Lieder.

1047
01:24:15,541 --> 01:24:19,125
Seufzet nicht mehr, meine Damen.

1048
01:24:19,833 --> 01:24:22,041
Der Mann war immer ein Betrüger.

1049
01:24:22,708 --> 01:24:26,125
Einen Fuß auf der Erde,
den anderen im Meer.

1050
01:24:26,791 --> 01:24:28,750
Wird er niemals beständig sein."

1051
01:24:57,375 --> 01:25:00,666
Es ist genau zu diesem Zeitpunkt,

1052
01:25:00,750 --> 01:25:03,750
an dem die Ruhelosigkeit

1053
01:25:03,833 --> 01:25:06,000
des Hinterlassens von Klängen beginnt,

1054
01:25:06,083 --> 01:25:09,041
um ihre Reproduktion zu genießen.

1055
01:25:10,333 --> 01:25:13,750
Im Jahr 1877

1056
01:25:13,833 --> 01:25:16,166
erscheint der brillante Edison,

1057
01:25:16,250 --> 01:25:18,791
dem es gelingt,
erfasste Klänge zu hinterlassen...

1058
01:25:21,041 --> 01:25:24,875
ABEL VELILLA ZU
GEFÄNGNISSTRAFE VERURTEILT

1059
01:25:25,375 --> 01:25:27,375
Die neue Haushälterin kommt bald.

1060
01:25:29,500 --> 01:25:30,750
Sie heißt Rosa.

1061
01:25:31,333 --> 01:25:33,375
Sie ist alt, arbeitet aber gut.

1062
01:25:33,458 --> 01:25:34,958
Was ist mit Macarena passiert?

1063
01:25:36,083 --> 01:25:37,958
Ging sie oder wurde sie gefeuert?

1064
01:25:41,791 --> 01:25:43,208
Das ist nicht wichtig.

1065
01:25:45,166 --> 01:25:47,125
Ich hoffe, die nimmt es ernster.

1066
01:25:48,833 --> 01:25:50,583
Fang mit den neuen Texten an.

1067
01:25:50,666 --> 01:25:52,958
Wir spielen in einer Stunde Federball.

1068
01:25:55,291 --> 01:25:56,541
Ich mache auf.

1069
01:25:56,625 --> 01:25:58,083
Vielleicht ist es Macarena.

1070
01:26:01,750 --> 01:26:03,083
Hildegart.

1071
01:26:05,250 --> 01:26:07,083
Abel kam vor der Verhaftung zu mir.

1072
01:26:07,166 --> 01:26:08,208
Nein. Bitte.

1073
01:26:08,291 --> 01:26:10,791
- Er bat mich...
- Sr. Guzmán.

1074
01:26:11,583 --> 01:26:13,708
Macarena hat das Geld nicht geholt,

1075
01:26:13,791 --> 01:26:15,583
dass ich vom letzten Mal schulde.

1076
01:26:18,666 --> 01:26:20,416
Macarena arbeitet nicht mehr hier.

1077
01:26:22,208 --> 01:26:23,208
Wie kommt es?

1078
01:26:26,416 --> 01:26:28,458
Ich brauche eine Quittung.

1079
01:26:36,791 --> 01:26:38,625
Das kam aus London an.

1080
01:26:50,416 --> 01:26:51,875
Denken Sie, er hat es getan?

1081
01:26:53,833 --> 01:26:55,250
Ich weiß nicht.

1082
01:26:57,625 --> 01:26:59,416
- Da, bitte.
- Danke.

1083
01:26:59,500 --> 01:27:01,291
- Gibt es noch was?
- Nein, das war's.

1084
01:27:02,166 --> 01:27:04,583
Ich hoffe, ich lese den neuen Essay bald.

1085
01:27:04,666 --> 01:27:06,458
Er ist bald fertig. Guten Tag.

1086
01:27:10,208 --> 01:27:11,541
Ein Walzer?

1087
01:27:11,958 --> 01:27:13,250
Gehen wir.

1088
01:27:33,708 --> 01:27:38,000
FAHRKARTE ZWEITER KLASSE
LONDON

1089
01:27:49,541 --> 01:27:50,666
Das ist die Wohnung.

1090
01:27:54,708 --> 01:27:55,875
Das Wohnzimmer.

1091
01:27:55,958 --> 01:27:58,000
Hier entlang, bitte.

1092
01:27:58,666 --> 01:27:59,833
Hier ist...

1093
01:28:01,166 --> 01:28:04,208
- Was machst du hier?
- Ich musste kurz was essen.

1094
01:28:04,833 --> 01:28:06,791
Das ist meine Tochter Hildegart.

1095
01:28:07,500 --> 01:28:09,375
- Sehr erfreut.
- Angenehm.

1096
01:28:09,458 --> 01:28:11,916
Die Leute reden viel über Ihre Bücher.

1097
01:28:12,000 --> 01:28:13,416
Haben Sie welche gelesen?

1098
01:28:13,500 --> 01:28:15,708
Nein, ich kann nicht lesen.

1099
01:28:16,583 --> 01:28:17,958
Wollen wir fortfahren?

1100
01:28:18,041 --> 01:28:19,291
Hier entlang.

1101
01:29:17,416 --> 01:29:21,416
Süßes kleines Mädchen

1102
01:29:21,500 --> 01:29:24,333
Süßes kleines Mädchen

1103
01:29:25,041 --> 01:29:29,166
Einem jungen Knaben
Einem jungen Knaben

1104
01:29:29,250 --> 01:29:32,166
Konnte ihn nicht lieben

1105
01:29:32,250 --> 01:29:36,375
Konnte ihn nicht lieben

1106
01:29:36,458 --> 01:29:40,500
Wurd' ich einst versprochen
Wurd' ich einst versprochen

1107
01:29:40,583 --> 01:29:43,958
Süßes kleines Mädchen

1108
01:30:23,833 --> 01:30:25,333
Was willst du?

1109
01:30:26,041 --> 01:30:27,708
- Antonio?
- Macarena ist weg.

1110
01:30:27,791 --> 01:30:29,291
Ich muss mit ihr reden.

1111
01:30:29,375 --> 01:30:32,458
- Sie ist nicht da.
- Ich muss dringend mit ihr reden.

1112
01:30:32,541 --> 01:30:33,875
Ich will dir nicht wehtun.

1113
01:30:35,875 --> 01:30:38,083
Ich gehe nicht, bis ich sie spreche.

1114
01:30:39,583 --> 01:30:41,083
Lass mich mit ihr reden.

1115
01:30:43,291 --> 01:30:45,041
Du bekommst keinen Ärger.

1116
01:30:46,791 --> 01:30:47,916
Das will ich hoffen.

1117
01:30:51,875 --> 01:30:53,375
Du gehörst nicht hierher.

1118
01:30:53,458 --> 01:30:55,666
Es ist kein Ort
für ein Mädel aus gutem Haus.

1119
01:30:56,750 --> 01:30:59,333
Macarena, ich bin kein Mädchen mehr.

1120
01:31:09,458 --> 01:31:10,458
Warum bist du weg?

1121
01:31:14,375 --> 01:31:17,166
Ich muss wissen,
warum du ohne ein Wort gegangen bist.

1122
01:31:19,541 --> 01:31:22,291
Ich musste wissen,
wofür ich dir vergeben soll,

1123
01:31:24,041 --> 01:31:26,208
bis ich Antonio und seine Freunde sah.

1124
01:31:31,000 --> 01:31:32,833
War es die Idee meiner Mutter?

1125
01:31:35,625 --> 01:31:37,041
Oder deine?

1126
01:31:37,750 --> 01:31:39,166
Wie die Waffe.

1127
01:31:39,750 --> 01:31:41,958
Wie kannst du das von mir denken?

1128
01:31:42,041 --> 01:31:43,875
Ich weiß nicht, was ich denken soll.

1129
01:31:44,750 --> 01:31:46,416
Über dich oder irgendwen.

1130
01:31:50,166 --> 01:31:51,500
Es war deine Mutter.

1131
01:31:53,250 --> 01:31:56,083
Sie fand heraus,
dass Antonio der Räuber war.

1132
01:31:57,250 --> 01:31:59,250
Sie bot im Geld und ihr Schweigen an,

1133
01:31:59,333 --> 01:32:01,166
falls er dafür Abel ausliefert.

1134
01:32:03,291 --> 01:32:04,416
Wie konntest du?

1135
01:32:04,500 --> 01:32:07,333
Ich schwöre, ich wollte es verhindern.

1136
01:32:07,416 --> 01:32:10,375
Ein Unschuldiger zahlt im Knast
für deine Charakterschwäche.

1137
01:32:15,500 --> 01:32:17,000
Denkst du das wirklich?

1138
01:32:20,416 --> 01:32:22,208
Du, die so klug und gebildet ist?

1139
01:32:23,208 --> 01:32:25,541
Denkst du wirklich,
das Leben funktioniert so?

1140
01:32:25,625 --> 01:32:27,000
Dass es so leicht ist?

1141
01:32:28,625 --> 01:32:30,583
Denkst du, ich wohne gerne so?

1142
01:32:32,166 --> 01:32:34,875
Nicht alle von uns
haben dein Glück, Schatz.

1143
01:32:35,500 --> 01:32:39,333
Deine Reden sind toll,
aber das Leben ist nicht so.

1144
01:32:41,500 --> 01:32:43,208
Ohne Geld ist man nicht frei.

1145
01:32:45,000 --> 01:32:47,125
Wir Frauen sind nicht frei.

1146
01:32:52,250 --> 01:32:54,541
Ich gebe dir einen Tag,
um Antonio anzuzeigen

1147
01:32:54,625 --> 01:32:57,041
und deine Unschuld zu beteuern.

1148
01:33:00,083 --> 01:33:03,875
Falls nicht, sorge ich dafür,
dass du als Komplizin angeklagt wirst.

1149
01:33:06,708 --> 01:33:08,125
Es tut mir wirklich leid.

1150
01:33:47,208 --> 01:33:48,458
Du kommst spät.

1151
01:33:51,458 --> 01:33:54,166
Macarena zeigt gleich ihren Mann an.

1152
01:33:55,583 --> 01:33:58,041
Falls du ihm genug Geld zahlst,

1153
01:33:58,125 --> 01:33:59,708
wird er dich raushalten.

1154
01:34:12,750 --> 01:34:15,333
Wenn Abel freikommt,
reise ich nach London mit ihm.

1155
01:34:16,375 --> 01:34:18,416
Havelock hat Billetts geschickt.

1156
01:34:21,208 --> 01:34:23,291
Nein, das wirst du nicht tun.

1157
01:34:34,500 --> 01:34:35,708
Wie konntest du?

1158
01:34:39,541 --> 01:34:40,875
Wie konntest du?

1159
01:34:42,333 --> 01:34:43,791
Es ist mein Lebenswerk.

1160
01:34:44,916 --> 01:34:46,291
Ich tat, was ich musste.

1161
01:34:46,375 --> 01:34:47,708
Zu welchem Preis?

1162
01:34:48,916 --> 01:34:52,291
Dem meines Glücks
und des Lebens eines Unschuldigen?

1163
01:34:53,000 --> 01:34:55,750
Es gibt keinen Erfolg ohne Opfer.

1164
01:34:56,833 --> 01:34:58,208
Vorsicht, Mutter.

1165
01:34:58,958 --> 01:35:01,250
Du klingst langsam wie eine Faschistin.

1166
01:35:03,250 --> 01:35:05,083
Nachdem, was ich für dich getan hab.

1167
01:35:05,791 --> 01:35:08,083
Was du getan hast, war für dich selbst.

1168
01:35:08,666 --> 01:35:10,291
Was hab ich für mich getan?

1169
01:35:13,041 --> 01:35:14,000
Sag es mir.

1170
01:35:16,291 --> 01:35:17,875
Was hab ich für mich getan?

1171
01:35:18,250 --> 01:35:20,416
Ich hab für die Welt
mein Leben aufgegeben.

1172
01:35:20,500 --> 01:35:22,916
Die Welt weiß nichts von meiner Existenz.

1173
01:35:23,000 --> 01:35:25,666
Die Welt, die wir uns wünschen, Mutter,

1174
01:35:25,750 --> 01:35:27,625
ist nicht die gleiche,

1175
01:35:28,125 --> 01:35:29,666
sie ist nicht so aufgebaut.

1176
01:35:31,125 --> 01:35:34,000
Du bist der Feind deiner eigenen Ideen.

1177
01:35:35,291 --> 01:35:37,125
Was weißt du schon von der Welt?

1178
01:35:38,958 --> 01:35:40,541
Ich bin deine ganze Welt.

1179
01:35:41,583 --> 01:35:43,250
All deine Ideen sind meine.

1180
01:35:46,833 --> 01:35:48,458
Du liebst mich.

1181
01:35:48,541 --> 01:35:50,208
Du hast mich mal geliebt.

1182
01:35:51,708 --> 01:35:53,125
Du weißt nichts von Liebe.

1183
01:35:57,208 --> 01:35:59,041
Ich weiß mehr über Liebe als du.

1184
01:36:00,500 --> 01:36:02,083
Dich treibt nur eins an,

1185
01:36:02,583 --> 01:36:04,666
deine Psyche ist rudimentär.

1186
01:36:04,750 --> 01:36:08,166
Tiere haben edlere Seelen als du.

1187
01:36:12,208 --> 01:36:14,375
Niemand hat je geliebt, wie ich dich.

1188
01:36:16,541 --> 01:36:17,666
Niemand.

1189
01:36:21,750 --> 01:36:23,875
Ich lass keinen Mann dich mir...

1190
01:36:23,958 --> 01:36:25,875
Genug!

1191
01:36:27,916 --> 01:36:30,666
Männer sind nicht unsere Feinde, Mutter.

1192
01:36:30,750 --> 01:36:32,625
Du verneinst die Menschheit.

1193
01:36:33,083 --> 01:36:35,250
Du verneinst Frauen.

1194
01:36:36,041 --> 01:36:37,208
Du hasst sie.

1195
01:36:37,833 --> 01:36:39,583
Du hasst, dass wir fühlen können.

1196
01:36:40,250 --> 01:36:42,958
Und es gibt keine Revolution ohne Liebe.

1197
01:36:47,375 --> 01:36:50,833
Das ist die Art Liebe, die uns versklavt.

1198
01:36:50,916 --> 01:36:52,291
Das ist eine Lüge.

1199
01:36:52,375 --> 01:36:54,791
- Das ist wahr.
- Das ist eine Lüge!

1200
01:36:55,708 --> 01:36:57,958
Du hältst nicht zu den Frauen.

1201
01:36:58,333 --> 01:37:00,333
Du benimmst dich wie ein Mann.

1202
01:37:00,416 --> 01:37:04,791
Du willst mich besitzen,
wie Männer Frauen besitzen.

1203
01:37:04,875 --> 01:37:06,916
Aus Eigeninteresse.

1204
01:37:08,750 --> 01:37:10,708
Niemand besitzt uns, Mutter.

1205
01:37:10,791 --> 01:37:12,416
Niemand besitzt uns.

1206
01:37:15,250 --> 01:37:16,791
Ich gehöre keinem.

1207
01:37:21,958 --> 01:37:23,208
Du gehörst mir.

1208
01:37:26,875 --> 01:37:28,333
Niemand besitzt mich.

1209
01:37:47,208 --> 01:37:50,166
Ab jetzt treffe ich
meine eigenen Entscheidungen.

1210
01:37:54,000 --> 01:37:55,708
Ab jetzt bin ich frei.

1211
01:38:11,458 --> 01:38:12,916
Gute Nacht, Hildegart.

1212
01:38:14,708 --> 01:38:16,208
Gute Nacht, Mama.

1213
01:38:35,208 --> 01:38:41,208
HEXEN. HUREN.
IHR KOMMT IN DIE HÖLLE

1214
01:39:03,125 --> 01:39:04,833
Stimmt etwas nicht, Señora?

1215
01:39:05,500 --> 01:39:07,333
Gehen Sie bitte mit dem Hund Gassi.

1216
01:39:07,416 --> 01:39:08,541
Jetzt?

1217
01:39:09,666 --> 01:39:10,750
Ziehen Sie sich an.

1218
01:39:11,291 --> 01:39:13,166
Gehen Sie lange Gassi mit ihm.

1219
01:39:13,250 --> 01:39:15,041
Wie Sie wünschen.

1220
01:41:07,708 --> 01:41:10,833
Wurd' ich einst versprochen
Wurd' ich einst versprochen

1221
01:41:10,916 --> 01:41:14,583
Süßes kleines Mädchen

1222
01:41:14,666 --> 01:41:17,250
Süßes kleines Mädchen

1223
01:43:01,000 --> 01:43:03,666
Ich habe extrem geliebt und gehasst.

1224
01:43:07,875 --> 01:43:11,333
Mein Mittelweg ist
der automatisierte mechanische Mensch.

1225
01:43:14,958 --> 01:43:17,083
Was passiert ist, finde ich logisch.

1226
01:43:18,500 --> 01:43:19,750
So genau.

1227
01:43:23,291 --> 01:43:25,541
Ich bin sphärischer als sonst.

1228
01:43:27,250 --> 01:43:29,583
Was ich getan habe,
ist exzentrisch, ich weiß.

1229
01:43:34,291 --> 01:43:36,375
Aber ihr...

1230
01:43:39,625 --> 01:43:43,791
Ihr könnt nicht so den Fall der Mutter
der menschlichen Statue analysieren.

1231
01:43:48,625 --> 01:43:51,208
Seit ihrer Geburt
denke ich nicht mehr an mich.

1232
01:43:53,000 --> 01:43:56,291
Ich dachte nur
an das Formen dieses menschlichen Wesens.

1233
01:43:56,875 --> 01:43:59,708
Impfte ihr Tropfen für Tropfen
meinen Glauben ein.

1234
01:44:05,500 --> 01:44:06,791
Aber ihr Männer,

1235
01:44:08,125 --> 01:44:09,458
abgelenkt,

1236
01:44:10,458 --> 01:44:13,291
habt nicht erkannt,
dass ich mein eigenes Licht hatte.

1237
01:44:15,583 --> 01:44:18,416
Habt nicht verstanden,
dass das Werk für keinen Ort war.

1238
01:44:20,916 --> 01:44:24,333
Habt die innige Verbindung
der Bildhauerin zum Werk übersehen.

1239
01:44:25,666 --> 01:44:28,625
Die, nachdem sie den kleinsten Makel sah,
es zerstört hat.

1240
01:44:32,041 --> 01:44:34,791
Das hab ich für Hildegart getan.

1241
01:44:37,208 --> 01:44:39,083
Der menschlichen Statue.

1242
01:44:40,166 --> 01:44:41,291
Mein Werk.

1243
01:44:45,875 --> 01:44:47,958
Das Hildegart-Projekt war gescheitert.

1244
01:44:48,791 --> 01:44:51,125
Es gab keinen Grund,
es am Leben zu halten.

1245
01:45:17,916 --> 01:45:20,666
VON IHRER MUTTER
IN DER GEMEINSAMEN WOHNUNG ERSCHOSSEN

1246
01:45:20,750 --> 01:45:23,750
HILDEGART IN IHREM ZUHAUSE ERSCHOSSEN

1247
01:46:21,166 --> 01:46:22,958
DIE ROTE JUNGFRAU IST TOT

1248
01:48:13,583 --> 01:48:17,041
Hildegart Rodríguez Carballeira starb
am 9. Juni 1933 mit 18.

1249
01:48:17,125 --> 01:48:19,791
In den letzten drei Jahren ihres Lebens

1250
01:48:19,875 --> 01:48:22,125
verfasste sie
16 Essay-Bände und 150 Artikel.

1251
01:48:22,208 --> 01:48:25,666
Ihr Werk geriet nach dem
Spanischen Bürgerkrieg in Vergessenheit.

1252
01:48:25,750 --> 01:48:28,458
Doch ihr Geist überlebt bis heute.

1253
01:48:46,000 --> 01:48:49,958
"Seufzet nicht mehr, meine Damen
seufzet nicht mehr.

1254
01:48:50,041 --> 01:48:52,750
Der Mann war immer ein Betrüger.

1255
01:48:52,833 --> 01:48:56,666
Einen Fuß auf der Erde,
den anderen im Meer.

1256
01:48:56,750 --> 01:48:58,958
Wird er niemals beständig sein.

1257
01:48:59,625 --> 01:49:03,041
Lasst sie gehen. Und genießt das Leben.

1258
01:49:03,125 --> 01:49:07,291
Verwandelt eure Seufzer
in jauchzende Lieder.

1259
01:52:33,125 --> 01:52:36,791
Seufzet nicht, und lasst sie gehen.

1260
01:52:36,875 --> 01:52:38,708
Und genießt das Leben.

1261
01:52:39,458 --> 01:52:42,166
Verwandelt eure Seufzer

1262
01:52:42,250 --> 01:52:44,333
in jauchzende Lieder.

1263
01:52:46,166 --> 01:52:47,750
Seufzet nicht mehr.

1264
01:52:47,833 --> 01:52:50,166
Der Mann war immer ein Betrüger.

1265
01:52:50,750 --> 01:52:55,125
Einen Fuß auf der Erde,
den anderen im Meer.

1266
01:52:55,208 --> 01:52:57,666
Wird er niemals beständig sein.

1267
01:53:06,958 --> 01:53:11,125
Seufzet nicht mehr, meine Damen,
seufzet nicht mehr."

1268
01:53:25,958 --> 01:53:27,958
Untertitel von: Robert Holzmann

1269
01:53:28,041 --> 01:53:30,041
Kreative Leitung André Kussmaul




