1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
For best IPTV provider, please visit: www.IPTV.CAT
For best IPTV provider, please visit: www.IPTV.CAT

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
For best IPTV provider, please visit: www.IPTV.CAT
For best IPTV provider, please visit: www.IPTV.CAT

3
00:00:23,208 --> 00:00:27,333
Jika para wanita menyadari
betapa pentingnya menjadi seorang ibu,

4
00:00:28,750 --> 00:00:32,083
mereka akan melaksanakan tugas
dengan penuh ambisi.

5
00:00:32,166 --> 00:00:35,083
BERDASARKAN KISAH NYATA

6
00:00:45,583 --> 00:00:48,541
Dia ditakdirkan
untuk menjadi orang penting.

7
00:00:50,750 --> 00:00:53,125
Dia seharusnya menjadi wanita pertama.

8
00:00:56,458 --> 00:01:00,791
Dia dilahirkan untuk mengubah dunia,
tetapi tak sempat.

9
00:01:03,500 --> 00:01:05,458
Ada tiga tembakan.

10
00:01:05,541 --> 00:01:08,833
Satu ke wajah, satu ke dada,

11
00:01:09,708 --> 00:01:11,541
dan yang terakhir ke kelamin.

12
00:01:21,791 --> 00:01:27,791
PERAWAN MERAH

13
00:01:42,333 --> 00:01:44,916
Namun, kisah Hildegart dimulai
jauh sebelum itu.

14
00:01:46,166 --> 00:01:47,875
Saat aku masih muda

15
00:01:47,958 --> 00:01:50,458
dan risalah pertama soal eugenika
tiba di Galicia.

16
00:01:52,125 --> 00:01:56,000
Namaku Aurora Rodríguez Carballeira.
Aku ibu dari Hildegart.

17
00:01:57,166 --> 00:01:59,666
Berkat kegemaran intelektualku
dan kekayaan ayahku,

18
00:01:59,750 --> 00:02:01,041
masa kecilku tanpa batas.

19
00:02:01,125 --> 00:02:02,541
SABDA ZARATHUSTRA

20
00:02:03,833 --> 00:02:06,833
Aku belajar soal temuan
tentang perbaikan genetik

21
00:02:06,916 --> 00:02:08,750
dan perjuangan hak-hak wanita.

22
00:02:11,625 --> 00:02:13,916
Begitulah caraku mengerti
bahwa kami perempuan

23
00:02:14,000 --> 00:02:16,708
yang harus membentuk masa depan manusia.

24
00:02:25,750 --> 00:02:29,125
Namun, ide tak berguna
tanpa adanya tindakan.

25
00:02:35,416 --> 00:02:39,541
Itu sebabnya kuputuskan
untuk mengandung anak

26
00:02:39,625 --> 00:02:41,625
yang hanya milikku seorang diri.

27
00:02:43,416 --> 00:02:46,541
Sebagai kontributor fisiologis,
aku mencari seseorang

28
00:02:46,625 --> 00:02:48,958
yang tak akan bisa mengeklaim anak itu.

29
00:02:55,416 --> 00:02:57,833
Dari rahimku, lahirlah seorang gadis.

30
00:02:57,916 --> 00:03:01,333
Seorang gadis eugenika,
wanita pertama yang merdeka.

31
00:03:03,208 --> 00:03:06,833
Perlu kujelaskan bahwa Hildegart
bukan lahir secara kebetulan,

32
00:03:07,375 --> 00:03:11,166
juga bukan karena insting
orang tuanya untuk punya anak,

33
00:03:11,958 --> 00:03:14,833
tetapi bagian dari rencana
yang dirancang sempurna.

34
00:03:15,916 --> 00:03:20,541
Dia harus jadi makhluk murni
yang memperjuangkan masyarakat madani.

35
00:03:20,625 --> 00:03:23,125
Dia harus jadi wanita masa depan.

36
00:03:27,208 --> 00:03:28,958
Dia mulai bicara saat usia 8 bulan.

37
00:03:29,041 --> 00:03:32,750
Saat berusia dua tahun, dia bisa membaca.

38
00:03:32,833 --> 00:03:34,541
Usia tiga tahun, dia bisa menulis.

39
00:03:34,625 --> 00:03:37,375
Empat tahun, juru ketik bersertifikat.

40
00:03:37,458 --> 00:03:38,875
Jam tujuh. Bangun.

41
00:03:38,958 --> 00:03:42,083
Dia dibesarkan
berdasarkan parameter eugenika yang ketat.

42
00:03:42,166 --> 00:03:43,875
Dia bangun di jam yang sama.

43
00:03:43,958 --> 00:03:44,791
Bangun.

44
00:03:44,875 --> 00:03:48,041
Setiap jam dalam hidupnya direncanakan.

45
00:03:48,583 --> 00:03:51,791
Nutrisi dan kebersihannya
mematuhi aturan yang ketat.

46
00:03:51,875 --> 00:03:54,083
Sarapannya selalu buah dan susu.

47
00:03:54,166 --> 00:03:55,250
Makan malam ringan.

48
00:03:55,333 --> 00:03:58,708
Dalam rangka meningkatkan
daya saing dan daya tahannya,

49
00:03:58,791 --> 00:04:00,250
dia berolahraga.

50
00:04:00,333 --> 00:04:02,625
Di usia delapan tahun,
dia bisa enam bahasa.

51
00:04:02,708 --> 00:04:05,250
Fasih berbahasa Prancis,
Inggris, dan Latin.

52
00:04:05,333 --> 00:04:07,916
Bisa menerjemahkan
Jerman, Portugis, dan Italia.

53
00:04:08,000 --> 00:04:09,625
Apa itu eugenika?

54
00:04:10,166 --> 00:04:13,875
Eugenika adalah aplikasi
tentang hukum biologis hereditas,

55
00:04:13,958 --> 00:04:15,500
artinya, genetika,

56
00:04:15,583 --> 00:04:19,166
untuk menyempurnakan
spesies manusia dan masyarakat.

57
00:04:19,250 --> 00:04:23,500
Di usia 14 tahun, dia belajar kedokteran,
hukum, dan filsafat di universitas.

58
00:04:23,583 --> 00:04:27,958
Saat 17 tahun, dengan penghargaan,
dia menjadi pengacara termuda di Spanyol.

59
00:04:28,041 --> 00:04:31,250
Hegel percaya bahwa, meski besarnya
kapasitas untuk kebebasan

60
00:04:31,333 --> 00:04:35,708
merupakan karakteristik potensial
dari seluruh spesies manusia,

61
00:04:35,791 --> 00:04:38,416
keadaan bebas
adalah pencapaian yang berbeda.

62
00:04:39,416 --> 00:04:41,041
Jam tujuh. Bangun.

63
00:04:41,125 --> 00:04:42,458
Bagaimana membedakan

64
00:04:44,041 --> 00:04:46,708
pria dari wanita?

65
00:04:46,791 --> 00:04:49,166
Awas, jangan tekan pena
terlalu keras, lihat?

66
00:04:49,250 --> 00:04:51,375
Dia belajar selama lima jam saat pagi,

67
00:04:51,458 --> 00:04:53,250
membaca selama tiga jam saat sore,

68
00:04:53,333 --> 00:04:55,333
lalu berdebat soal seni sebelum mandi.

69
00:04:55,416 --> 00:04:56,833
Berhenti. Cukup.

70
00:04:58,500 --> 00:05:00,958
Apa yang menjadi
pusat pemikiran Nietzsche?

71
00:05:01,041 --> 00:05:04,000
Ini tak hilang. Bahwa Tuhan sudah mati.

72
00:05:05,041 --> 00:05:08,208
Serta bahwa kita
adalah pembentuk utama masyarakat.

73
00:05:08,291 --> 00:05:09,416
Fokus.

74
00:05:10,125 --> 00:05:11,000
Jadi?

75
00:05:11,083 --> 00:05:13,333
- Apa Nietzsche pra-eksistensialis?
- Tidak.

76
00:05:13,416 --> 00:05:16,791
Kata Nietzsche, seseorang
harus punya kekacauan dalam dirinya

77
00:05:16,875 --> 00:05:18,750
untuk bisa sukses.

78
00:05:19,250 --> 00:05:23,250
Ibuku menikahkanku

79
00:05:23,333 --> 00:05:25,583
Aku masih muda dan cantik

80
00:05:26,666 --> 00:05:27,666
Lagi.

81
00:05:28,916 --> 00:05:30,333
Duduk di meja.

82
00:05:35,916 --> 00:05:38,416
Aku merawat dan mendidiknya
selama bertahun-tahun.

83
00:05:40,500 --> 00:05:42,750
Aku tahu betul
seberapa jauh dia harus maju.

84
00:05:42,833 --> 00:05:45,166
Satu, dua, tiga, empat.

85
00:05:49,000 --> 00:05:51,666
Satu, dua, tiga, empat.

86
00:05:52,250 --> 00:05:54,416
Satu, dua, tiga, empat.

87
00:05:55,625 --> 00:05:58,291
Bu, di mana ayahku?

88
00:05:59,583 --> 00:06:01,625
Kau tak punya ayah, Nak.

89
00:06:01,708 --> 00:06:03,416
Itu sebabnya kita bebas.

90
00:06:04,708 --> 00:06:08,333
"Tenang, Nona-Nona, tenang.

91
00:06:09,291 --> 00:06:11,916
"Pria memang penipu.

92
00:06:12,000 --> 00:06:15,625
"Tak pernah bisa berkomitmen

93
00:06:16,125 --> 00:06:18,416
"untuk satu hal secara konstan.

94
00:06:20,625 --> 00:06:22,083
"Maka tenanglah,

95
00:06:22,625 --> 00:06:24,416
"tetapi biarkan mereka pergi.

96
00:06:24,708 --> 00:06:26,666
"Jadilah ceria dan menawan.

97
00:06:26,750 --> 00:06:29,166
"Ubah semua suara dukamu

98
00:06:29,250 --> 00:06:31,625
"menjadi hidup yang optimis."

99
00:06:46,250 --> 00:06:47,458
Permisi.

100
00:06:50,208 --> 00:06:53,041
Permisi. Tn. Guzmán tak bisa menemuimu.

101
00:06:53,125 --> 00:06:55,333
- Kami sudah tunggu.
- Monarki baru saja jatuh.

102
00:06:55,416 --> 00:06:57,750
- Hari ini berat, Nyonya...
- Rodríguez.

103
00:06:57,833 --> 00:06:59,583
Ini putriku, Hildegart Rodríguez.

104
00:06:59,666 --> 00:07:01,875
Kubuatkan janji untuk dua pekan lagi.

105
00:07:01,958 --> 00:07:03,250
Kembalilah saat itu.

106
00:07:09,500 --> 00:07:11,291
Pintu keluar di sana, terima kasih.

107
00:07:11,958 --> 00:07:12,875
Nyonya.

108
00:07:13,708 --> 00:07:14,750
Nyonya!

109
00:07:14,833 --> 00:07:17,375
Kau tak boleh naik tanpa izin!

110
00:07:18,166 --> 00:07:19,750
Nyonya, apa kau dengar aku?

111
00:07:21,583 --> 00:07:23,541
Nyonya, kau tak boleh masuk.

112
00:07:23,625 --> 00:07:24,541
Nyonya!

113
00:07:25,750 --> 00:07:27,708
Tolong jangan biarkan mereka masuk!

114
00:07:27,791 --> 00:07:29,291
Nyonya! Buka pintunya segera.

115
00:07:29,375 --> 00:07:30,875
MONARKI

116
00:07:32,166 --> 00:07:34,333
Kenapa kau menolak esai putriku?

117
00:07:34,416 --> 00:07:36,583
Itu jauh lebih baik daripada terbitanmu.

118
00:07:36,666 --> 00:07:37,500
Siapa kau?

119
00:07:37,583 --> 00:07:39,833
Aurora Rodríguez, ibu Hildegart Rodríguez,

120
00:07:39,916 --> 00:07:43,208
penulis Masalah Seksual
Disampaikan Oleh Wanita Spanyol.

121
00:07:43,291 --> 00:07:45,375
- Nyonya!
- Republik baru diproklamasikan.

122
00:07:45,458 --> 00:07:46,625
Aku punya prioritas.

123
00:07:46,708 --> 00:07:49,125
Surat kami mendahului turun takhta raja.

124
00:07:49,666 --> 00:07:51,166
- Dolores!
- Nyonya!

125
00:07:52,000 --> 00:07:54,125
Aku tak minta diterbitkan sekarang.

126
00:07:55,083 --> 00:07:56,458
Waktunya terserah kau,

127
00:07:56,541 --> 00:07:59,166
tetapi saat rezim jatuh,
yang baru harus dibangun.

128
00:08:00,541 --> 00:08:03,000
Dengan senang hati
kuterbitkan artikel itu.

129
00:08:04,333 --> 00:08:06,791
Namun, tak bisa dengan nama putrimu.

130
00:08:06,875 --> 00:08:07,875
Kenapa tidak?

131
00:08:08,666 --> 00:08:11,416
Aku biasanya memublikasikan
nama penulis yang sah.

132
00:08:11,500 --> 00:08:13,500
Kenapa kau berpikir itu bukan miliknya?

133
00:08:14,708 --> 00:08:16,458
Berapa usiamu, Nak?

134
00:08:17,291 --> 00:08:18,416
Enam belas.

135
00:08:18,500 --> 00:08:21,583
Tak ada wanita 16 tahun
yang bisa menulis ini.

136
00:08:21,666 --> 00:08:24,208
Hildegart bisa, dan dia berusia 16 tahun.

137
00:08:24,291 --> 00:08:26,833
Aku tahu kau penulisnya, Ny. Rodríguez.

138
00:08:27,750 --> 00:08:30,041
Kau bisa menandatangani artikelnya.

139
00:08:30,625 --> 00:08:32,625
Aku tak suka saat orang menipuku.

140
00:08:32,708 --> 00:08:33,625
Dolores, tolong!

141
00:08:33,708 --> 00:08:36,208
Guzmán, mereka menguncinya dari dalam!

142
00:08:36,291 --> 00:08:39,208
Silakan tanya kepadanya.
Soal artikel atau topiknya.

143
00:08:47,500 --> 00:08:50,583
Kau mau aku bicara
soal seksualitas dengan putrimu?

144
00:08:51,416 --> 00:08:53,333
Tanyakan kepadanya apa pun

145
00:08:53,416 --> 00:08:56,375
untuk memastikan
bahwa dialah penulis artikel itu.

146
00:08:57,416 --> 00:08:58,458
Baiklah.

147
00:09:00,208 --> 00:09:02,583
Apa itu Reformasi Seksual, Nona?

148
00:09:05,500 --> 00:09:08,708
Dalam lingkup abstrak,
itu hanya usulan modernisasi

149
00:09:08,791 --> 00:09:11,083
dari kehidupan seksual dan cinta manusia.

150
00:09:11,458 --> 00:09:13,708
Namun, jika kau bertanya soal Liga

151
00:09:13,791 --> 00:09:15,708
yang dipelopori Tn. Havelock Ellis,

152
00:09:15,791 --> 00:09:18,458
aku bisa mengutip
poin-poin programnya untukmu.

153
00:09:20,916 --> 00:09:21,791
Silakan.

154
00:09:22,541 --> 00:09:24,583
Kesamaan hak pria dan wanita,

155
00:09:24,666 --> 00:09:27,375
pembebasan hubungan pernikahan
dari Gereja,

156
00:09:27,458 --> 00:09:29,375
kelahiran yang bertanggung jawab,

157
00:09:29,458 --> 00:09:32,833
akses sadar terhadap alat kontrasepsi
untuk kaum proletar,

158
00:09:32,916 --> 00:09:35,083
perlindungan ibu yang tidak menikah,

159
00:09:35,166 --> 00:09:38,083
pemahaman tentang varian interseks.

160
00:09:38,166 --> 00:09:39,500
Haruskah kulanjutkan?

161
00:09:40,791 --> 00:09:43,125
Kau bisa saja menghafal semua itu.

162
00:09:43,208 --> 00:09:45,125
Apa kau akan ragu jika dia pria?

163
00:09:45,208 --> 00:09:46,666
Atau apa kau akan senang

164
00:09:46,750 --> 00:09:49,666
jika memublikasikan anak ajaib di eramu?

165
00:09:49,750 --> 00:09:52,791
Apa keajaiban itu eksklusif untuk pria?

166
00:09:54,083 --> 00:09:56,250
Dalam Reformasi Seksual di artikelku,

167
00:09:56,333 --> 00:09:58,416
aku juga membahas soal ini.

168
00:10:00,041 --> 00:10:02,208
Maaf atas pertanyaanku, Nona,

169
00:10:02,291 --> 00:10:04,916
tetapi kau tahu apa
soal seksualitas wanita?

170
00:10:05,000 --> 00:10:06,166
Kau masih anak-anak.

171
00:10:06,708 --> 00:10:09,708
Aku yakin tahu lebih banyak
daripada kau, Tn. Guzmán.

172
00:10:10,458 --> 00:10:12,083
Meski aku kurang pengalaman.

173
00:10:24,666 --> 00:10:26,250
- Hidup kebebasan!
- Hidup!

174
00:10:26,333 --> 00:10:28,750
- Hidup Republik!
- Hidup!

175
00:10:29,416 --> 00:10:31,583
Hidup Republik Spanyol!

176
00:10:35,708 --> 00:10:37,500
Hidup Spanyol!

177
00:10:37,583 --> 00:10:39,625
Turunkan monarki!

178
00:10:42,208 --> 00:10:45,291
- Hidup Republik Spanyol!
- Hidup!

179
00:10:46,125 --> 00:10:48,708
- Berengsek!
- Hildegart, tetap mendekat.

180
00:10:48,791 --> 00:10:49,875
Hidup sang raja!

181
00:10:53,625 --> 00:10:54,708
Hildegart!

182
00:10:54,791 --> 00:10:59,083
Kuasa bagi pekerja!

183
00:11:00,583 --> 00:11:01,708
Lihat kamera!

184
00:11:04,083 --> 00:11:06,458
Spanyol bukan Katolik lagi!

185
00:11:06,541 --> 00:11:09,583
Kenapa tak biarkan Guzmán
menjawab soal anak ajaib?

186
00:11:11,916 --> 00:11:14,041
Hildegart!

187
00:11:18,666 --> 00:11:21,583
Jangan termakan provokasi,
selalu ingat itu.

188
00:11:21,666 --> 00:11:25,625
Kau emosi karena Guzmán,
dan kita tak boleh hilang kendali.

189
00:11:26,208 --> 00:11:28,416
- Hidup Republik!
- Hidup Republik!

190
00:11:28,958 --> 00:11:29,916
Hidup!

191
00:11:32,833 --> 00:11:36,333
Merdeka!

192
00:11:36,416 --> 00:11:37,875
Hidup Republik!

193
00:11:37,958 --> 00:11:41,583
Rakyat tak akan pernah kalah!

194
00:11:41,666 --> 00:11:45,375
Rakyat tak akan pernah kalah!

195
00:11:52,708 --> 00:11:53,916
Apa masalahnya?

196
00:11:54,000 --> 00:11:55,666
Dari mana kau, Anjing Nakal?

197
00:11:55,750 --> 00:11:57,041
Parabel yang kau buat

198
00:11:57,125 --> 00:12:00,166
antara emansipasi seksual wanita
dan cinta itu berbahaya.

199
00:12:03,291 --> 00:12:06,958
Pembaca butuh parabel simpel
untuk memahami konsep yang kompleks.

200
00:12:07,625 --> 00:12:11,416
Kesederhanaan mungkin baik,
tetapi kekurangan intelektual buruk.

201
00:12:13,875 --> 00:12:15,000
Baik.

202
00:12:18,083 --> 00:12:19,250
Stroberi!

203
00:12:21,916 --> 00:12:23,958
Nyonya. Kau akan mengotori gaunmu.

204
00:12:25,125 --> 00:12:26,375
Apa kau mau, Bu?

205
00:12:26,833 --> 00:12:28,458
Jangan panggil aku "Nyonya".

206
00:12:28,541 --> 00:12:30,458
Kini kau terkenal, aku wajib.

207
00:12:30,541 --> 00:12:33,041
Di toko roti, orang bilang kau penting.

208
00:12:34,291 --> 00:12:35,750
Mereka bilang begitu?

209
00:12:35,833 --> 00:12:39,125
Mereka tak benar-benar membaca.

210
00:12:39,208 --> 00:12:40,333
Namun, semua mau tahu

211
00:12:40,416 --> 00:12:42,708
pengacara wanita muda
yang menulis soal seks.

212
00:12:46,291 --> 00:12:47,541
Periksalah.

213
00:12:48,000 --> 00:12:49,375
Kembali bekerja.

214
00:12:53,083 --> 00:12:54,208
Nyonya!

215
00:12:58,541 --> 00:12:59,958
Alpha.

216
00:13:00,041 --> 00:13:01,208
Alpha, ayo.

217
00:13:08,958 --> 00:13:09,958
Aku melihatmu.

218
00:13:13,458 --> 00:13:15,041
Pengecut tak berpendidikan.

219
00:13:15,500 --> 00:13:17,791
Wanita pintar lebih kuat dari penyihir.

220
00:13:17,875 --> 00:13:19,291
CARI SUAMI
PENYIHIR SIALAN

221
00:13:19,375 --> 00:13:20,958
Aku tak suka ini, Aurora.

222
00:13:21,708 --> 00:13:24,208
Aku tak ingin memaksa,
tetapi jika kau mau,

223
00:13:24,291 --> 00:13:26,500
aku bisa beri sesuatu untuk bela diri.

224
00:13:26,583 --> 00:13:28,000
Sesuatu apa?

225
00:13:28,458 --> 00:13:29,541
Sebuah pistol?

226
00:13:30,541 --> 00:13:32,750
Kau tahu pendapatku soal pistol.

227
00:13:32,833 --> 00:13:35,000
Kami tak akan terintimidasi oleh cat.

228
00:13:37,666 --> 00:13:38,666
Ayo.

229
00:13:48,166 --> 00:13:49,250
Lihat.

230
00:13:50,083 --> 00:13:52,000
Campuran agresivitas dan strategi.

231
00:14:02,041 --> 00:14:03,416
Mereka seharusnya malu.

232
00:14:04,125 --> 00:14:05,791
Lihat cara mereka berpakaian.

233
00:14:05,875 --> 00:14:07,750
- Hitam.
- Ya, itu dia.

234
00:14:08,708 --> 00:14:10,416
Kau melewatkan pertandingannya.

235
00:14:11,750 --> 00:14:13,791
Kenapa pakaian kita berbeda?

236
00:14:16,208 --> 00:14:18,250
Wanita bebas saat membebaskan diri

237
00:14:18,333 --> 00:14:20,083
dari opini dan penilaian orang.

238
00:14:23,750 --> 00:14:25,375
Namun, aku ingin tampak cantik.

239
00:14:29,666 --> 00:14:32,083
Apa kau mau penampilan
menutupi kecerdasanmu?

240
00:14:33,833 --> 00:14:36,041
Apa kau mau hanya dilihat dari itu?

241
00:14:37,166 --> 00:14:38,166
Tidak.

242
00:14:41,750 --> 00:14:42,875
Terima kasih.

243
00:14:42,958 --> 00:14:44,166
Permisi.

244
00:14:44,250 --> 00:14:45,291
Terima kasih.

245
00:14:46,125 --> 00:14:47,291
Permisi, Nona.

246
00:14:48,000 --> 00:14:49,375
Apa kau kenal dia?

247
00:14:49,875 --> 00:14:51,291
Permisi, Tuan, bisa?

248
00:14:52,625 --> 00:14:53,666
Selamat pagi.

249
00:14:54,625 --> 00:14:56,333
Hildegart Rodríguez, 'kan?

250
00:14:56,833 --> 00:14:58,166
Ini suatu kehormatan.

251
00:14:58,250 --> 00:15:01,125
Kau pasti ibunya,
Ny. Rodríguez Carballeira.

252
00:15:02,041 --> 00:15:04,583
Senang bertemu denganmu, Nyonya.
Abel Velilla.

253
00:15:05,208 --> 00:15:06,916
Abel Velilla, senang bertemu.

254
00:15:07,000 --> 00:15:10,666
Kucoba mencarimu lewat koran,
tetapi Guzmán tak mau beri alamatmu.

255
00:15:10,750 --> 00:15:12,208
Dia dilarang untuk itu.

256
00:15:13,958 --> 00:15:15,166
Aku mengerti.

257
00:15:16,208 --> 00:15:18,416
Aku mengenalimu dari foto di artikel.

258
00:15:19,166 --> 00:15:21,916
Aku bersama Pemuda Sosialis.
Mewakili rekan-rekanku.

259
00:15:22,000 --> 00:15:24,750
Kami ingin mengundangmu
ke pertemuan partai.

260
00:15:26,166 --> 00:15:27,750
Kami membaca semua artikelmu

261
00:15:27,833 --> 00:15:30,250
dan kami yakin kita bisa bekerja sama.

262
00:15:30,625 --> 00:15:32,416
Kami menghargai tawaran itu.

263
00:15:33,458 --> 00:15:34,666
- Tuan...
- Velilla.

264
00:15:34,750 --> 00:15:35,583
Velilla.

265
00:15:36,500 --> 00:15:38,333
Namun, Hildegart adalah cendekiawan.

266
00:15:39,666 --> 00:15:40,916
Kau adalah politisi.

267
00:15:43,708 --> 00:15:45,833
Aku hanya minta dia ikut satu pertemuan.

268
00:15:47,625 --> 00:15:48,500
Hanya satu.

269
00:15:53,708 --> 00:15:57,375
Poin, set, dan kemenangan
untuk Lilí Álvarez.

270
00:15:59,791 --> 00:16:00,833
Mari?

271
00:16:02,916 --> 00:16:04,458
Pertimbangkanlah.

272
00:16:12,333 --> 00:16:16,875
...wanita yang mengambil sikap ini...

273
00:16:21,458 --> 00:16:23,166
Aku kehabisan tinta.

274
00:16:25,958 --> 00:16:28,333
Ibu, bisakah membawakanku pita baru?

275
00:16:32,458 --> 00:16:33,416
Ibu.

276
00:17:47,583 --> 00:17:50,500
PEPE DAN AURORA 1908

277
00:17:53,125 --> 00:17:54,500
Sedang apa di sini?

278
00:17:56,166 --> 00:17:59,208
Jika ibumu tahu kau periksa barangnya,
dia akan membunuhmu.

279
00:17:59,291 --> 00:18:00,916
Pertama kau, lalu aku.

280
00:18:02,375 --> 00:18:03,583
Siapa ini?

281
00:18:06,458 --> 00:18:09,250
Pepe, dan itu bukan urusanmu.
Kembali ke dapur.

282
00:18:09,333 --> 00:18:11,625
Kau akan membuat kita kena masalah.

283
00:18:20,000 --> 00:18:21,916
Ini adalah labia minora.

284
00:18:24,333 --> 00:18:26,041
Di atas inilah klitorisnya.

285
00:18:26,583 --> 00:18:29,625
Kurasa kita harus menerima
tawaran Abel Velilla.

286
00:18:30,583 --> 00:18:33,958
Ini adalah elemen kunci
untuk kenikmatan seksual wanita.

287
00:18:35,541 --> 00:18:36,833
Apa kau lihat?

288
00:18:37,416 --> 00:18:39,000
Kita tak butuh siapa pun.

289
00:18:42,666 --> 00:18:43,916
Itu bukan tawaran.

290
00:18:44,916 --> 00:18:47,750
Jika itu tawaran,
kedua belah pihak dapat keuntungan.

291
00:18:49,458 --> 00:18:51,416
Mereka ingin memanfaatkan kita.

292
00:18:56,500 --> 00:19:00,125
KEBEBASAN MENCINTAI MEMBERIKAN...

293
00:19:10,000 --> 00:19:11,166
Aurora.

294
00:19:30,625 --> 00:19:32,541
Berapa harga pistol itu?

295
00:19:34,541 --> 00:19:35,916
Lima belas real.

296
00:19:37,000 --> 00:19:39,083
Kurasa aku bisa dapat lebih murah.

297
00:19:41,500 --> 00:19:43,208
Jangan beri tahu Hildegart.

298
00:19:46,000 --> 00:19:48,083
Jangan repot-repot membersihkannya.

299
00:19:50,750 --> 00:19:53,166
PENYIHIR BERAKHIR DI TIANG PANCANG

300
00:19:56,583 --> 00:19:57,791
Bagaimana Ibu tahu?

301
00:19:59,666 --> 00:20:02,083
Bahwa mereka ingin memanfaatkan kita.

302
00:20:02,166 --> 00:20:03,541
Bagaimana Ibu tahu?

303
00:20:07,083 --> 00:20:09,625
Karena itu tindakan politik
terhadap pemikiran.

304
00:20:10,916 --> 00:20:15,166
Namun, ide tak berguna
jika tak diterapkan pada hidup masyarakat.

305
00:20:15,250 --> 00:20:17,083
Bukankah itu yang kita mau?

306
00:20:17,500 --> 00:20:19,000
Untuk mengubah keadaan?

307
00:20:19,375 --> 00:20:21,291
Itu bukan yang kita inginkan.

308
00:20:21,375 --> 00:20:22,958
Itu yang akan kita lakukan.

309
00:20:23,708 --> 00:20:25,458
Namun, mereka belum tahu.

310
00:20:26,000 --> 00:20:28,583
Mereka pria. Juga politisi.

311
00:20:28,666 --> 00:20:31,041
Makin banyak alasan
untuk ke pertemuan itu.

312
00:20:31,125 --> 00:20:34,250
Kita yang harus mempertahankan
ide-ide kita.

313
00:20:34,333 --> 00:20:35,958
Tanpa perantara.

314
00:20:38,750 --> 00:20:40,750
- Halo!
- Macarena.

315
00:20:40,833 --> 00:20:42,166
Aku di sini.

316
00:20:43,083 --> 00:20:44,916
Kuminta dia menyiapkan makan malam.

317
00:20:46,916 --> 00:20:48,041
Ibu!

318
00:20:50,541 --> 00:20:52,500
Monarki baru saja jatuh.

319
00:20:52,583 --> 00:20:54,208
Sekarang atau tidak sama sekali.

320
00:20:55,666 --> 00:20:57,541
Semua ada waktunya.

321
00:21:08,000 --> 00:21:09,416
Apa kau membawanya?

322
00:21:11,125 --> 00:21:12,291
Ada di sana.

323
00:21:23,500 --> 00:21:24,791
Ini milik Antonio?

324
00:21:25,500 --> 00:21:28,083
Dia tak berikan kepadaku,
tetapi tetap kuambil.

325
00:21:28,166 --> 00:21:30,000
Kau lebih membutuhkannya.

326
00:21:32,708 --> 00:21:34,041
Kau bisa menginap.

327
00:21:36,708 --> 00:21:40,333
Maaf, Macarena,
aku tak bermaksud merepotkanmu.

328
00:21:41,500 --> 00:21:43,333
Kau tak paham, Aurora.

329
00:21:43,833 --> 00:21:46,541
Antonio pria yang baik,
tetapi anarkisme menguasainya.

330
00:21:46,625 --> 00:21:50,375
- Masalahnya bukan ide, tetapi mereka.
- Maka kita perlu terlibat.

331
00:21:52,000 --> 00:21:54,875
- Sudah, lewat tulisan.
- Banyak wanita tak bisa membaca.

332
00:21:55,291 --> 00:21:56,583
Ambil alkoholnya.

333
00:21:57,375 --> 00:21:58,750
Ambil alkoholnya.

334
00:22:06,625 --> 00:22:08,666
Benar, seperti kata kamerad kita.

335
00:22:08,750 --> 00:22:12,583
Pemilu ini memang kesempatan
untuk meregenerasi Spanyol.

336
00:22:12,666 --> 00:22:14,833
Mengembalikannya ke kelas pekerja,

337
00:22:14,916 --> 00:22:17,750
ke para pembajak tanah, atau buruh pabrik.

338
00:22:17,833 --> 00:22:22,458
Partai Sosialis harus menang
dalam pemilihan ini, Kamerad.

339
00:22:23,625 --> 00:22:26,625
Partai Sosialis berkewajiban
memimpin perubahan.

340
00:22:26,708 --> 00:22:31,000
Perubahan menjadi masyarakat
yang berdasarkan prinsip revolusi.

341
00:22:32,958 --> 00:22:35,750
Ocaña berkata,
"Kita harus mempertahankan negeri kita."

342
00:22:35,833 --> 00:22:39,791
Kukatakan, untuk mempertahankan tanah air,
perlu proletariat sehat.

343
00:22:39,875 --> 00:22:41,458
Karena patriotisme nyata

344
00:22:41,541 --> 00:22:44,583
dimulai dari industri
dan perekonomian nasional...

345
00:22:44,666 --> 00:22:46,916
Selamat sore. Selamat datang.

346
00:22:47,416 --> 00:22:49,208
Aku senang kau datang.

347
00:22:49,291 --> 00:22:51,791
Hildegart bisa bicara
setelah Kamerad Miguel.

348
00:22:51,875 --> 00:22:54,208
Hildegart tak akan bicara,
tetapi mendengar.

349
00:22:54,291 --> 00:22:56,458
- Hidup Partai Sosialis!
- Hidup!

350
00:22:56,541 --> 00:22:59,291
- Hidup Republik!
- Hidup!

351
00:22:59,375 --> 00:23:01,041
Aku sangat ingin bicara.

352
00:23:01,125 --> 00:23:03,166
Mereka tak tahu kita tak sama.

353
00:23:03,250 --> 00:23:06,250
Kita telah membuktikan
bahwa jika mereka pertahankan tujuan,

354
00:23:06,333 --> 00:23:07,833
mereka akan gagal,

355
00:23:07,916 --> 00:23:09,208
- ditawarkan...
- Miguel!

356
00:23:09,291 --> 00:23:12,041
Ya. Tuan-Tuan, Kamerad,

357
00:23:12,125 --> 00:23:14,500
kita kedatangan tamu istimewa.

358
00:23:15,000 --> 00:23:18,500
Kamerad Hildegart,
kami ingin dengar pendapatmu.

359
00:23:24,333 --> 00:23:26,333
Kami merasa terhormat menerimamu.

360
00:23:29,250 --> 00:23:31,041
Kata-katamu harus sempurna.

361
00:23:39,333 --> 00:23:40,541
Bolehkah?

362
00:23:41,833 --> 00:23:43,083
Terima kasih.

363
00:23:48,541 --> 00:23:52,500
Tuan-Tuan, pemudi ajaib,
Hildegart Rodríguez.

364
00:24:10,750 --> 00:24:11,875
Selamat sore.

365
00:24:12,416 --> 00:24:14,458
Terima kasih atas kesempatan ini.

366
00:24:14,541 --> 00:24:16,833
Kamerad Abel Velilla
mengundang ibuku dan aku

367
00:24:16,916 --> 00:24:18,750
untuk ikut serta di pertemuan ini.

368
00:24:19,958 --> 00:24:22,333
Setelah berdiskusi,
kami putuskan untuk hadir.

369
00:24:25,041 --> 00:24:26,416
Tampaknya ini peluang bagus

370
00:24:26,500 --> 00:24:29,833
untuk menyumbangkan
sudut pandang kami dalam debat partai

371
00:24:29,916 --> 00:24:34,833
yang meski sesumbar mengatakan kesetaraan
untuk semua anggota masyarakat,

372
00:24:34,916 --> 00:24:37,666
telah secara sistematis
dan tanpa malu mengabaikan

373
00:24:37,750 --> 00:24:40,291
setengah dari populasi negara ini,

374
00:24:41,458 --> 00:24:42,875
wanita.

375
00:24:45,625 --> 00:24:49,166
- Hidup Partai Sosialis!
- Hidup!

376
00:25:00,416 --> 00:25:03,833
Kita tahu bahwa perjuangan kelas
merupakan penggerak utama.

377
00:25:03,916 --> 00:25:06,083
Itu sebabnya hari ini aku membahas

378
00:25:06,166 --> 00:25:08,083
hal yang diabaikan di pertarungan ini.

379
00:25:11,583 --> 00:25:14,291
WANITA LAIN DISERANG
DAN DIPERKOSA DI CHAMBERÍ

380
00:25:14,875 --> 00:25:17,083
Ini berita dari surat kabar hari ini.

381
00:25:18,083 --> 00:25:20,291
Delapan korban sejauh ini, bulan ini.

382
00:25:21,208 --> 00:25:25,291
Mereka masuk ke rumah untuk merampok
dan juga memerkosa korban.

383
00:25:26,041 --> 00:25:27,958
Ribuan wanita diperkosa.

384
00:25:28,041 --> 00:25:30,500
Ribuan wanita meninggal saat melahirkan.

385
00:25:31,750 --> 00:25:34,375
Ribuan wanita dipukuli setiap hari.

386
00:25:35,166 --> 00:25:37,375
Kami para wanita hidup dalam risiko.

387
00:25:39,541 --> 00:25:42,958
Namun, ketika aku membaca
catatan pertemuan kalian,

388
00:25:43,041 --> 00:25:45,625
tak ada jejak sama sekali dari hal ini.

389
00:25:46,500 --> 00:25:48,250
Tak satu bahasan pun.

390
00:25:50,708 --> 00:25:51,833
Kenapa?

391
00:25:52,416 --> 00:25:54,666
Apa karena kami tak terlihat?

392
00:25:56,666 --> 00:25:58,541
Atau kalian tak peduli dengan kami?

393
00:26:03,625 --> 00:26:04,916
Lihatlah ruangan ini.

394
00:26:05,750 --> 00:26:06,666
Lihat.

395
00:26:08,500 --> 00:26:12,000
Ada lebih dari 70 pria dan hanya 2 wanita.

396
00:26:13,625 --> 00:26:16,708
Namun, katanya senang menerimaku di sini.

397
00:26:24,791 --> 00:26:25,833
Kenapa?

398
00:26:27,708 --> 00:26:30,958
Kenapa hanya aku wanita
yang layak kalian hormati?

399
00:26:31,416 --> 00:26:33,916
Apa ada yang bertanya
kenapa wanita Spanyol

400
00:26:34,000 --> 00:26:36,375
ketinggalan zaman 20 abad?

401
00:26:36,875 --> 00:26:40,666
Seandainya wanita Spanyol
punya wawasan yang cukup

402
00:26:40,750 --> 00:26:42,666
ke dalam panorama universal,

403
00:26:44,875 --> 00:26:47,750
mereka akan merasakan
rasa malu yang mendalam

404
00:26:48,666 --> 00:26:50,166
yang tak pantas mereka miliki.

405
00:26:53,208 --> 00:26:56,916
Jika kalian ingin Spanyol
yang lebih bebas dan adil,

406
00:26:57,000 --> 00:27:01,291
mulailah dengan menjadikan ruang ini
tempat yang lebih bebas dan adil.

407
00:27:02,166 --> 00:27:06,166
Revolusi terjadi
ketika rakyat sudah bebas dan siap,

408
00:27:06,833 --> 00:27:11,625
bukan saat lapar, sakit, dan marah...

409
00:27:14,291 --> 00:27:17,208
menggiring mereka
ke keadaan tak bertanggung jawab.

410
00:27:34,541 --> 00:27:35,541
Bagus?

411
00:27:44,875 --> 00:27:47,083
Lain kali jangan terjebak dengan koran.

412
00:27:47,166 --> 00:27:48,000
Hildegart!

413
00:27:48,083 --> 00:27:49,875
Apa kau akan datang lagi?

414
00:27:51,083 --> 00:27:52,875
Jumlah wanitanya tak cukup.

415
00:27:53,791 --> 00:27:55,958
- Jika aku bisa undang...
- Terima kasih.

416
00:27:56,041 --> 00:27:58,333
Namun, banyak yang harus dikerjakan.

417
00:27:58,875 --> 00:28:00,708
- Selamat siang.
- Selamat siang.

418
00:28:01,458 --> 00:28:02,375
Mari?

419
00:28:02,458 --> 00:28:03,625
Terima kasih.

420
00:28:05,958 --> 00:28:07,583
Kutegaskan, jangan terjebak.

421
00:28:07,666 --> 00:28:09,750
Langsung bahas ketimpangan.

422
00:28:13,250 --> 00:28:16,625
"Tak banyak wanita memahami
hubungan timbal balik sejati

423
00:28:16,708 --> 00:28:18,833
"dan kebebasan
bagi kedua jenis kelamin..."

424
00:28:18,916 --> 00:28:20,625
Kau harus lakukan itu sekarang?

425
00:28:20,708 --> 00:28:22,708
Kau ingin makan malam atau tidak?

426
00:28:22,791 --> 00:28:24,875
Tetap fokus. Apa lagi katanya?

427
00:28:24,958 --> 00:28:28,208
"Namun, lebih sedikit lagi pria
yang mampu menerimanya,

428
00:28:28,291 --> 00:28:30,458
"entah mereka reaksioner atau maju."

429
00:28:36,333 --> 00:28:37,416
Macarena.

430
00:28:39,708 --> 00:28:41,166
Siapa Pepe?

431
00:28:42,208 --> 00:28:44,833
Kenapa ibuku punya
foto tersembunyi dirinya?

432
00:28:48,375 --> 00:28:49,583
Kumohon.

433
00:28:50,875 --> 00:28:52,083
Dia tertidur.

434
00:28:57,000 --> 00:28:59,958
Pepe adalah satu-satunya pria
yang ibumu pernah cintai.

435
00:29:00,041 --> 00:29:01,125
Di mana dia?

436
00:29:01,208 --> 00:29:02,500
Dia putra kakak ibumu,

437
00:29:02,583 --> 00:29:04,208
tetapi ibumu membesarkannya.

438
00:29:05,083 --> 00:29:08,208
Ibumu, kau kenal dia,
mengembangkan bakat piano anak itu.

439
00:29:08,291 --> 00:29:10,875
Meski baru empat tahun,
dia tampil di istana.

440
00:29:10,958 --> 00:29:12,791
Namun, bibimu yang cerdik

441
00:29:13,416 --> 00:29:15,458
tahu bahwa dia bisa dapat uang darinya.

442
00:29:15,541 --> 00:29:16,875
Dia membawanya pergi.

443
00:29:16,958 --> 00:29:19,375
Ibumu tak pernah melihatnya lagi.

444
00:29:21,041 --> 00:29:22,958
Ayo, baca yang lebih mudah bagiku.

445
00:29:23,458 --> 00:29:24,458
Lebih mudah?

446
00:29:25,583 --> 00:29:27,666
Kau tak tertarik dengan kebebasan wanita?

447
00:29:27,750 --> 00:29:31,083
Aku tertarik pada kebebasan,
tetapi kau membuatku merasa bodoh.

448
00:29:32,208 --> 00:29:33,166
Lihat.

449
00:29:38,291 --> 00:29:39,541
BERSAMA
SELAMANYA

450
00:29:43,416 --> 00:29:45,083
Sebuah novel romantis.

451
00:29:45,500 --> 00:29:47,500
Pemberian rekan kerjaku di pabrik.

452
00:29:47,583 --> 00:29:50,375
Aku berusaha, tetapi kesulitan.
Bisakah bacakan?

453
00:29:54,291 --> 00:29:57,541
"Dia menatapnya dan berbisik,

454
00:29:58,625 --> 00:30:01,583
"'Dalam kesendirianku,
aku merasa lapar dan haus.

455
00:30:01,666 --> 00:30:03,666
"'Rasa lapar memilikimu di sisiku...'"

456
00:30:03,750 --> 00:30:06,125
Jika kau ingin mentertawakanku,
lupakan saja.

457
00:30:06,583 --> 00:30:10,166
Meski kau mungkin suka
sedikit romansa, bukan?

458
00:30:10,875 --> 00:30:12,000
Berikan kepadaku.

459
00:30:13,666 --> 00:30:17,333
"'...ciumanmu, tatapanmu...'"

460
00:30:17,416 --> 00:30:20,708
Entah apa ini jenis buku
yang akan membebaskan wanita.

461
00:30:20,791 --> 00:30:21,708
Aku menyukainya.

462
00:30:25,333 --> 00:30:26,583
Ada apa?

463
00:30:28,375 --> 00:30:29,708
Astaga.

464
00:30:34,750 --> 00:30:37,333
- Apa kau siap?
- Ya, aku hampir siap.

465
00:30:37,708 --> 00:30:40,541
- Tak bisakah lebih cepat?
- Aku sudah berusaha.

466
00:30:41,625 --> 00:30:43,583
Jika ibuku tahu, dia akan melarangku.

467
00:30:43,666 --> 00:30:45,541
- Cepat.
- Hanya catatan terakhir.

468
00:30:45,625 --> 00:30:46,541
Sebentar saja.

469
00:30:46,625 --> 00:30:47,708
Macarena!

470
00:30:48,416 --> 00:30:50,916
Kenapa kau ke pertemuan saat datang bulan?

471
00:30:51,000 --> 00:30:52,500
Wanita pedesaan melakukannya.

472
00:30:52,583 --> 00:30:55,791
Mereka datang bulan di desa,
bukan di pertemuan.

473
00:30:55,875 --> 00:30:58,041
Politik tak bisa ditunda, Macarena.

474
00:30:58,125 --> 00:31:00,833
- Bagaimana jika kainnya kepenuhan?
- Kubuang dan ganti.

475
00:31:00,916 --> 00:31:03,750
Bagaimana bisa kau buang begitu saja?

476
00:31:04,625 --> 00:31:08,000
Cepat. Aku tak mau mereka bilang
wanita tak tepat waktu.

477
00:31:10,416 --> 00:31:11,625
Terima kasih.

478
00:31:16,916 --> 00:31:19,125
Ya, tetapi dia minta suara kita ditolak.

479
00:31:19,208 --> 00:31:21,416
Mereka suka melihat wanita bertengkar.

480
00:31:21,500 --> 00:31:22,958
Bukankah kita harus memilih?

481
00:31:23,583 --> 00:31:26,250
Dia tak minta untuk ditolak,
tetapi ditunda.

482
00:31:26,333 --> 00:31:27,583
Campoamor benar...

483
00:31:27,666 --> 00:31:31,041
Kau berhasil.
Semua orang menganggapnya keajaiban.

484
00:31:31,125 --> 00:31:33,125
Namun, kulihat dirimu dalam dirinya.

485
00:31:34,333 --> 00:31:35,791
Hildegart jauh melampauiku.

486
00:31:35,875 --> 00:31:37,208
Terima kasih, Kamerad.

487
00:31:42,208 --> 00:31:43,583
Aku akan ke kamar kecil.

488
00:31:49,000 --> 00:31:51,166
Mau ke mana? Ini toilet pria.

489
00:31:52,000 --> 00:31:54,375
Maaf, Pak, tetapi ini sangat mendesak.

490
00:31:54,458 --> 00:31:55,833
Apa kau pria?

491
00:31:55,916 --> 00:31:58,125
- Aku tak temukan toilet wanita.
- Tak ada.

492
00:31:58,208 --> 00:31:59,375
Kau harus pulang.

493
00:31:59,458 --> 00:32:01,166
- Ramón.
- Apa?

494
00:32:02,125 --> 00:32:03,916
Bocah sialan.

495
00:32:34,333 --> 00:32:35,541
Hildegart.

496
00:32:38,833 --> 00:32:40,958
Tak kusangka melihatmu di sini.

497
00:32:43,250 --> 00:32:45,666
Apa kau sadar
makin banyak wanita yang datang?

498
00:32:46,125 --> 00:32:48,416
Kita harus buat toilet untuk mereka.

499
00:32:53,208 --> 00:32:54,166
Ini.

500
00:32:54,583 --> 00:32:55,833
Terima kasih.

501
00:32:55,916 --> 00:32:57,958
Aku harus pergi, ibuku menungguku.

502
00:32:58,041 --> 00:33:00,041
Kau bisa tulis esai untuk subjek itu.

503
00:33:01,041 --> 00:33:02,125
Subjek apa?

504
00:33:02,708 --> 00:33:03,833
Toilet.

505
00:33:04,916 --> 00:33:07,375
Tak ada toilet wanita,
itu bisa menjadi metafora.

506
00:33:07,458 --> 00:33:09,583
Esai pertamaku sudah di percetakan.

507
00:33:10,416 --> 00:33:11,625
Apa judulnya?

508
00:33:12,833 --> 00:33:14,125
Seks dan Cinta.

509
00:33:17,500 --> 00:33:18,750
Aku harus membacanya.

510
00:33:20,916 --> 00:33:23,625
Hei, namamu, dari mana asalnya?

511
00:33:23,708 --> 00:33:24,791
Hildegart.

512
00:33:26,041 --> 00:33:28,416
Ibuku bilang artinya "taman pengetahuan".

513
00:33:29,333 --> 00:33:31,375
- "Taman pengetahuan."
- Namun, bukan.

514
00:33:31,458 --> 00:33:34,291
Dalam bahasa Jerman Kuno,
itu pertempuran dan taman.

515
00:33:34,375 --> 00:33:36,041
Maka "taman pertempuran".

516
00:33:38,250 --> 00:33:39,750
Namun, rahasiakan darinya.

517
00:33:41,708 --> 00:33:43,041
Tentu.

518
00:33:45,250 --> 00:33:46,666
Aku harus pergi.

519
00:33:47,666 --> 00:33:49,708
Hei, maukah kau datang lagi?

520
00:33:51,458 --> 00:33:52,458
Ya.

521
00:33:55,541 --> 00:33:58,000
SEKS DAN CINTA
HILDEGART

522
00:34:00,208 --> 00:34:02,250
Berikan tangan Ibu. Ayo.

523
00:34:02,333 --> 00:34:03,166
Berputar!

524
00:34:03,916 --> 00:34:05,583
Lebih cepat!

525
00:34:05,666 --> 00:34:06,750
Cukup...

526
00:34:08,041 --> 00:34:10,958
Alpha!

527
00:34:11,041 --> 00:34:13,708
- Kita berhasil! Ibu senang?
- Kau baca apa?

528
00:34:13,791 --> 00:34:15,416
Macarena, menarilah!

529
00:34:16,333 --> 00:34:17,958
- Nona, ayolah.
- Menari, Macarena.

530
00:34:18,041 --> 00:34:20,125
- Aku pusing.
- "Dia langsung terdiam,

531
00:34:20,208 --> 00:34:23,208
"dan saat itulah pria itu
menciumnya dengan lembut."

532
00:34:27,416 --> 00:34:30,000
Jelas bukan untuk kualitas prosanya.

533
00:34:32,250 --> 00:34:33,666
Ini novel melodramatis.

534
00:34:35,416 --> 00:34:39,041
Aku ingin lihat cinta dalam fiksi
yang dikonsumsi masyarakat.

535
00:34:39,750 --> 00:34:42,291
Novel melodramatis ini
tak menunjukkan apa pun.

536
00:34:42,375 --> 00:34:44,208
Ini tak mencerminkan realitas.

537
00:34:45,250 --> 00:34:47,125
Hanya keinginan tak terpenuhi.

538
00:34:48,791 --> 00:34:50,708
Keinginan itu menarik, Bu.

539
00:34:52,583 --> 00:34:54,333
Ibu pernah menginginkan seseorang?

540
00:34:56,000 --> 00:34:57,416
Ibu jatuh cinta sekali.

541
00:34:58,583 --> 00:34:59,791
Kepada seorang kapten.

542
00:35:01,791 --> 00:35:03,416
Jauh sebelum kau lahir.

543
00:35:03,833 --> 00:35:05,625
Kami hampir menikah.

544
00:35:05,708 --> 00:35:06,958
Apa yang terjadi?

545
00:35:08,250 --> 00:35:12,000
- Ibu ingin bebas, dan dia...
- Dia tak akan mengizinkannya.

546
00:35:12,958 --> 00:35:14,625
Dia pasti ingin menjadi ayahmu.

547
00:35:19,000 --> 00:35:20,625
Pernahkah Ibu menyesalinya?

548
00:35:21,208 --> 00:35:22,500
Menyesali apa?

549
00:35:26,500 --> 00:35:28,500
Cinta dan revolusi tak sejalan.

550
00:35:36,916 --> 00:35:40,291
Kata Macarena, Ibu hanya pernah
mencintai seorang anak.

551
00:35:41,625 --> 00:35:42,875
Pepe.

552
00:35:47,208 --> 00:35:49,708
Ibu rasa Macarena terlalu banyak bicara.

553
00:35:57,750 --> 00:35:59,333
Kenapa tak beri tahu aku?

554
00:36:01,416 --> 00:36:03,375
Lupakan novel melodramatis ini.

555
00:36:03,458 --> 00:36:06,333
Semua fiksi
secara definisinya, konservatif.

556
00:36:19,250 --> 00:36:21,125
Kenapa ada pistol di rumah?

557
00:36:32,750 --> 00:36:34,250
Tn. Guzmán.

558
00:36:41,458 --> 00:36:43,250
Apa sambutanmu selalu begitu?

559
00:36:43,333 --> 00:36:45,208
Kami biasanya tak punya tamu.

560
00:36:45,291 --> 00:36:47,958
Kurasa kau pria pertama
yang pernah kemari.

561
00:36:48,541 --> 00:36:50,666
Baiklah, bersulang untuk Hildegart.

562
00:36:51,500 --> 00:36:53,291
Kami tak minum sampanye.

563
00:37:00,375 --> 00:37:03,041
Aku hanya mau beri
kabar baik secara langsung.

564
00:37:03,125 --> 00:37:05,000
Semua orang mencari Seks dan Cinta.

565
00:37:05,083 --> 00:37:06,583
Mereka kehabisan.

566
00:37:06,666 --> 00:37:08,625
Edisi kedua sudah mulai dicetak.

567
00:37:08,708 --> 00:37:12,500
Aku di sini untuk melakukan
pembayaran pertama untuk edisi ini.

568
00:37:13,000 --> 00:37:15,625
Dengan uang itu, kau bisa mengecat lorong.

569
00:37:16,208 --> 00:37:18,125
Kami tak mau mengubahnya.

570
00:37:19,333 --> 00:37:20,958
Berapa jumlahnya?

571
00:37:21,041 --> 00:37:22,958
793 peseta.

572
00:37:23,500 --> 00:37:25,625
- Kepada siapa kutuliskan?
- Kepadaku.

573
00:37:26,708 --> 00:37:28,750
Aurora Rodríguez Carballeira.

574
00:37:30,458 --> 00:37:32,416
Aku butuh nama seorang pria.

575
00:37:32,500 --> 00:37:34,875
Kau tak akan bisa mencairkan cek sendiri.

576
00:37:37,291 --> 00:37:39,541
Mungkin kita bisa pakai
nama ayah Hildegart.

577
00:37:40,333 --> 00:37:41,875
Hildegart tak punya ayah.

578
00:37:44,333 --> 00:37:47,000
Kalau begitu, aku akan beri uang tunai.

579
00:37:47,083 --> 00:37:50,125
Baiklah. Aku akan kirim Macarena
untuk mengambilnya.

580
00:37:50,208 --> 00:37:53,083
- Aku bisa kemari mengantarnya.
- Tak perlu.

581
00:37:53,166 --> 00:37:54,375
Terima kasih.

582
00:37:54,958 --> 00:37:56,083
Baiklah...

583
00:37:56,166 --> 00:37:58,875
Jika sudah siap, aku akan kabari.

584
00:37:58,958 --> 00:37:59,958
Baiklah.

585
00:38:04,791 --> 00:38:07,666
Aku juga ingin katakan
bahwa aku telah dihubungi

586
00:38:07,750 --> 00:38:10,458
untuk menerbitkan
Seks dan Cinta di Inggris.

587
00:38:10,541 --> 00:38:12,625
- Oleh siapa?
- Havelock Ellis.

588
00:38:13,166 --> 00:38:15,250
- Dr. Havelock Ellis?
- Ya.

589
00:38:15,333 --> 00:38:18,833
Dia belum beri penawaran,
tetapi ingin bertemu penulisnya.

590
00:38:19,666 --> 00:38:22,083
H.G. Wells ingin menulis prolog.

591
00:38:22,166 --> 00:38:23,833
Kau dengar itu, Bu?

592
00:38:23,916 --> 00:38:25,833
Kami pertimbangkan saat ada penawaran.

593
00:38:25,916 --> 00:38:29,000
Ibu, Havelock adalah pelopor
seksologi dunia.

594
00:38:29,083 --> 00:38:30,250
Dukungannya akan...

595
00:38:30,333 --> 00:38:34,000
Tn. Havelock Ellis dan Tn. H.G. Wells
adalah imperialis Inggris

596
00:38:34,083 --> 00:38:36,291
yang hanya ingin
memanfaatkan ide-ide kita.

597
00:38:36,375 --> 00:38:38,208
Kurasa Tn. Wells tak berniat...

598
00:38:38,291 --> 00:38:40,583
Saat mereka beri penawaran, kita bicara.

599
00:38:40,666 --> 00:38:42,250
- Ada yang lain?
- Ya.

600
00:38:44,916 --> 00:38:47,416
Aku mau menerbitkan
esaimu berikutnya, Nona.

601
00:38:51,291 --> 00:38:52,666
Terima kasih.

602
00:38:52,750 --> 00:38:54,416
- Halo.
- Hai.

603
00:38:56,583 --> 00:38:57,583
Halo.

604
00:39:01,500 --> 00:39:02,916
- Hei! Baik.
- Apa kabar?

605
00:39:08,291 --> 00:39:10,708
- Terima kasih.
- Aku juga mau tanda tangan.

606
00:39:12,500 --> 00:39:15,250
Kau harus menunggu, mereka lebih dahulu.

607
00:39:15,333 --> 00:39:16,166
Baiklah.

608
00:39:18,416 --> 00:39:19,500
Selamat datang.

609
00:39:22,208 --> 00:39:23,250
Terima kasih.

610
00:39:34,208 --> 00:39:35,541
Lihat yang menarik?

611
00:39:36,833 --> 00:39:37,875
Ya.

612
00:39:40,041 --> 00:39:41,916
Namun, aku tak mampu membelinya.

613
00:39:44,083 --> 00:39:45,583
Tanda tangani untukku?

614
00:39:46,541 --> 00:39:48,250
PEMBERONTAKAN SEKSUAL KAUM MUDA

615
00:39:48,333 --> 00:39:51,291
Hal penting dari buku
adalah idenya tersampaikan,

616
00:39:51,375 --> 00:39:52,500
bukan tanda tangan.

617
00:39:54,000 --> 00:39:54,875
Benar.

618
00:39:58,458 --> 00:40:01,250
Namun, aku mau itu ditandatangani olehmu.

619
00:40:05,458 --> 00:40:06,791
Apa kau punya pena?

620
00:40:07,583 --> 00:40:08,416
Tentu.

621
00:40:15,250 --> 00:40:17,583
Permisi. Apa aku terlambat?

622
00:40:17,666 --> 00:40:20,875
Aku melintasi seluruh Madrid
untuk tanda tangan bukunya.

623
00:40:20,958 --> 00:40:22,666
Apa Hildegart sudah pergi?

624
00:40:24,833 --> 00:40:26,208
Orang ingin tanda tanganmu

625
00:40:26,291 --> 00:40:28,250
agar bisa menjual mahal buku itu.

626
00:40:29,458 --> 00:40:30,583
Hebat.

627
00:40:31,500 --> 00:40:33,500
Maka ini agak lebih sulit bagimu.

628
00:40:36,958 --> 00:40:39,625
"Buku ini akan selalu
menjadi milik Abel Velilla.

629
00:40:39,708 --> 00:40:41,833
"Aku tak beri izin dijual."

630
00:40:42,708 --> 00:40:44,083
Semuanya ada di buku.

631
00:40:46,500 --> 00:40:50,083
Aku tak yakin semuanya
ada di buku, sejujurnya.

632
00:40:51,750 --> 00:40:53,250
Masih banyak hal di luar sana.

633
00:40:55,708 --> 00:40:57,416
Kau harus keluar dan lihat.

634
00:40:58,666 --> 00:40:59,875
Denganmu?

635
00:41:01,041 --> 00:41:03,166
Kenapa masuk politik, Tn. Velilla?

636
00:41:08,750 --> 00:41:10,416
Menjadi suara rakyat?

637
00:41:10,916 --> 00:41:12,375
Atau memimpin mereka?

638
00:41:14,916 --> 00:41:17,041
Menurutku keduanya bisa ada bersamaan.

639
00:41:18,000 --> 00:41:19,375
Apa kau yakin soal itu?

640
00:41:19,458 --> 00:41:22,291
Aku masuk politik
demi ubah masyarakat, Ny. Rodríguez.

641
00:41:23,916 --> 00:41:26,875
Pemimpin adalah suara rakyat,
yang bebas dipilih rakyat.

642
00:41:26,958 --> 00:41:28,791
Saat pemimpin dan rakyat sepakat

643
00:41:28,875 --> 00:41:31,958
soal dasar revolusioner yang sama,
kesuksesan akan terjamin.

644
00:41:32,833 --> 00:41:34,166
Hildegart contohnya.

645
00:41:36,666 --> 00:41:40,000
Dia membimbing orang-orang
karena mereka ingin dan butuh.

646
00:41:40,708 --> 00:41:43,250
- Itulah kekuatan besar massa.
- Kau salah.

647
00:41:45,000 --> 00:41:47,666
Hildegart ada di posisinya karena aku.

648
00:41:50,625 --> 00:41:51,875
Ayo pergi.

649
00:42:10,458 --> 00:42:11,708
Bagaimana hasilnya?

650
00:42:14,541 --> 00:42:16,541
Aku akan menyiapkan baju tidurnya.

651
00:42:28,333 --> 00:42:30,875
- Ada apa?
- Tak ada.

652
00:42:32,083 --> 00:42:33,000
Hilde...

653
00:42:35,875 --> 00:42:38,000
Aku hanya lelah, itu saja.

654
00:42:45,416 --> 00:42:46,500
Siapa dia?

655
00:42:50,958 --> 00:42:52,041
Siapa?

656
00:42:52,125 --> 00:42:54,541
Kau tak pernah lelah setelah presentasi.

657
00:43:00,666 --> 00:43:01,833
Siapa dia?

658
00:43:02,833 --> 00:43:05,041
- Tidak ada "dia".
- Ayolah!

659
00:43:06,250 --> 00:43:08,750
Apa dia seorang penulis? Atau politisi?

660
00:43:10,333 --> 00:43:12,083
Dia lakukan sesuatu kepadamu?

661
00:43:13,708 --> 00:43:15,291
Dia tak lakukan apa pun.

662
00:43:15,375 --> 00:43:16,875
Jadi ada "dia"!

663
00:43:19,625 --> 00:43:20,833
Apa yang terjadi?

664
00:43:22,166 --> 00:43:23,083
Apa yang terjadi?

665
00:43:23,166 --> 00:43:26,416
Ibuku tak akan mengizinkan
sesuatu terjadi. Itu masalahnya.

666
00:43:26,958 --> 00:43:28,583
Ibumu tak seperti itu.

667
00:43:29,750 --> 00:43:31,250
Siapa namanya?

668
00:43:33,291 --> 00:43:35,041
- Siapa namanya?
- Abel.

669
00:43:35,125 --> 00:43:36,666
Abel.

670
00:43:36,750 --> 00:43:37,791
Apa dia tampan?

671
00:43:41,416 --> 00:43:42,291
Macarena,

672
00:43:43,041 --> 00:43:44,416
bisakah kau membantuku?

673
00:43:45,041 --> 00:43:46,541
Dengan apa, Sayang?

674
00:43:47,333 --> 00:43:48,916
Aku perlu menemuinya sendirian.

675
00:43:50,625 --> 00:43:52,208
Tenang, aku akan urus.

676
00:43:55,958 --> 00:43:58,625
Jangan sedih. Kita akan temukan jalannya.

677
00:43:59,541 --> 00:44:01,291
Kau cantik sekali.

678
00:44:03,166 --> 00:44:05,125
Hentikan!

679
00:44:06,541 --> 00:44:09,208
Hentikan! Jangan menggelitik aku!

680
00:44:09,291 --> 00:44:12,541
- Ibu akan dengar.
- Ibumu mungkin sudah tidur.

681
00:44:14,166 --> 00:44:16,000
Aku menyayangimu, Macarena.

682
00:44:17,708 --> 00:44:19,666
Siapa yang paling cantik di dunia?

683
00:44:48,875 --> 00:44:49,750
Tuan-Tuan.

684
00:44:52,125 --> 00:44:53,750
- Selamat datang.
- Selamat pagi.

685
00:44:53,833 --> 00:44:55,500
- Selamat pagi. Apa kabar?
- Abel.

686
00:44:55,583 --> 00:44:57,958
- Apa kabar?
- Tn. Velilla.

687
00:45:00,750 --> 00:45:02,500
Ny. Rodríguez, kebetulan sekali.

688
00:45:02,916 --> 00:45:03,916
Biar kuperkenalkan.

689
00:45:05,000 --> 00:45:07,125
Julián Besteiro, presiden Partai Sosialis.

690
00:45:07,208 --> 00:45:08,541
Suatu kehormatan.

691
00:45:08,625 --> 00:45:10,875
- Andrés Saborit.
- Senang bertemu.

692
00:45:10,958 --> 00:45:12,291
Wenceslao Carrillo.

693
00:45:12,375 --> 00:45:14,500
Nyonya, putrimu keajaiban politik.

694
00:45:14,583 --> 00:45:16,791
- Selamat.
- Kau harus memilih.

695
00:45:16,875 --> 00:45:18,708
Kau menjauh dari Hildegart,

696
00:45:18,791 --> 00:45:20,666
atau dia tak hadiri pertemuan lagi.

697
00:45:20,750 --> 00:45:23,666
- Hanya salah satu.
- Abel, apa yang dia bicarakan?

698
00:45:23,750 --> 00:45:27,708
Mari kita lihat apakah minat pribadimu
adalah kepentingan khalayak.

699
00:45:28,291 --> 00:45:30,083
Tuan-Tuan, sampai jumpa.

700
00:45:30,166 --> 00:45:31,375
Sampai jumpa, Nyonya.

701
00:45:34,375 --> 00:45:35,833
Abel, apa yang terjadi?

702
00:45:37,833 --> 00:45:40,166
Semua serangan itu
tak berkaitan dengan kami.

703
00:45:40,250 --> 00:45:41,791
Ya, berhubungan.

704
00:45:41,875 --> 00:45:44,708
Apa kami tak termasuk
dalam partai ini juga?

705
00:45:44,791 --> 00:45:46,583
Ini adalah tanggung jawab kita

706
00:45:46,666 --> 00:45:49,541
untuk mengutuk semua serangan itu
dan menekan polisi.

707
00:45:49,625 --> 00:45:52,250
Mereka mengeluh
bahwa mereka sedang dirampok,

708
00:45:52,333 --> 00:45:54,750
tetapi mereka sebelumnya menjarah rakyat.

709
00:45:54,833 --> 00:45:58,708
Kau tahu? Mencuri dari pencuri
bukan sebuah kesalahan.

710
00:45:58,791 --> 00:46:00,458
Bagaimana dengan pemerkosaan?

711
00:46:00,541 --> 00:46:03,791
Kami tak bicara soal perampokan.
Bukan itu masalahnya.

712
00:46:03,875 --> 00:46:06,333
Masalahnya adalah tindakan mereka
kepada wanita.

713
00:46:06,416 --> 00:46:10,208
Mereka geng anarkis.
Sayap kiri harus tetap bersatu.

714
00:46:10,291 --> 00:46:12,500
- Aku tak percaya ini.
- Itu bukan anarkisme.

715
00:46:12,583 --> 00:46:15,041
Anarkisme adalah perjuangan
demi kebebasan, ingat?

716
00:46:15,125 --> 00:46:17,333
Ini perang melawan otoritas, bukan wanita.

717
00:46:17,416 --> 00:46:20,458
Jika kau yang diperkosa,
kau tak akan mengabaikannya.

718
00:46:20,541 --> 00:46:21,958
Ini, Nn. Rodríguez.

719
00:46:22,875 --> 00:46:24,541
PARTAI REPUBLIK FEDERAL

720
00:46:26,250 --> 00:46:28,250
Kau tak berpikir ini saatnya

721
00:46:28,333 --> 00:46:31,250
kami ikut serta secara aktif
dalam pilihan partai?

722
00:46:32,291 --> 00:46:35,083
Ya, Kamerad.
Kami akan mempertimbangkannya.

723
00:46:35,833 --> 00:46:37,041
Ini waktu kami.

724
00:46:37,125 --> 00:46:39,666
- Ini waktu kami.
- Itu benar, ini waktu kami!

725
00:46:39,750 --> 00:46:41,708
Cukup. Rapat ditunda.

726
00:46:41,791 --> 00:46:45,125
Kamerad, pria dan wanita,
hidup perjuangan buruh!

727
00:46:45,208 --> 00:46:47,041
- Hidup!
- Hidup Partai Sosialis!

728
00:46:47,125 --> 00:46:48,833
- Hidup!
- Hidup Republik!

729
00:46:48,916 --> 00:46:50,000
Hidup!

730
00:46:59,458 --> 00:47:03,708
Kontrasepsi dan pengendalian keturunan
adalah topik yang bagus untukmu.

731
00:47:03,791 --> 00:47:07,208
Kurasa bicara soal grup anarkis
bukanlah hal yang tepat.

732
00:47:08,166 --> 00:47:09,666
Supmu, Sayang.

733
00:47:10,125 --> 00:47:12,458
Biarkan dia, Macarena,
dia berpidato besok.

734
00:47:12,541 --> 00:47:14,833
- Namun, dia perlu makan.
- Biarkan dia.

735
00:47:18,750 --> 00:47:21,583
Kau dengar soal grup anarkis
yang merampok rumah?

736
00:47:22,708 --> 00:47:25,833
Mereka tak akan kemari.
Hanya merampok rumah-rumah borjuis.

737
00:47:26,541 --> 00:47:28,041
Bagimu rumah ini bukan?

738
00:47:28,125 --> 00:47:30,750
Ada kotak perhiasan,
pembantu, dan dua wanita.

739
00:47:30,833 --> 00:47:34,083
Kalian berdua terlalu terkenal
bagi mereka untuk ambil risiko.

740
00:47:34,166 --> 00:47:35,125
Permisi.

741
00:47:45,333 --> 00:47:48,291
Di belakangnya,
kerumunan orang akan berbaris,

742
00:47:48,375 --> 00:47:50,916
di mana bukan hanya pria yang akan hadir,

743
00:47:51,000 --> 00:47:53,416
tetapi wanita juga.

744
00:47:53,500 --> 00:47:57,166
Kami, yang telah belajar memahami,
bukan sekadar melihat.

745
00:47:57,625 --> 00:47:59,833
Berdasarkan temperamen,

746
00:47:59,916 --> 00:48:04,041
dan kebutuhan untuk berkontribusi
bagi dorongan reformis di masa depan,

747
00:48:04,125 --> 00:48:06,541
kami juga memutuskan untuk bertarung.

748
00:48:09,041 --> 00:48:12,125
Bukan melawan pria,
tetapi berdampingan dengan mereka.

749
00:48:12,208 --> 00:48:16,791
Dalam segala hal yang bertujuan
menjadikan kita lebih bebas dan mampu

750
00:48:16,875 --> 00:48:19,541
untuk menciptakan masyarakat yang adil.

751
00:48:20,041 --> 00:48:22,958
- Hidup Partai Sosialis!
- Hidup!

752
00:48:23,041 --> 00:48:25,666
- Hidup perjuangan buruh!
- Hidup!

753
00:48:26,250 --> 00:48:30,375
Bangkitlah, para paria di Bumi

754
00:48:30,458 --> 00:48:35,250
Berdirilah, legiun yang kelaparan

755
00:48:35,666 --> 00:48:40,416
Mari kita semua bangkit menjadi satu

756
00:48:40,500 --> 00:48:44,791
Ini adalah akhir dari penindasan

757
00:48:44,875 --> 00:48:49,375
Masa lalu harus dihancurkan...

758
00:48:49,458 --> 00:48:53,166
- Selamat. Terima kasih banyak.
- Selamat atas pidatomu.

759
00:48:53,250 --> 00:48:55,958
- Selamat atas pidatomu.
- Kami bersamamu.

760
00:48:56,041 --> 00:48:58,625
- Selamat, Kamerad.
- Selamat.

761
00:48:59,416 --> 00:49:01,666
- Selamat.
- Selamat.

762
00:49:02,541 --> 00:49:04,291
Teruskan!

763
00:49:04,375 --> 00:49:05,500
Terima kasih banyak!

764
00:49:06,958 --> 00:49:08,625
Terima kasih atas pidatomu.

765
00:49:08,916 --> 00:49:10,750
- Kami mencintaimu.
- Kami mencintaimu!

766
00:49:13,416 --> 00:49:18,041
Ras manusia

767
00:49:18,125 --> 00:49:22,125
Adalah internasional...

768
00:49:46,833 --> 00:49:48,625
PARTAI REPUBLIK FEDERAL

769
00:49:53,708 --> 00:49:57,958
"Brosur ini akan selalu
menjadi milik Hildegart Rodríguez.

770
00:49:58,041 --> 00:50:01,666
"Aku tak beri izin untuk dilupakan. Abel."

771
00:50:03,541 --> 00:50:04,541
Hildegart.

772
00:50:08,333 --> 00:50:10,750
Maukah kau berdansa waltz sebelum tidur?

773
00:50:14,416 --> 00:50:15,625
Baik.

774
00:51:23,875 --> 00:51:27,291
Havelock beri penawaran kepada Guzmán
untuk menerjemahkan esaiku.

775
00:51:27,375 --> 00:51:28,916
Sadarlah!

776
00:51:40,625 --> 00:51:43,041
Bisakah para pria melepaskan hak istimewa?

777
00:51:52,000 --> 00:51:54,375
Dia mau aku ke London untuk bertemu.

778
00:51:55,125 --> 00:51:56,875
Pernahkah kau ke sana?

779
00:51:59,958 --> 00:52:01,416
Aku tak pernah lintasi laut.

780
00:52:04,875 --> 00:52:06,875
BATASAN PROGENI
PENDIDIKAN SEKSUAL

781
00:52:06,958 --> 00:52:08,708
Aku ingin baca esai barumu.

782
00:52:10,291 --> 00:52:13,583
Menyebut organ seksual
sebagai hal pribadi adalah kesalahan.

783
00:52:15,166 --> 00:52:18,458
Itu tak lebih pribadi
dibandingkan anatomi tubuh lainnya.

784
00:52:21,000 --> 00:52:23,541
Bukankah seksualitas
harus jadi urusan negara?

785
00:52:26,083 --> 00:52:30,791
Rilke berkata, "Bagaimana kutahan jiwaku
agar tak menyentuh jiwamu?

786
00:52:31,541 --> 00:52:35,500
"Bagaimana aku bisa tidak memikirkanmu?"

787
00:52:42,541 --> 00:52:44,791
KONSER PEPE ARRIOLA

788
00:52:44,875 --> 00:52:47,916
Aku memikirkan lagu
yang ibuku selalu ceritakan.

789
00:52:48,916 --> 00:52:50,583
"Kucinta kau sebab kucinta kau.

790
00:52:51,000 --> 00:52:52,916
"Tak ada yang mengendalikan cintaku.

791
00:52:53,000 --> 00:52:55,958
"Aku mencintaimu
karena kurasakan dari jiwa terdalamku."

792
00:52:58,958 --> 00:53:00,208
Setelah menghitung suara,

793
00:53:00,291 --> 00:53:03,125
Partai Pekerja Sosialis Spanyol
memenangkan pemilu.

794
00:53:07,166 --> 00:53:08,333
Bravo!

795
00:53:22,166 --> 00:53:23,666
KEMENANGAN RAKYAT

796
00:53:42,875 --> 00:53:45,416
Kita tak bisa memenuhi bumi
dengan orang lapar.

797
00:53:45,500 --> 00:53:47,375
Mari perjuangkan regulasi aborsi.

798
00:53:47,458 --> 00:53:49,875
- Tak bisa.
- Bisa, dalam jangka panjang.

799
00:53:49,958 --> 00:53:52,916
Kita bisa mengubah ini
jadi tak bisa ditentang.

800
00:53:53,000 --> 00:53:55,041
Saat pembuahan adalah hasil kekerasan.

801
00:53:55,125 --> 00:53:56,958
Saat ibunya berisiko meninggal.

802
00:53:57,041 --> 00:53:59,833
- Saat tak bisa merawat anak.
- Kita bukan badan amal.

803
00:53:59,916 --> 00:54:01,666
Maka aborsi bukan kejahatan.

804
00:54:08,541 --> 00:54:09,833
Ini...

805
00:54:09,916 --> 00:54:12,708
- "Agar tak bisa ditentang..."
- Ada masalah, Bu?

806
00:54:12,791 --> 00:54:15,291
"Aborsi yang diperlukan,
agar wanita terhindar

807
00:54:15,375 --> 00:54:16,875
"dari bahaya kematian.

808
00:54:16,958 --> 00:54:20,666
"Aborsi sentimental, saat pembuahan
adalah hasil dari kekerasan.

809
00:54:20,750 --> 00:54:24,500
"Harus ditetapkan bahwa aborsi,
dalam kasus ini, bukan kejahatan."

810
00:54:24,583 --> 00:54:26,500
...bukan kejahatan.

811
00:54:49,000 --> 00:54:50,000
Ibu!

812
00:54:57,250 --> 00:54:58,541
Ibu, kumohon!

813
00:55:01,291 --> 00:55:02,291
Tidak.

814
00:55:19,375 --> 00:55:22,041
Tidak!

815
00:55:25,958 --> 00:55:27,458
Milikmu adalah milik Ibu.

816
00:55:31,875 --> 00:55:33,250
Semuanya.

817
00:55:36,875 --> 00:55:38,958
Kau tak akan ke pertemuan lagi.

818
00:55:39,666 --> 00:55:41,375
Kau akan menulis saat pagi.

819
00:55:41,833 --> 00:55:43,708
Kau akan membaca saat sore.

820
00:55:43,791 --> 00:55:45,916
Ibu akan tidur bersamamu saat malam.

821
00:55:46,000 --> 00:55:47,708
Kita akan makan bersama.

822
00:55:47,791 --> 00:55:50,125
Ibu akan ikut denganmu ke toilet.

823
00:55:52,875 --> 00:55:55,791
Ibu sepenuhnya melarangmu
meninggalkan rumah ini.

824
00:55:56,416 --> 00:56:00,125
Terbawa oleh perasaanmu sama saja
menyerah terhadap dorongan binatang.

825
00:56:00,916 --> 00:56:03,375
Itulah musuh utama kita.

826
00:56:03,458 --> 00:56:05,875
Kita melalui banyak hal
untuk mencapai ini.

827
00:56:07,375 --> 00:56:10,583
Ibu tak biarkan satu kelemahan
membahayakan proyek ini.

828
00:56:22,833 --> 00:56:24,666
Cinta adalah sebuah kelemahan.

829
00:56:30,833 --> 00:56:33,083
Kau diciptakan untuk mengubah dunia.

830
00:56:35,125 --> 00:56:38,916
Pengorbanan pribadi diperlukan
untuk kebaikan yang lebih besar.

831
00:56:41,833 --> 00:56:43,625
Kita tak boleh gagal sekarang.

832
00:56:45,375 --> 00:56:47,250
Ibu mendidikmu lebih baik dari ini.

833
00:56:50,625 --> 00:56:53,833
Guzmán menantikan teks terakhirnya
dalam tiga pekan.

834
00:56:53,916 --> 00:56:55,333
Jangan teralihkan.

835
00:57:52,458 --> 00:57:55,625
LA TIERRA - SAMA SAJA
AMBISI PARA "NEPOTIS SOSIAL"

836
00:58:45,416 --> 00:58:47,500
Tn. Havelock Ellis yang terhormat, koma,

837
00:58:48,916 --> 00:58:50,666
aku berterima kasih atas pujianmu

838
00:58:50,750 --> 00:58:52,541
dan minatmu terhadap esaiku, titik.

839
00:58:53,708 --> 00:58:56,625
Maaf harus kusampaikan
bahwa Tn. Guzmán dan aku

840
00:58:56,708 --> 00:59:01,458
punya rencana dan komitmen lain
untuk edisi internasionalnya, titik.

841
00:59:01,541 --> 00:59:04,541
Tolong sampaikan permohonan maafku
kepada Tn. Wells.

842
00:59:05,000 --> 00:59:05,875
Titik.

843
00:59:06,250 --> 00:59:09,625
Soal perjalanan ke London,
akan menyenangkan untuk pergi,

844
00:59:09,708 --> 00:59:10,833
tetapi maaf,

845
00:59:10,916 --> 00:59:14,291
kewajibanku di Madrid menghalangiku pergi.

846
00:59:16,125 --> 00:59:17,208
Titik.

847
00:59:22,333 --> 00:59:24,750
Namun, maaf,

848
00:59:24,833 --> 00:59:29,166
kewajibanku di Madrid menghalangiku pergi.

849
00:59:30,291 --> 00:59:32,583
Terima kasih sebelumnya. Titik.

850
00:59:33,958 --> 00:59:35,166
Salam.

851
00:59:54,375 --> 00:59:55,791
Ibu akan mengobatinya.

852
00:59:55,875 --> 00:59:57,208
Tak perlu.

853
01:00:03,250 --> 01:00:05,458
Kini aku akan balas surat pembaca.

854
01:00:05,541 --> 01:00:06,458
Macarena.

855
01:00:07,458 --> 01:00:09,250
Berapa banyak surat hari ini?

856
01:00:09,333 --> 01:00:11,000
Cukup banyak. Akan kuambil.

857
01:00:17,000 --> 01:00:18,875
Kau bisa beri konsesi ke publik,

858
01:00:19,500 --> 01:00:22,416
selama itu tak mengganggu pekerjaanmu.

859
01:00:22,500 --> 01:00:24,791
Ada 16 dari penggemar,

860
01:00:24,875 --> 01:00:28,916
satu dari lyceum,
dan yang ini tanpa informasi pengirim.

861
01:00:31,583 --> 01:00:33,333
KONSER PEPE ARRIOLA

862
01:00:33,416 --> 01:00:34,750
Dari siapa itu?

863
01:00:41,541 --> 01:00:43,750
Jangan menghabiskan lebih dari sejam.

864
01:00:51,333 --> 01:00:52,500
Ibu pergi keluar.

865
01:00:53,916 --> 01:00:55,333
Ibu akan segera kembali.

866
01:00:55,416 --> 01:00:57,041
Tidurlah setelah makan malam.

867
01:01:25,000 --> 01:01:26,958
Hilde, kubuatkan ini.

868
01:01:32,666 --> 01:01:34,000
Macarena...

869
01:01:41,500 --> 01:01:43,791
Jangan berkencan dengan pakaian hitam.

870
01:01:46,041 --> 01:01:47,375
Terima kasih!

871
01:02:27,416 --> 01:02:29,750
- Air?
- Apa yang kau minum?

872
01:02:30,541 --> 01:02:31,916
Segelas vermouth.

873
01:02:34,000 --> 01:02:35,208
Apa kau mau?

874
01:02:39,208 --> 01:02:40,416
Bisa kita berdansa?

875
01:04:38,916 --> 01:04:41,250
- Mau minum apa?
- Segelas vermouth.

876
01:04:41,333 --> 01:04:42,833
Dua. Terima kasih.

877
01:04:48,750 --> 01:04:49,833
Apa?

878
01:04:51,583 --> 01:04:54,625
Aku terkejut
ibumu membiarkanmu datang sendiri.

879
01:04:56,916 --> 01:04:58,708
Dia tak seburuk yang kau kira.

880
01:04:58,791 --> 01:05:00,166
Enam real.

881
01:05:01,291 --> 01:05:02,625
Terima kasih.

882
01:05:02,750 --> 01:05:05,000
- Tidak, aku saja.
- Tidak, aku bisa bayar.

883
01:05:05,500 --> 01:05:07,875
- Kutraktir hari ini.
- Pikirmu aku tak bisa?

884
01:05:11,208 --> 01:05:13,250
- Ini dia. Terima kasih.
- Terima kasih.

885
01:05:14,916 --> 01:05:16,166
Hanya untuk hari ini.

886
01:05:17,333 --> 01:05:18,500
Kali ini saja.

887
01:05:20,875 --> 01:05:22,250
- Bersulang.
- Bersulang.

888
01:05:26,875 --> 01:05:29,708
Vermouth pertamamu.
Gap antara teori dan praktik.

889
01:05:30,291 --> 01:05:31,708
Seperti kaum sosialis.

890
01:05:31,791 --> 01:05:35,000
Mereka berganti program
setelah memenangkan pemilu.

891
01:05:35,458 --> 01:05:40,916
Kita tak sama, kata orang

892
01:05:44,416 --> 01:05:50,250
Bahwa hidupmu dan hidupku akan sia-sia

893
01:05:53,333 --> 01:05:55,750
Bahwa aku bajingan...

894
01:05:55,833 --> 01:05:57,291
Ini juga ideologi.

895
01:05:57,375 --> 01:05:59,958
Sedangkan kau orang baik

896
01:06:02,375 --> 01:06:05,416
Bahwa dua makhluk yang berbeda

897
01:06:05,500 --> 01:06:08,875
Tidak bisa saling mencintai

898
01:06:11,250 --> 01:06:14,250
Namun, aku sudah mencintaimu

899
01:06:15,583 --> 01:06:17,458
Aku tak bisa melupakanmu

900
01:06:20,541 --> 01:06:26,333
Mati dalam pelukanmu adalah mimpiku

901
01:06:29,833 --> 01:06:35,666
Aku tidak mengerti hal-hal
Soal kelas sosial

902
01:06:38,750 --> 01:06:41,791
Aku hanya tahu bahwa aku mencintaimu

903
01:06:44,708 --> 01:06:48,250
Bahwa kau juga mencintaiku

904
01:06:51,166 --> 01:06:53,750
Mari kita pergi

905
01:06:56,416 --> 01:07:00,666
Di mana tidak ada
yang akan menghakimi kita

906
01:07:02,500 --> 01:07:06,416
Di mana tidak ada yang akan mengatakan

907
01:07:06,500 --> 01:07:11,000
Tindakan kita salah

908
01:07:12,416 --> 01:07:16,041
Mari kita pergi

909
01:07:17,500 --> 01:07:21,833
Jauh dari dunia

910
01:07:23,375 --> 01:07:26,708
Di mana tak ada keadilan

911
01:07:27,125 --> 01:07:29,875
Tak ada hukum, atau apa pun

912
01:07:29,958 --> 01:07:32,833
Tidak ada yang lain selain cinta kita

913
01:07:35,791 --> 01:07:37,291
Mari kita pergi

914
01:07:39,666 --> 01:07:43,208
Di mana tidak ada
yang akan menghakimi kita

915
01:07:45,375 --> 01:07:48,541
Di mana tidak ada yang akan mengatakan

916
01:07:48,625 --> 01:07:52,333
Tindakan kita salah

917
01:07:55,875 --> 01:07:57,250
Mari kita pergi

918
01:07:59,541 --> 01:08:03,500
Jauh dari dunia

919
01:08:05,333 --> 01:08:11,333
Di mana tak ada keadilan
Tak ada hukum, atau apa pun

920
01:08:12,041 --> 01:08:14,375
Tidak ada yang lain selain cinta kita

921
01:08:17,750 --> 01:08:19,791
Kita tidak sama

922
01:08:20,458 --> 01:08:23,958
Kata orang

923
01:08:36,333 --> 01:08:38,250
Entahlah. Aku tidak menyukainya.

924
01:09:56,333 --> 01:09:57,250
Aurora.

925
01:09:59,958 --> 01:10:01,250
Sudah berapa lama?

926
01:10:01,833 --> 01:10:03,083
Delapan belas tahun.

927
01:10:03,166 --> 01:10:04,166
Delapan belas tahun.

928
01:10:07,500 --> 01:10:08,708
Apa kau mau minum?

929
01:10:09,375 --> 01:10:10,583
Aku tak minum.

930
01:10:12,541 --> 01:10:13,541
Silakan duduk.

931
01:10:16,208 --> 01:10:17,416
Bagaimana kabar putrimu?

932
01:10:19,625 --> 01:10:22,375
Hildegart sesuai dengan harapanku.

933
01:10:26,166 --> 01:10:27,958
Ya. Dia anak ajaib.

934
01:10:29,833 --> 01:10:30,833
Satu lagi.

935
01:10:33,625 --> 01:10:34,833
Pepe...

936
01:10:49,041 --> 01:10:50,208
Pepe...

937
01:10:51,875 --> 01:10:53,416
Kesalahanmu hari ini...

938
01:10:56,000 --> 01:10:57,875
Aku mendidikmu lebih baik dari itu.

939
01:11:05,333 --> 01:11:07,541
Itu tak sesuai pendidikanmu, Pepe.

940
01:11:13,791 --> 01:11:15,083
Kenapa kau di sini?

941
01:11:16,166 --> 01:11:18,083
- Untuk mempermalukanku?
- Tidak.

942
01:11:26,375 --> 01:11:28,208
Kau tahu apa sebutanku di Paris?

943
01:11:37,875 --> 01:11:39,916
Aku sudah selesai, Aurora.

944
01:11:41,083 --> 01:11:44,000
Aku gadungan.

945
01:11:47,708 --> 01:11:49,000
Kau bukan gadungan.

946
01:11:55,125 --> 01:11:56,625
Tidak...

947
01:12:01,416 --> 01:12:04,000
Jika tetap tinggal bersamamu,
aku akan aman.

948
01:12:05,208 --> 01:12:06,125
Tidak.

949
01:12:07,291 --> 01:12:08,666
Kenapa kau mengundangku?

950
01:12:13,125 --> 01:12:14,750
Kenapa kau mengundangku?

951
01:12:17,166 --> 01:12:18,583
Aku tak mengundangmu.

952
01:12:21,333 --> 01:12:23,291
Aku tak mau kau melihatku begini.

953
01:12:29,250 --> 01:12:30,458
Baiklah.

954
01:12:49,166 --> 01:12:51,250
Bagaimana soal Havelock Ellis?

955
01:12:56,125 --> 01:12:57,833
Aku menolak tawarannya.

956
01:13:00,000 --> 01:13:01,416
Aku tak mau pergi sendiri.

957
01:13:05,208 --> 01:13:06,500
Bagaimana dengan ibumu?

958
01:13:12,250 --> 01:13:13,708
Aku bisa pergi bersamamu.

959
01:13:18,416 --> 01:13:19,833
Aku tak berbahasa Inggris...

960
01:13:23,041 --> 01:13:24,833
Havelock membayar tiketnya.

961
01:13:26,041 --> 01:13:27,750
Apa kau serius soal ini?

962
01:13:29,000 --> 01:13:30,583
Maukah kau ikut denganku?

963
01:13:34,666 --> 01:13:36,875
Aku akan pergi ke mana pun bersamamu.

964
01:14:03,416 --> 01:14:04,750
Aku harus pergi.

965
01:17:21,750 --> 01:17:22,875
Nyonya, aku terkejut.

966
01:17:26,333 --> 01:17:27,791
Apa kau baik-baik saja?

967
01:17:28,833 --> 01:17:30,333
Apa dia memukulmu lagi?

968
01:17:33,541 --> 01:17:35,291
Aku akan membuat sarapan.

969
01:18:16,125 --> 01:18:17,208
Antonio?

970
01:18:21,750 --> 01:18:22,791
Apa?

971
01:18:23,708 --> 01:18:24,916
Bisakah kami masuk?

972
01:18:58,125 --> 01:18:59,333
Ibu?

973
01:19:03,208 --> 01:19:04,291
Macarena?

974
01:19:05,500 --> 01:19:06,625
Ibu.

975
01:19:10,416 --> 01:19:11,750
Ke mana kalian?

976
01:19:11,833 --> 01:19:13,750
Kukira sesuatu terjadi kepada kalian.

977
01:19:15,125 --> 01:19:17,416
- Kenapa tak bangunkan aku?
- Kau pulas...

978
01:19:18,500 --> 01:19:20,041
Ibu membiarkanmu tidur.

979
01:19:36,791 --> 01:19:38,416
Ibu sudah berpikir.

980
01:19:40,083 --> 01:19:42,125
Kehidupan di rumah ini akan berubah.

981
01:19:43,000 --> 01:19:44,291
Juga di negara ini.

982
01:19:45,416 --> 01:19:48,208
Ibu undang Abel Velilla
untuk makan malam pekan depan.

983
01:19:50,958 --> 01:19:53,541
Ibu mengurungmu
demi menjadikanmu pemimpin.

984
01:19:53,625 --> 01:19:56,125
Karena dunia
perlu pemimpin yang kuat, ingat.

985
01:19:58,125 --> 01:19:59,625
Freud di kelaminmu.

986
01:20:01,166 --> 01:20:02,583
Nietzsche di dadamu.

987
01:20:03,916 --> 01:20:05,375
Marx di kepalamu.

988
01:20:14,083 --> 01:20:16,125
- Selamat malam.
- Apa kau Abel?

989
01:20:17,208 --> 01:20:19,500
- Kau?
- Macarena.

990
01:20:20,541 --> 01:20:21,625
Senang berkenalan.

991
01:20:22,541 --> 01:20:24,416
Aku membawa ini. Buatan bibiku.

992
01:20:25,416 --> 01:20:27,166
Kau baik sekali. Masuklah.

993
01:20:27,250 --> 01:20:28,166
Terima kasih.

994
01:20:36,458 --> 01:20:38,375
Silakan, anggap rumah sendiri.

995
01:20:39,291 --> 01:20:40,583
Terima kasih banyak.

996
01:20:44,916 --> 01:20:47,500
Ini menarik,
kau tak menghapus grafiti di lorong.

997
01:20:49,416 --> 01:20:50,625
Sebuah tanda koherensi.

998
01:20:52,333 --> 01:20:54,666
Bicara soal koherensi. Beri tahu aku,

999
01:20:57,083 --> 01:20:59,416
bagaimana Partai Sosialis akan berubah?

1000
01:20:59,500 --> 01:21:01,833
Seperti kecaman Hildegart,
favoritisme partai

1001
01:21:01,916 --> 01:21:03,625
adalah momok kejatuhannya.

1002
01:21:03,708 --> 01:21:05,833
Aku ragu Partai Sosialis bisa berubah.

1003
01:21:07,708 --> 01:21:10,041
- Kecuali membuang...
- Ibu mau dengar opininya.

1004
01:21:10,125 --> 01:21:11,500
Bisakah kau tuangkan air?

1005
01:21:14,708 --> 01:21:16,583
Bisa tolong tuangkan air?

1006
01:21:21,416 --> 01:21:23,375
Aku setuju dengan Hildegart.

1007
01:21:24,333 --> 01:21:27,333
Partai Sosialis mengkhianati
prinsip gerakan buruh

1008
01:21:27,416 --> 01:21:29,666
dan perjuangan revolusioner di jalanan,

1009
01:21:29,750 --> 01:21:31,541
di pabrik, di pedesaan.

1010
01:21:31,625 --> 01:21:33,791
Mereka hanya peduli strategi pemilu.

1011
01:21:34,916 --> 01:21:36,666
Seperti politisi umumnya.

1012
01:21:39,333 --> 01:21:41,250
Aku mempertimbangkan Partai Federal.

1013
01:21:41,333 --> 01:21:42,375
Aku juga.

1014
01:21:46,875 --> 01:21:49,375
Itu hebat. Dengan kaum anarkis.

1015
01:21:50,083 --> 01:21:51,958
Bukan anarkis, mereka federalis.

1016
01:21:52,041 --> 01:21:54,375
Kelas pekerja negara ini
berutang banyak...

1017
01:21:54,458 --> 01:21:55,666
- Pintu.
- Maaf, Nyonya...

1018
01:21:55,750 --> 01:21:57,958
- Jika bukan anarkis, lalu apa?
- Kita perlu...

1019
01:21:58,875 --> 01:22:01,125
Kita perlu akui utang
kelas pekerja negara ini

1020
01:22:01,208 --> 01:22:03,958
kepada gerakan Anarko-Sindikalisme
untuk kebebasan.

1021
01:22:08,583 --> 01:22:10,291
Astaga!

1022
01:22:12,916 --> 01:22:15,416
Kau kira jika kita
menghancurkan semua struktur,

1023
01:22:15,500 --> 01:22:17,000
kita akan jauh lebih bebas.

1024
01:22:17,083 --> 01:22:18,250
Masuk dalam kekacauan.

1025
01:22:19,125 --> 01:22:20,250
Pintu!

1026
01:22:20,333 --> 01:22:23,916
Ny. Rodríguez, anarki bukan kekacauan,
itu organisasi pekerja.

1027
01:22:24,000 --> 01:22:26,000
Tak ada Tuhan, tuan, atau penguasa.

1028
01:22:26,541 --> 01:22:27,875
Itu adalah utopia.

1029
01:22:28,208 --> 01:22:29,583
Selamat malam.

1030
01:22:29,666 --> 01:22:31,458
Apa kau Tn. Abel Velilla?

1031
01:22:31,541 --> 01:22:33,625
- Siapa kau?
- Itu aku, ada apa?

1032
01:22:33,750 --> 01:22:37,083
Tn. Velilla, kau ditahan
atas perampokan dan pemerkosaan.

1033
01:22:37,666 --> 01:22:39,541
- Ini kesalahan.
- Duduklah, Nyonya.

1034
01:22:40,208 --> 01:22:42,416
- Nona, dia berbahaya.
- Dia tak bersalah.

1035
01:22:42,500 --> 01:22:43,375
Tidak!

1036
01:22:44,166 --> 01:22:46,541
Dia terlibat serangan grup anarkis.

1037
01:22:46,625 --> 01:22:47,666
Itu tak benar.

1038
01:22:48,916 --> 01:22:51,708
Akan kuabaikan lokasi terdakwa
saat penangkapannya

1039
01:22:51,791 --> 01:22:54,083
agar tak menodai
reputasimu, Ny. Rodríguez,

1040
01:22:54,166 --> 01:22:56,875
- tetapi jangan anggap aku pembohong.
- Lepaskan putriku.

1041
01:22:57,458 --> 01:22:58,416
Lepaskan aku!

1042
01:22:58,500 --> 01:23:00,708
Tak ada yang anggap kau pembohong.

1043
01:23:01,791 --> 01:23:02,625
Jangan bergerak.

1044
01:23:03,291 --> 01:23:07,041
Kalian berdua mungkin sangat cerdas,
tetapi dia menipu kalian.

1045
01:23:07,125 --> 01:23:09,083
- Aku tak melakukannya.
- Abel, apa ini?

1046
01:23:09,166 --> 01:23:11,166
- Bawa dia.
- Aku tak melakukannya.

1047
01:23:14,541 --> 01:23:17,083
Aku tak melakukannya!

1048
01:23:47,375 --> 01:23:49,125
"Tenanglah, Nona-Nona,

1049
01:23:50,041 --> 01:23:51,500
"tenang.

1050
01:23:52,625 --> 01:23:54,541
"Pria memang penipu.

1051
01:23:55,750 --> 01:23:57,333
"Tak pernah bisa

1052
01:23:58,000 --> 01:23:59,625
"berkomitmen

1053
01:24:00,125 --> 01:24:02,208
"untuk satu hal secara konstan.

1054
01:24:03,458 --> 01:24:06,458
"Maka tenanglah,
tetapi biarkan mereka pergi.

1055
01:24:07,208 --> 01:24:09,375
"Jadilah ceria dan menawan.

1056
01:24:09,458 --> 01:24:12,083
"Ubah semua suara dukamu

1057
01:24:12,750 --> 01:24:14,625
"menjadi hidup yang optimis.

1058
01:24:15,541 --> 01:24:19,125
"Tenanglah, Nona-Nona, tenang.

1059
01:24:19,833 --> 01:24:22,041
"Pria memang penipu.

1060
01:24:22,708 --> 01:24:26,125
"Tak pernah bisa berkomitmen

1061
01:24:26,791 --> 01:24:28,750
"untuk satu hal secara konstan."

1062
01:24:57,375 --> 01:25:00,666
Tepat pada titik ini

1063
01:25:00,750 --> 01:25:03,750
yang memulai kegelisahan

1064
01:25:03,833 --> 01:25:06,000
dari meninggalkan bentuk suara

1065
01:25:06,083 --> 01:25:09,041
untuk menikmati reproduksinya.

1066
01:25:10,333 --> 01:25:13,750
Pada tahun 1877

1067
01:25:13,833 --> 01:25:16,166
Edison yang cerdas muncul,

1068
01:25:16,250 --> 01:25:18,791
berhasil meninggalkan
suara yang terdaftar...

1069
01:25:21,041 --> 01:25:24,875
ABEL VELILLA DIJEBLOSKAN KE PENJARA

1070
01:25:25,375 --> 01:25:27,375
Pembantu baru akan tiba sejam lagi.

1071
01:25:29,500 --> 01:25:30,750
Namanya Rosa.

1072
01:25:31,333 --> 01:25:33,375
Dia sudah tua, tetapi kerjanya baik.

1073
01:25:33,458 --> 01:25:34,958
Kenapa dengan Macarena?

1074
01:25:36,083 --> 01:25:37,958
Dia berhenti atau Ibu pecat?

1075
01:25:41,791 --> 01:25:43,208
Itu tak penting.

1076
01:25:45,166 --> 01:25:47,125
Ibu harap yang ini lebih serius.

1077
01:25:48,833 --> 01:25:50,583
Mulailah kerjakan teks baru.

1078
01:25:50,666 --> 01:25:52,958
Kita bermain bulu tangkis dalam sejam.

1079
01:25:55,291 --> 01:25:56,541
Aku saja.

1080
01:25:56,625 --> 01:25:58,083
Mungkin itu Macarena.

1081
01:26:01,750 --> 01:26:03,083
Hildegart.

1082
01:26:05,250 --> 01:26:07,083
Abel menemuiku sebelum ditangkap.

1083
01:26:07,166 --> 01:26:08,208
Tidak. Kumohon.

1084
01:26:08,291 --> 01:26:10,791
- Dia memintaku untuk...
- Tn. Guzmán.

1085
01:26:11,583 --> 01:26:13,708
Macarena tak datang mengambil uang

1086
01:26:13,791 --> 01:26:15,583
dari hasil edisi terakhir.

1087
01:26:18,666 --> 01:26:20,416
Macarena tak lagi bekerja di sini.

1088
01:26:22,208 --> 01:26:23,208
Kenapa?

1089
01:26:26,416 --> 01:26:28,458
Aku butuh tanda terima.

1090
01:26:36,791 --> 01:26:38,625
Ini tiba dari London untukmu.

1091
01:26:38,708 --> 01:26:40,083
HILDEGART RODRÍGUEZ

1092
01:26:42,666 --> 01:26:46,000
HAVELOCK ELLIS

1093
01:26:50,416 --> 01:26:51,875
Menurutmu dia pelakunya?

1094
01:26:53,833 --> 01:26:55,250
Aku tak tahu.

1095
01:26:57,625 --> 01:26:59,416
- Ini dia.
- Terima kasih.

1096
01:26:59,500 --> 01:27:01,291
- Ada lagi?
- Tidak, itu saja.

1097
01:27:02,166 --> 01:27:04,583
Aku hanya berharap
segera membaca esai baru.

1098
01:27:04,666 --> 01:27:06,458
Akan segera siap. Sampai jumpa.

1099
01:27:10,208 --> 01:27:11,541
Dansa waltz?

1100
01:27:11,958 --> 01:27:13,250
Ayo.

1101
01:27:33,708 --> 01:27:38,000
TIKET PENUMPANG KELAS DUA
LONDON

1102
01:27:49,541 --> 01:27:50,666
Ini rumah kami.

1103
01:27:50,750 --> 01:27:52,958
Maaf. Aku tak ingin ini terjadi.

1104
01:27:53,041 --> 01:27:54,625
Kuharap kau bisa memaafkanku.

1105
01:27:54,708 --> 01:27:55,875
Ini ruang tengah.

1106
01:27:55,958 --> 01:27:58,000
Kemari.

1107
01:27:58,666 --> 01:27:59,833
Ini adalah...

1108
01:28:01,166 --> 01:28:04,208
- Sedang apa di sini?
- Aku perlu makan sebelum lanjut.

1109
01:28:04,833 --> 01:28:06,791
Maaf, ini putriku, Hildegart.

1110
01:28:07,500 --> 01:28:09,375
- Senang berkenalan.
- Sama-sama.

1111
01:28:09,458 --> 01:28:11,916
Banyak orang membicarakan bukumu.

1112
01:28:12,000 --> 01:28:13,416
Apa kau sudah baca?

1113
01:28:13,500 --> 01:28:15,708
Tidak, aku tak bisa membaca.

1114
01:28:16,583 --> 01:28:17,958
Bisa kita melanjutkan?

1115
01:28:18,041 --> 01:28:19,291
Lewat sini.

1116
01:29:17,416 --> 01:29:21,416
Aku masih muda dan cantik

1117
01:29:21,500 --> 01:29:24,333
Aku masih muda dan cantik

1118
01:29:25,041 --> 01:29:29,166
Dengan seorang pemuda

1119
01:29:29,250 --> 01:29:32,166
Yang tak kucintai

1120
01:29:32,250 --> 01:29:36,375
Yang tak kucintai

1121
01:29:36,458 --> 01:29:40,500
Ibuku menikahkanku

1122
01:29:40,583 --> 01:29:43,958
Aku masih muda dan cantik

1123
01:30:23,833 --> 01:30:25,333
Apa yang kau inginkan?

1124
01:30:26,041 --> 01:30:27,708
- Kau Antonio?
- Macarena tak ada.

1125
01:30:27,791 --> 01:30:29,291
Aku mau bicara dengannya.

1126
01:30:29,375 --> 01:30:32,458
- Dia tak di sini, aku tak bisa bantu.
- Ini penting.

1127
01:30:32,541 --> 01:30:33,875
Aku tak mau menyakitimu.

1128
01:30:35,875 --> 01:30:38,083
Aku tak akan pergi sebelum kami bicara.

1129
01:30:39,583 --> 01:30:41,083
Biarkan kami bicara.

1130
01:30:43,291 --> 01:30:45,041
Dia tak akan menyusahkanmu.

1131
01:30:46,791 --> 01:30:47,916
Sebaiknya begitu.

1132
01:30:51,875 --> 01:30:53,375
Kau seharusnya tak di sini.

1133
01:30:53,458 --> 01:30:55,666
Ini bukan tempat untuk gadis sepertimu.

1134
01:30:56,750 --> 01:30:59,333
Macarena, aku bukan gadis kecil lagi.

1135
01:31:09,458 --> 01:31:10,458
Kenapa kau pergi?

1136
01:31:14,375 --> 01:31:17,166
Aku perlu tahu
alasan kau pergi tanpa pamit.

1137
01:31:19,541 --> 01:31:22,291
Aku juga perlu tahu
harus memaafkanmu atas apa,

1138
01:31:24,041 --> 01:31:26,208
sampai kulihat Antonio dan teman-temannya.

1139
01:31:31,000 --> 01:31:32,833
Apa itu ide ibuku?

1140
01:31:35,625 --> 01:31:37,041
Atau itu idemu?

1141
01:31:37,750 --> 01:31:39,166
Seperti pistolnya.

1142
01:31:39,750 --> 01:31:41,958
Bagaimana kau bisa menganggapku begitu?

1143
01:31:42,041 --> 01:31:43,875
Entah aku harus berpikir apa lagi.

1144
01:31:44,750 --> 01:31:46,416
Soal kau atau siapa pun.

1145
01:31:50,166 --> 01:31:51,500
Itu ide ibumu.

1146
01:31:53,250 --> 01:31:56,083
Dia tahu bahwa Antonio
pelaku serangan tersebut.

1147
01:31:57,250 --> 01:31:59,250
Dia tawarkan uang dan tak melapor

1148
01:31:59,333 --> 01:32:01,166
sebagai imbalan menjebak Abel.

1149
01:32:03,291 --> 01:32:04,416
Teganya kau?

1150
01:32:04,500 --> 01:32:07,333
Aku bersumpah sudah berusaha mencegahnya.

1151
01:32:07,416 --> 01:32:10,375
Ada orang tak bersalah di penjara
karena keburukanmu.

1152
01:32:15,500 --> 01:32:17,000
Itukah pikiranmu?

1153
01:32:20,416 --> 01:32:22,208
Kau, yang pintar dan berpendidikan?

1154
01:32:23,208 --> 01:32:25,541
Menurutmu seperti itukah kehidupan?

1155
01:32:25,625 --> 01:32:27,000
Semudah itu?

1156
01:32:28,625 --> 01:32:30,583
Menurutmu aku suka hidup begini?

1157
01:32:32,166 --> 01:32:34,875
Tak semua orang
seberuntung dirimu, Sayang.

1158
01:32:35,500 --> 01:32:39,333
Pidatomu bagus sekali,
tetapi hidup tak berjalan seperti itu.

1159
01:32:41,500 --> 01:32:43,208
Tanpa uang, orang tak bebas.

1160
01:32:45,000 --> 01:32:47,125
Kita para wanita tak bebas.

1161
01:32:52,250 --> 01:32:54,541
Kuberi kau sehari untuk melaporkan Antonio

1162
01:32:54,625 --> 01:32:57,041
dan menjelaskan bahwa kau tak terlibat.

1163
01:33:00,083 --> 01:33:03,875
Jika tidak, aku yang laporkan
dan kupastikan kau juga didakwa.

1164
01:33:06,708 --> 01:33:08,125
Maafkan aku.

1165
01:33:47,208 --> 01:33:48,458
Kau terlambat.

1166
01:33:51,458 --> 01:33:54,166
Macarena akan melaporkan suaminya.

1167
01:33:55,583 --> 01:33:58,041
Kurasa jika Ibu menemuinya
dan beri cukup uang,

1168
01:33:58,125 --> 01:33:59,708
dia tak akan melaporkan Ibu.

1169
01:34:12,750 --> 01:34:15,333
Saat Abel dibebaskan, kami akan ke London.

1170
01:34:16,375 --> 01:34:18,416
Havelock mengirimiku tiketnya.

1171
01:34:21,208 --> 01:34:23,291
Tidak, kau tak akan melakukannya.

1172
01:34:34,500 --> 01:34:35,708
Kenapa Ibu tega?

1173
01:34:39,541 --> 01:34:40,875
Kenapa Ibu tega?

1174
01:34:42,333 --> 01:34:43,791
Ini karya hidup Ibu.

1175
01:34:44,916 --> 01:34:46,291
Ibu lakukan yang harus.

1176
01:34:46,375 --> 01:34:47,708
Apa pengorbanannya?

1177
01:34:48,916 --> 01:34:52,291
Pengorbanannya kebahagiaanku
dan hidup orang yang tak bersalah.

1178
01:34:53,000 --> 01:34:55,750
Tak ada proyek yang berhasil
tanpa pengorbanan.

1179
01:34:56,833 --> 01:34:58,208
Hati-hati, Bu.

1180
01:34:58,958 --> 01:35:01,250
Ibu mulai terdengar seperti seorang fasis.

1181
01:35:03,250 --> 01:35:05,083
Setelah semua tindakan Ibu untukmu.

1182
01:35:05,791 --> 01:35:08,083
Semua itu hanya untuk Ibu sendiri.

1183
01:35:08,666 --> 01:35:10,291
Apa yang kulakukan demi diriku?

1184
01:35:13,041 --> 01:35:14,000
Beri tahu Ibu.

1185
01:35:16,291 --> 01:35:17,875
Apa yang kulakukan demi diriku?

1186
01:35:18,250 --> 01:35:20,416
Ibu menyerahkan hidup demi dunia.

1187
01:35:20,500 --> 01:35:22,916
Dunia tak tahu Ibu ada.

1188
01:35:23,000 --> 01:35:25,666
Dunia yang Ibu dan aku dambakan,

1189
01:35:25,750 --> 01:35:27,625
jika itu memang sama,

1190
01:35:28,125 --> 01:35:29,666
tak dibangun seperti ini.

1191
01:35:31,125 --> 01:35:34,000
Ibu adalah musuh dari ide Ibu sendiri.

1192
01:35:35,291 --> 01:35:37,125
Apa yang kau tahu soal dunia?

1193
01:35:38,958 --> 01:35:40,541
Ibu-lah seluruh duniamu.

1194
01:35:41,583 --> 01:35:43,250
Semua idemu adalah milik Ibu.

1195
01:35:46,833 --> 01:35:48,458
Kau menyayangi Ibu.

1196
01:35:48,541 --> 01:35:50,208
Ada masa saat kau menyayangi Ibu.

1197
01:35:51,708 --> 01:35:53,125
Ibu tak tahu arti cinta.

1198
01:35:57,208 --> 01:35:59,041
Ibu lebih paham soal cinta.

1199
01:36:00,500 --> 01:36:02,083
Kau hanya punya satu motivasi

1200
01:36:02,583 --> 01:36:04,666
dan pemikiran primitif.

1201
01:36:04,750 --> 01:36:08,166
Hewan punya jiwa
yang lebih indah daripada kau.

1202
01:36:12,208 --> 01:36:14,375
Tak ada yang menyayangimu seperti Ibu.

1203
01:36:16,541 --> 01:36:17,666
Tak ada.

1204
01:36:21,750 --> 01:36:23,875
Ibu tak biarkan seorang pria membawamu...

1205
01:36:23,958 --> 01:36:25,875
Cukup!

1206
01:36:27,916 --> 01:36:30,666
Pria bukanlah musuh kita, Bu.

1207
01:36:30,750 --> 01:36:32,625
Ibu menyangkal kemanusiaan.

1208
01:36:33,083 --> 01:36:35,250
Ibu menyangkal wanita.

1209
01:36:36,041 --> 01:36:37,208
Ibu benci mereka.

1210
01:36:37,833 --> 01:36:39,583
Ibu benci perasaan kami.

1211
01:36:40,250 --> 01:36:42,958
Mustahil ada revolusi tanpa cinta.

1212
01:36:47,375 --> 01:36:50,833
Cinta seperti itulah
yang memperbudak kita.

1213
01:36:50,916 --> 01:36:52,291
Itu bohong.

1214
01:36:52,375 --> 01:36:54,791
- Itu benar.
- Itu bohong!

1215
01:36:55,708 --> 01:36:57,958
Ibu tak berada di pihak wanita.

1216
01:36:58,333 --> 01:37:00,333
Ibu terus bersikap seperti pria.

1217
01:37:00,416 --> 01:37:04,791
Ibu ingin memilikiku
sama seperti pria memiliki wanita.

1218
01:37:04,875 --> 01:37:06,916
Untuk kepentingan Ibu sendiri.

1219
01:37:08,750 --> 01:37:10,708
Tak ada yang memiliki kita, Bu.

1220
01:37:10,791 --> 01:37:12,416
Tak ada yang memiliki kita.

1221
01:37:15,250 --> 01:37:16,791
Tak ada yang memiliki aku.

1222
01:37:21,958 --> 01:37:23,208
Ibu memilikimu.

1223
01:37:26,875 --> 01:37:28,333
Tak ada yang memiliki aku.

1224
01:37:47,208 --> 01:37:50,166
Mulai sekarang
aku akan memutuskan sendiri.

1225
01:37:54,000 --> 01:37:55,708
Mulai sekarang aku bebas.

1226
01:38:11,458 --> 01:38:12,916
Selamat malam, Hildegart.

1227
01:38:14,708 --> 01:38:16,208
Selamat malam, Bu.

1228
01:38:35,208 --> 01:38:41,208
PELACUR PENYIHIR
KAU AKAN KE NERAKA

1229
01:39:03,125 --> 01:39:04,833
Apa ada masalah, Nyonya?

1230
01:39:05,500 --> 01:39:07,333
Tolong ajak anjing jalan-jalan.

1231
01:39:07,416 --> 01:39:08,541
Sekarang?

1232
01:39:09,666 --> 01:39:10,750
Ayo, bersiaplah.

1233
01:39:11,291 --> 01:39:13,166
Ajak berjalan-jalan yang lama.

1234
01:39:13,250 --> 01:39:15,041
Baik, Nyonya.

1235
01:41:07,708 --> 01:41:10,833
Ibuku menikahkanku

1236
01:41:10,916 --> 01:41:14,583
Aku masih muda dan cantik

1237
01:41:14,666 --> 01:41:17,250
Aku masih muda dan cantik

1238
01:43:01,000 --> 01:43:03,666
Aku telah mencintai
dan membenci secara ekstrem.

1239
01:43:07,875 --> 01:43:11,333
Jalan tengahku
adalah manusia mekanis otomatis.

1240
01:43:14,958 --> 01:43:17,083
Apa yang terjadi tampak logis bagiku.

1241
01:43:18,500 --> 01:43:19,750
Sangat presisi.

1242
01:43:23,291 --> 01:43:25,541
Aku sedikit lebih ilahi dari yang biasa.

1243
01:43:27,250 --> 01:43:29,583
Ada keeksentrikan
dalam tindakanku, aku tahu.

1244
01:43:34,291 --> 01:43:36,375
Namun, kalian...

1245
01:43:39,625 --> 01:43:43,791
Kalian tak bisa begitu saja menganalisis
kasus dari ibu patung manusia.

1246
01:43:48,625 --> 01:43:51,208
Di hari kelahirannya,
aku berhenti memikirkan diri.

1247
01:43:53,000 --> 01:43:56,291
Satu-satunya hal yang kupedulikan
adalah penciptaannya.

1248
01:43:56,875 --> 01:43:59,708
Menyegarkan, setetes demi setetes,
keyakinanku kepadanya.

1249
01:44:05,500 --> 01:44:06,791
Namun, kalian para pria,

1250
01:44:08,125 --> 01:44:09,458
teralihkan,

1251
01:44:10,458 --> 01:44:13,291
tak paham bahwa aku punya rencana.

1252
01:44:15,583 --> 01:44:18,416
Tak paham bahwa karya ini
bukan untuk suatu tempat.

1253
01:44:20,916 --> 01:44:24,333
Kalian tak paham hubungan
seorang pemahat dengan karyanya.

1254
01:44:25,666 --> 01:44:28,625
Yang setelah menemukan kecacatan,
menghancurkannya.

1255
01:44:32,041 --> 01:44:34,791
Itu yang kulakukan kepada Hildegart.

1256
01:44:37,208 --> 01:44:39,083
Patung manusia.

1257
01:44:40,166 --> 01:44:41,291
Karyaku.

1258
01:44:45,875 --> 01:44:47,958
Proyek Hildegart telah gagal.

1259
01:44:48,791 --> 01:44:51,125
Tak ada gunanya mempertahankannya.

1260
01:45:17,916 --> 01:45:20,666
DITEMBAK MATI OLEH IBUNYA
DI JALAN GALILEO, RUMAHNYA

1261
01:45:20,750 --> 01:45:23,750
HILDEGART
DITEMBAK MATI DI RUMAHNYA

1262
01:45:26,583 --> 01:45:28,750
HILDEGART
PEMBERONTAKAN SEKSUAL KAUM MUDA

1263
01:46:21,166 --> 01:46:22,958
PERAWAN MERAH TELAH TIADA

1264
01:48:13,583 --> 01:48:17,041
Hildegart Rodríguez Carballeira
meninggal 9 Juni 1933, usia 18 tahun.

1265
01:48:17,125 --> 01:48:19,791
Dia menulis 16 buku esai
dan lebih dari 150 artikel

1266
01:48:19,875 --> 01:48:22,125
dalam tiga tahun terakhir hidupnya.

1267
01:48:22,208 --> 01:48:25,666
Karyanya dan rekan-rekannya
dilupakan setelah Perang Saudara Spanyol.

1268
01:48:25,750 --> 01:48:28,458
Karya mereka berpengaruh hingga kini.

1269
01:48:46,000 --> 01:48:49,958
"Tenang, Nona-Nona, tenang.

1270
01:48:50,041 --> 01:48:52,750
"Pria memang penipu.

1271
01:48:52,833 --> 01:48:56,666
"Tak pernah bisa berkomitmen

1272
01:48:56,750 --> 01:48:58,958
"untuk satu hal secara konstan.

1273
01:48:59,625 --> 01:49:03,041
"Biarkan mereka pergi
dan jadilah ceria serta menawan.

1274
01:49:03,125 --> 01:49:07,291
"Ubah semua suara dukamu
menjadi hidup yang optimis."

1275
01:52:33,125 --> 01:52:36,791
"Maka tenanglah,
tetapi biarkan mereka pergi.

1276
01:52:36,875 --> 01:52:38,708
"Jadilah ceria dan menawan.

1277
01:52:39,458 --> 01:52:42,166
"Ubah semua suara dukamu

1278
01:52:42,250 --> 01:52:44,333
"menjadi hidup yang optimis."

1279
01:52:46,166 --> 01:52:47,750
"Tenanglah.

1280
01:52:47,833 --> 01:52:50,166
"Pria memang penipu.

1281
01:52:50,750 --> 01:52:55,125
"Tak pernah bisa berkomitmen,

1282
01:52:55,208 --> 01:52:57,666
"untuk satu hal secara konstan.

1283
01:53:06,958 --> 01:53:11,125
"Tenang, Nona-Nona, tenang."

1284
01:53:25,958 --> 01:53:27,958
Terjemahan subtitle oleh Andrianto

1285
01:53:28,041 --> 01:53:30,041
Supervisor Kreasi Christa Sihombing




