1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
For best IPTV provider, please visit: www.IPTV.CAT
For best IPTV provider, please visit: www.IPTV.CAT

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
For best IPTV provider, please visit: www.IPTV.CAT
For best IPTV provider, please visit: www.IPTV.CAT

3
00:00:23,208 --> 00:00:27,333
Gdyby kobiety pojęły
transcendentne znaczenie bycia matką

4
00:00:28,750 --> 00:00:32,083
wykonywałyby to zadanie
dążąc do gwiazd.

5
00:00:32,166 --> 00:00:35,083
NA PODSTAWIE PRAWDZIWYCH WYDARZEŃ

6
00:00:45,583 --> 00:00:48,541
Była jej pisana wielkość.

7
00:00:50,750 --> 00:00:53,125
Miała być najważniejszą z nas.

8
00:00:56,458 --> 00:01:00,791
Przyszła na świat, by go zmienić,
ale zabrakło jej czasu.

9
00:01:03,500 --> 00:01:05,458
Padły trzy strzały.

10
00:01:05,541 --> 00:01:08,833
W twarz, w klatkę piersiową

11
00:01:09,708 --> 00:01:11,541
i ostatni w krocze.

12
00:01:21,791 --> 00:01:27,791
CZERWONA DZIEWICA

13
00:01:42,333 --> 00:01:44,916
Ale historia Hildegart
zaczyna się wcześniej.

14
00:01:46,166 --> 00:01:47,875
Gdy byłam jeszcze młoda,

15
00:01:47,958 --> 00:01:50,458
a do Galicji dotarły
pierwsze traktaty o eugenice.

16
00:01:52,125 --> 00:01:56,000
Nazywam się Aurora Rodríguez Carballeira.
Jestem matką Hildegart.

17
00:01:57,166 --> 00:01:59,666
Intelektualna żądza
i fortuna ojca zapewniły mi

18
00:01:59,750 --> 00:02:01,041
wychowanie bez granic.

19
00:02:01,125 --> 00:02:02,541
TAKO RZECZE ZARATUSTRA

20
00:02:02,625 --> 00:02:03,750
GALICJA, ROK 1914

21
00:02:03,833 --> 00:02:06,833
Mogłam więc zgłębić temat
poprawek genetycznych

22
00:02:06,916 --> 00:02:08,750
i walki o prawa kobiet.

23
00:02:11,625 --> 00:02:13,916
Dzięki temu pojęłam, że to kobiety

24
00:02:14,000 --> 00:02:16,708
muszą kształtować przyszłość ludzkości.

25
00:02:25,750 --> 00:02:29,125
Ale idee są bezsilne,
jeśli nie będą wcielone w życie.

26
00:02:35,416 --> 00:02:39,541
Dlatego postanowiłam począć dziecko,

27
00:02:39,625 --> 00:02:41,625
które będzie wyłącznie moje.

28
00:02:43,416 --> 00:02:46,541
Jako wkład fizjologiczny
poszukiwałam kogoś,

29
00:02:46,625 --> 00:02:48,958
kto nie uznałby dziecka.

30
00:02:55,416 --> 00:02:57,833
Urodziłam dziewczynkę.

31
00:02:57,916 --> 00:03:01,333
Eugeniczną dziewczynkę,
pierwszą wolną kobietę.

32
00:03:03,208 --> 00:03:06,833
Chcę zaznaczyć,
że Hildegart nie była przypadkiem

33
00:03:07,375 --> 00:03:11,166
ani efektem zwierzęcej chuci rodziców.

34
00:03:11,958 --> 00:03:14,833
Była częścią doskonałego planu.

35
00:03:15,916 --> 00:03:20,541
Musiała być czystą istotą
walczącą o przyzwoite społeczeństwo.

36
00:03:20,625 --> 00:03:23,125
Musiała być kobietą przyszłości.

37
00:03:27,208 --> 00:03:28,958
Mając osiem miesięcy, zaczęła mówić.

38
00:03:29,041 --> 00:03:32,750
Mając dwa lata, potrafiła czytać.

39
00:03:32,833 --> 00:03:34,541
Mając trzy lata, pisała.

40
00:03:34,625 --> 00:03:37,375
Mając cztery, została stenotypistką.

41
00:03:37,458 --> 00:03:38,875
Już siódma. Wstawaj.

42
00:03:38,958 --> 00:03:42,083
Wychowano ją
zgodnie z kryteriami eugenicznymi.

43
00:03:42,166 --> 00:03:43,875
Wstawała zawsze o tej samej porze.

44
00:03:43,958 --> 00:03:44,791
Pobudka.

45
00:03:44,875 --> 00:03:48,041
Każda minuta jej życia była zaplanowana.

46
00:03:48,583 --> 00:03:51,791
Jej dieta i higiena miały ścisłe zasady.

47
00:03:51,875 --> 00:03:54,083
Na śniadanie jadła owoce i mleko.

48
00:03:54,166 --> 00:03:55,250
Kolacje były lekkie.

49
00:03:55,333 --> 00:03:58,708
Aby poprawić konkurencyjność
oraz wytrzymałość,

50
00:03:58,791 --> 00:04:00,250
uprawiała sport.

51
00:04:00,333 --> 00:04:02,625
Mając osiem lat,
znała sześć języków obcych.

52
00:04:02,708 --> 00:04:05,250
Płynnie francuski, angielski i łacinę.

53
00:04:05,333 --> 00:04:07,916
Do tego niemiecki, portugalski i włoski.

54
00:04:08,000 --> 00:04:09,625
Czym jest eugenika?

55
00:04:10,166 --> 00:04:13,875
Eugenika to zastosowanie
biologicznych praw dziedziczności,

56
00:04:13,958 --> 00:04:15,500
czyli genetyki,

57
00:04:15,583 --> 00:04:19,166
w celu udoskonalenia
gatunku ludzkiego i społeczeństwa.

58
00:04:19,250 --> 00:04:23,500
Jako 14-latka studiowała medycynę,
prawo i filozofię na uniwersytecie,

59
00:04:23,583 --> 00:04:27,958
a jako 17-latka została
najmłodszą prawniczką w kraju.

60
00:04:28,041 --> 00:04:31,250
Hegel wierzył w to,
że potencjał wolności

61
00:04:31,333 --> 00:04:35,708
drzemie w każdym przedstawicielu
gatunku ludzkiego,

62
00:04:35,791 --> 00:04:38,416
jednak sama wolność
to osiągnięcie innego rodzaju.

63
00:04:39,416 --> 00:04:41,041
Siódma. Wstawaj.

64
00:04:41,125 --> 00:04:42,458
Jak odróżnić...

65
00:04:44,041 --> 00:04:46,708
samca od samicy?

66
00:04:46,791 --> 00:04:49,166
Nie naciskaj za mocno.
Widzisz, co się dzieje?

67
00:04:49,250 --> 00:04:51,375
Uczyła się przez pięć godzin rano,

68
00:04:51,458 --> 00:04:53,250
po południu trzy godziny czytała,

69
00:04:53,333 --> 00:04:55,333
a przed kąpielą rozmawiałyśmy o sztuce.

70
00:04:55,416 --> 00:04:56,833
Wystarczy.

71
00:04:58,500 --> 00:05:00,958
Co stanowi centrum myśli nietzscheańskiej?

72
00:05:01,041 --> 00:05:04,000
Nie chce zejść. Bóg nie żyje.

73
00:05:05,041 --> 00:05:08,208
I że jesteśmy
ostatecznymi twórcami społeczeństwa.

74
00:05:08,291 --> 00:05:09,416
Skup się.

75
00:05:10,125 --> 00:05:11,000
A zatem?

76
00:05:11,083 --> 00:05:13,333
- Nietzsche był preegzystencjalistą?
- Nie.

77
00:05:13,416 --> 00:05:16,791
Nietzsche twierdził,
że trzeba mieć w sobie chaos,

78
00:05:16,875 --> 00:05:18,750
żeby urodzić spadającą gwiazdę.

79
00:05:19,250 --> 00:05:23,250
Matka mnie wydała

80
00:05:23,333 --> 00:05:25,583
piękną i młodą

81
00:05:26,666 --> 00:05:27,666
Jeszcze raz.

82
00:05:28,916 --> 00:05:30,333
I usiądź przy stole.

83
00:05:35,916 --> 00:05:38,416
Wychowywałam ją i edukowałam przez lata.

84
00:05:40,500 --> 00:05:42,750
Wiedziałam, jak daleko musi zajść.

85
00:05:42,833 --> 00:05:45,166
Raz, dwa, trzy, cztery.

86
00:05:49,000 --> 00:05:51,666
Raz, dwa, trzy, cztery.

87
00:05:55,625 --> 00:05:58,291
Mamo, gdzie jest mój ojciec?

88
00:05:59,583 --> 00:06:01,625
Nie masz ojca, dziecko.

89
00:06:01,708 --> 00:06:03,416
Dlatego jesteśmy wolne.

90
00:06:04,708 --> 00:06:08,333
„Przestań szlochać, moja niebogo.

91
00:06:09,291 --> 00:06:11,916
Chłopiec zawsze był zwodnikiem.

92
00:06:12,000 --> 00:06:15,625
Nogą na morzu, na lądzie nogą,

93
00:06:16,125 --> 00:06:18,416
a wiary nie znajdziesz w nikim.

94
00:06:20,625 --> 00:06:22,083
Puść go, gdzie chce.

95
00:06:22,625 --> 00:06:24,416
Osusz łzy twe.

96
00:06:24,708 --> 00:06:26,666
Rozjaśnij myśli twych noc.

97
00:06:26,750 --> 00:06:29,166
I gorzkie »ho!« i smutne »he!«

98
00:06:29,250 --> 00:06:31,625
przemień w wesołe »hoc, hoc!«”.

99
00:06:46,250 --> 00:06:47,458
Przepraszam.

100
00:06:48,000 --> 00:06:50,125
MADRYT, ROK 1931

101
00:06:50,208 --> 00:06:53,041
Pan Guzmán nie może pań przyjąć.

102
00:06:53,125 --> 00:06:55,333
- Czekałyśmy.
- Monarchia właśnie upadła.

103
00:06:55,416 --> 00:06:57,750
- To trudny dzień, pani...
- Rodríguez.

104
00:06:57,833 --> 00:06:59,583
Moja córka, Hildegart Rodríguez.

105
00:06:59,666 --> 00:07:01,875
Mogę umówić wizytę za dwa tygodnie.

106
00:07:01,958 --> 00:07:03,250
Zapraszam.

107
00:07:09,500 --> 00:07:11,291
Wyjście jest tam, dziękuję.

108
00:07:11,958 --> 00:07:12,875
Proszę pani.

109
00:07:13,708 --> 00:07:14,750
Proszę pani!

110
00:07:14,833 --> 00:07:17,375
Tam nie można bez zgody!

111
00:07:18,166 --> 00:07:19,750
Słucha mnie pani?

112
00:07:21,583 --> 00:07:23,541
Nie może pani tam wejść.

113
00:07:23,625 --> 00:07:24,541
Proszę pani!

114
00:07:25,750 --> 00:07:27,708
Nie wpuszczaj ich!

115
00:07:27,791 --> 00:07:29,291
Proszę pani! Proszę otworzyć!

116
00:07:29,375 --> 00:07:30,875
MONARCHIA

117
00:07:32,166 --> 00:07:34,333
Czemu odrzucacie eseje mojej córki?

118
00:07:34,416 --> 00:07:36,583
Są lepsze od tego, co zwykle publikujecie.

119
00:07:36,666 --> 00:07:37,500
Kim pani jest?

120
00:07:37,583 --> 00:07:39,833
Aurora Rodríguez,
matka Hildegart Rodríguez,

121
00:07:39,916 --> 00:07:43,208
autorki tekstu Kwestia seksualna
z punktu widzenia hiszpańskiej kobiety.

122
00:07:43,291 --> 00:07:45,375
- Proszę pani!
- Proklamowano republikę.

123
00:07:45,458 --> 00:07:46,625
Mam inne priorytety.

124
00:07:46,708 --> 00:07:49,125
Nasz list poprzedził abdykację króla.

125
00:07:49,666 --> 00:07:51,166
- Dolores!
- Proszę pani!

126
00:07:52,000 --> 00:07:54,125
Nie proszę o publikację teraz.

127
00:07:55,083 --> 00:07:56,458
Czas zależy od pana,

128
00:07:56,541 --> 00:07:59,166
ale gdy upada reżim, trzeba zbudować nowy.

129
00:08:00,541 --> 00:08:03,000
Chętnie opublikuję artykuł.

130
00:08:04,333 --> 00:08:06,791
Ale nie z nazwiskiem pani córki.

131
00:08:06,875 --> 00:08:07,875
Dlaczego nie?

132
00:08:08,666 --> 00:08:11,416
Zwykle publikuję nazwisko
prawowitego autora.

133
00:08:11,500 --> 00:08:13,500
Skąd pomysł, że nim nie jest?

134
00:08:14,708 --> 00:08:16,458
Ile masz lat, dziecko?

135
00:08:17,291 --> 00:08:18,416
Szesnaście.

136
00:08:18,500 --> 00:08:21,583
Szesnastolatka nie mogła tego napisać.

137
00:08:21,666 --> 00:08:24,208
Hildegart mogła, a ma 16 lat.

138
00:08:24,291 --> 00:08:26,833
Wiem, że pani to napisała.

139
00:08:27,750 --> 00:08:30,041
Podpisze pani tekst i załatwione.

140
00:08:30,625 --> 00:08:32,625
Nie lubię, jak ktoś mnie oszukuje.

141
00:08:32,708 --> 00:08:33,625
Dolores, proszę!

142
00:08:33,708 --> 00:08:36,208
Guzmán, zamknęły od środka!

143
00:08:36,291 --> 00:08:39,208
Proszę zapytać ją o ten tekst lub temat.

144
00:08:47,500 --> 00:08:50,583
Mam rozmawiać o seksualności z pani córką?

145
00:08:51,416 --> 00:08:53,333
Proszę pytać o cokolwiek,

146
00:08:53,416 --> 00:08:56,375
aby potwierdzić,
że jest autorką tego artykułu.

147
00:08:57,416 --> 00:08:58,458
Dobrze więc.

148
00:09:00,208 --> 00:09:02,583
Czym jest reforma seksualna?

149
00:09:05,500 --> 00:09:08,708
W abstrakcyjnym ujęciu
to propozycja unowocześnienia

150
00:09:08,791 --> 00:09:11,083
życia seksualnego i miłosnego ludzi.

151
00:09:11,458 --> 00:09:13,708
Jeśli jednak pyta mnie pan o Ligę,

152
00:09:13,791 --> 00:09:15,708
której przewodzi pan Havelock Ellis,

153
00:09:15,791 --> 00:09:18,458
mogę zacytować kilka punktów
jego programu.

154
00:09:20,916 --> 00:09:21,791
Proszę bardzo.

155
00:09:22,541 --> 00:09:24,583
Równe prawa dla mężczyzn i kobiet,

156
00:09:24,666 --> 00:09:27,375
oddzielenie małżeństw od Kościoła,

157
00:09:27,458 --> 00:09:29,375
odpowiedzialna prokreacja,

158
00:09:29,458 --> 00:09:32,833
świadomy dostęp proletariatu
do antykoncepcji,

159
00:09:32,916 --> 00:09:35,083
ochrona niezamężnych matek,

160
00:09:35,166 --> 00:09:38,083
zrozumienie interpłciowych wariantów.

161
00:09:38,166 --> 00:09:39,500
Mam kontynuować?

162
00:09:40,791 --> 00:09:43,125
Mogłaś to wszystko zapamiętać.

163
00:09:43,208 --> 00:09:45,125
Wątpiłby pan, gdyby była mężczyzną?

164
00:09:45,208 --> 00:09:46,666
A może z radością

165
00:09:46,750 --> 00:09:49,666
opublikuje pan i odkryje
geniuszkę naszych czasów?

166
00:09:49,750 --> 00:09:52,791
Chyba, że geniusz przysługuje
wyłącznie mężczyznom?

167
00:09:54,083 --> 00:09:56,250
W reformie seksualnej, o której piszę,

168
00:09:56,333 --> 00:09:58,416
rozważam między innymi to.

169
00:10:00,041 --> 00:10:02,208
Przepraszam za śmiałość,

170
00:10:02,291 --> 00:10:04,916
ale co możesz wiedzieć
o kobiecej seksualności?

171
00:10:05,000 --> 00:10:06,166
Jesteś dzieckiem.

172
00:10:06,708 --> 00:10:09,708
Śmiem twierdzić, że wiem więcej od pana.

173
00:10:10,458 --> 00:10:12,083
Mimo braku doświadczenia.

174
00:10:24,666 --> 00:10:26,250
Niech żyje Republika!

175
00:10:26,333 --> 00:10:28,750
- Niech żyje Republika!
- Niech żyje!

176
00:10:29,416 --> 00:10:31,583
Niech żyje Republika Hiszpańska!

177
00:10:35,708 --> 00:10:37,500
Niech żyje Hiszpania!

178
00:10:37,583 --> 00:10:39,625
Obalić monarchię!

179
00:10:42,208 --> 00:10:45,291
- Niech żyje Republika Hiszpańska!
- Niech żyje Republika!

180
00:10:46,125 --> 00:10:48,708
- A to gnojki.
- Hildegart, nie oddalaj się.

181
00:10:53,625 --> 00:10:54,708
Hildegart!

182
00:10:54,791 --> 00:10:59,083
Robotnicy do władzy!

183
00:11:00,583 --> 00:11:01,708
Patrz w obiektyw.

184
00:11:04,083 --> 00:11:06,458
Hiszpania nie jest katolicka!

185
00:11:06,541 --> 00:11:09,583
Czemu nie dałaś Guzmánowi
powiedzieć o cudownym dziecku?

186
00:11:11,916 --> 00:11:14,041
Hildegart!

187
00:11:18,666 --> 00:11:21,583
Jesteśmy ponad prowokacjami,
nie zapominaj o tym.

188
00:11:21,666 --> 00:11:25,625
Poniosło cię z Guzmánem,
a my nie możemy dać się ponieść.

189
00:11:26,208 --> 00:11:28,416
- Niech żyje Republika!
- Niech żyje!

190
00:11:28,958 --> 00:11:29,916
Niech żyje!

191
00:11:32,833 --> 00:11:36,333
Wolność!

192
00:11:36,416 --> 00:11:37,875
Niech żyje Republika!

193
00:11:37,958 --> 00:11:41,583
Nie pokonacie ludu!

194
00:11:41,666 --> 00:11:45,375
Nie pokonacie nas!

195
00:11:52,708 --> 00:11:53,916
W czym problem?

196
00:11:54,000 --> 00:11:55,666
Skąd się tu wziąłeś, łobuzie?

197
00:11:55,750 --> 00:11:57,041
Twoja parabola

198
00:11:57,125 --> 00:12:00,166
emancypacji seksualnej kobiet
i miłości jest wątpliwa.

199
00:12:03,291 --> 00:12:06,958
Czytelnik potrzebuje prostoty,
by zrozumieć trudne pojęcia.

200
00:12:07,625 --> 00:12:11,416
Prostota może być cnotą,
ale niedostatek intelektualny to błąd.

201
00:12:13,875 --> 00:12:15,000
Dobrze.

202
00:12:18,083 --> 00:12:19,250
Truskawki!

203
00:12:21,916 --> 00:12:23,958
Zniszczy pani sukienkę.

204
00:12:25,125 --> 00:12:26,375
Chcesz trochę, mamo?

205
00:12:26,833 --> 00:12:28,458
Nie nazywaj mnie „panią”.

206
00:12:28,541 --> 00:12:30,458
Jesteś sławna, muszę.

207
00:12:30,541 --> 00:12:33,041
Rozmawiali o tobie w piekarni.

208
00:12:34,291 --> 00:12:35,750
Tak powiedzieli?

209
00:12:35,833 --> 00:12:39,125
Tak naprawdę nie czytają.

210
00:12:39,208 --> 00:12:40,333
Ale ciekawi ich

211
00:12:40,416 --> 00:12:42,708
młoda prawniczka pisząca o seksie.

212
00:12:46,291 --> 00:12:47,541
Idź sprawdzić.

213
00:12:48,000 --> 00:12:49,375
Wracaj do pracy.

214
00:12:53,083 --> 00:12:54,208
Proszę pani!

215
00:12:58,541 --> 00:12:59,958
Alpha.

216
00:13:00,041 --> 00:13:01,208
Alpha, chodź.

217
00:13:08,958 --> 00:13:09,958
Widziałam was.

218
00:13:13,458 --> 00:13:15,041
Niepiśmienni tchórze.

219
00:13:15,500 --> 00:13:17,791
Oczytana kobieta
jest silniejsza od czarownicy.

220
00:13:17,875 --> 00:13:19,291
ZNAJDŹCIE BOLCA, WIEDŹMY

221
00:13:19,375 --> 00:13:20,958
Nie podoba mi się to, Auroro.

222
00:13:21,708 --> 00:13:24,208
Nie chcę naciskać, ale mogę

223
00:13:24,291 --> 00:13:26,500
załatwić coś do obrony.

224
00:13:26,583 --> 00:13:28,000
Co takiego?

225
00:13:28,458 --> 00:13:29,541
Pistolet?

226
00:13:30,541 --> 00:13:32,750
Wiesz, co myślę o broni.

227
00:13:32,833 --> 00:13:35,000
Nie zastraszą nas farbą.

228
00:13:37,666 --> 00:13:38,666
Chodź.

229
00:13:48,166 --> 00:13:49,250
Spójrz.

230
00:13:50,083 --> 00:13:52,000
Mieszanka agresji i strategii.

231
00:14:02,041 --> 00:14:03,416
Powinny się wstydzić.

232
00:14:04,125 --> 00:14:05,791
Popatrz, jak się ubrały.

233
00:14:05,875 --> 00:14:07,750
- Na czarno.
- To ona.

234
00:14:08,708 --> 00:14:10,416
Przegapisz mecz.

235
00:14:11,750 --> 00:14:13,791
Nie możemy ubierać się jak inni?

236
00:14:16,208 --> 00:14:18,250
Wolność kobiety wymaga

237
00:14:18,333 --> 00:14:20,083
odrzucenia osądów z zewnątrz.

238
00:14:23,750 --> 00:14:25,375
Chcę wyglądać ładnie.

239
00:14:29,666 --> 00:14:32,083
By wygląd przyćmił twój intelekt?

240
00:14:33,833 --> 00:14:36,041
Zgodzisz się, by tak cię postrzegano?

241
00:14:37,166 --> 00:14:38,166
Nie.

242
00:14:41,750 --> 00:14:42,875
Dziękuję.

243
00:14:42,958 --> 00:14:44,166
Przepraszam pana.

244
00:14:44,250 --> 00:14:45,291
Dziękuję.

245
00:14:46,125 --> 00:14:47,291
Przepraszam panią.

246
00:14:48,000 --> 00:14:49,375
Znasz go?

247
00:14:49,875 --> 00:14:51,291
Przepraszam, mogę?

248
00:14:52,625 --> 00:14:53,666
Dzień dobry.

249
00:14:54,625 --> 00:14:56,333
Hildegart Rodríguez, prawda?

250
00:14:56,833 --> 00:14:58,166
To zaszczyt.

251
00:14:58,250 --> 00:15:01,125
I zapewne jej mama,
pani Rodríguez Carballeira.

252
00:15:02,041 --> 00:15:04,583
Miło poznać. Abel Velilla.

253
00:15:05,208 --> 00:15:06,916
Abel Velilla, miło mi.

254
00:15:07,000 --> 00:15:10,666
Pytałem w redakcji,
ale Guzmán nie dał mi pani adresu.

255
00:15:10,750 --> 00:15:12,208
Ma rozkaz tego nie robić.

256
00:15:13,958 --> 00:15:15,166
Rozumiem.

257
00:15:16,208 --> 00:15:18,416
Poznałem panią po zdjęciu z gazety.

258
00:15:19,166 --> 00:15:21,916
Reprezentuję Młodzież Socjalistyczną.

259
00:15:22,000 --> 00:15:24,750
Zapraszamy na spotkania.

260
00:15:26,166 --> 00:15:27,750
Czytaliśmy pani teksty

261
00:15:27,833 --> 00:15:30,250
i jesteśmy przekonani,
że możemy współpracować.

262
00:15:30,625 --> 00:15:32,416
Dziękujemy za propozycję.

263
00:15:33,458 --> 00:15:34,666
- Panie...
- Velilla.

264
00:15:34,750 --> 00:15:35,583
Velilla.

265
00:15:36,500 --> 00:15:38,333
Hildegart jest uczoną.

266
00:15:39,666 --> 00:15:40,916
A pan politykiem.

267
00:15:43,708 --> 00:15:45,833
Chodzi o jedno spotkanie.

268
00:15:47,625 --> 00:15:48,500
Tylko jedno.

269
00:15:53,708 --> 00:15:57,375
Zwycięża Lilí Álvarez.

270
00:15:59,791 --> 00:16:00,833
Idziemy?

271
00:16:02,916 --> 00:16:04,458
Proszę to przemyśleć.

272
00:16:21,458 --> 00:16:23,166
Kończy mi się tusz.

273
00:16:25,958 --> 00:16:28,333
Mamo, przyniesiesz mi nową wstążkę?

274
00:16:32,458 --> 00:16:33,416
Matko.

275
00:17:47,583 --> 00:17:50,500
PEPE I AURORA 1908

276
00:17:53,125 --> 00:17:54,500
Co tu robisz?

277
00:17:56,166 --> 00:17:59,208
Matka cię zabije,
jak zobaczy, że tu grzebiesz.

278
00:17:59,291 --> 00:18:00,916
Najpierw ciebie, potem mnie.

279
00:18:02,375 --> 00:18:03,583
Kto to jest?

280
00:18:06,458 --> 00:18:09,250
Pepe, ale to nie twoja sprawa.
Wracaj do kuchni.

281
00:18:09,333 --> 00:18:11,625
Wpakujesz nas w kłopoty.

282
00:18:20,000 --> 00:18:21,916
To wargi sromowe.

283
00:18:24,333 --> 00:18:26,041
A tu jest łechtaczka.

284
00:18:26,583 --> 00:18:29,625
Powinniśmy przyjąć ofertę Abla Velilli.

285
00:18:30,583 --> 00:18:33,958
To kluczowy element
kobiecej ekscytacji seksualnej.

286
00:18:35,541 --> 00:18:36,833
Widzisz?

287
00:18:37,416 --> 00:18:39,000
Nikogo nie potrzebujemy.

288
00:18:42,666 --> 00:18:43,916
To nie jest oferta.

289
00:18:44,916 --> 00:18:47,750
Gdyby to była oferta,
obie strony by skorzystały.

290
00:18:49,458 --> 00:18:51,416
Chcą nas wykorzystać.

291
00:18:56,500 --> 00:19:00,125
WOLNOŚĆ MIŁOŚCI OFERUJE

292
00:19:10,000 --> 00:19:11,166
Auroro.

293
00:19:30,625 --> 00:19:32,541
Ile kosztuje ta broń?

294
00:19:34,541 --> 00:19:35,916
Piętnaście reali.

295
00:19:37,000 --> 00:19:39,083
Ale myślę, że będzie taniej.

296
00:19:41,500 --> 00:19:43,208
Ani słowa Hildegart.

297
00:19:46,000 --> 00:19:48,083
Nie sprzątaj tego.

298
00:19:50,750 --> 00:19:53,166
WIEDŹMY LĄDUJĄ NA STOSIE

299
00:19:56,583 --> 00:19:57,791
Skąd wiesz?

300
00:19:59,666 --> 00:20:02,083
Że chcą nas wykorzystać.

301
00:20:02,166 --> 00:20:03,541
Skąd o tym wiesz?

302
00:20:07,083 --> 00:20:09,625
Bo to polityka robi z myśleniem.

303
00:20:10,916 --> 00:20:15,166
Ale idee są bezużyteczne,
jeśli nie są stosowane w życiu ludzi.

304
00:20:15,250 --> 00:20:17,083
Czy nie tego chcemy?

305
00:20:17,500 --> 00:20:19,000
Żeby coś zmienić?

306
00:20:19,375 --> 00:20:21,291
Nie chcemy tego.

307
00:20:21,375 --> 00:20:22,958
My to zrobimy.

308
00:20:23,708 --> 00:20:25,458
Ale oni jeszcze tego nie wiedzą.

309
00:20:26,000 --> 00:20:28,583
To mężczyźni. I politycy.

310
00:20:28,666 --> 00:20:31,041
Kolejny powód, by iść na to spotkanie.

311
00:20:31,125 --> 00:20:34,250
Same musimy bronić naszych idei.

312
00:20:34,333 --> 00:20:35,958
Bez pośredników.

313
00:20:38,750 --> 00:20:40,750
- Halo?
- Macarena.

314
00:20:40,833 --> 00:20:42,166
Jestem!

315
00:20:43,083 --> 00:20:44,916
Powiem jej, żeby zrobiła kolację.

316
00:20:46,916 --> 00:20:48,041
Matko!

317
00:20:50,541 --> 00:20:52,500
Monarchia właśnie upadła.

318
00:20:52,583 --> 00:20:54,208
Teraz albo nigdy.

319
00:20:55,666 --> 00:20:57,541
Wszystko w swoim czasie.

320
00:21:08,000 --> 00:21:09,416
Masz go?

321
00:21:11,125 --> 00:21:12,291
Jest tam.

322
00:21:23,500 --> 00:21:24,791
Należy do Antonia?

323
00:21:25,500 --> 00:21:28,083
Nie chciał mi go dać,
ale i tak go wzięłam.

324
00:21:28,166 --> 00:21:30,000
Wam przyda się bardziej.

325
00:21:32,708 --> 00:21:34,041
Możesz zostać na noc.

326
00:21:36,708 --> 00:21:40,333
Przepraszam, Macareno,
nie chciałam sprawiać ci kłopotów.

327
00:21:41,500 --> 00:21:43,333
Nie rozumiesz, Auroro.

328
00:21:43,833 --> 00:21:46,541
Antonio to dobry człowiek,
ale anarchizm go zmienił.

329
00:21:46,625 --> 00:21:50,375
- Problemem nie są idee, tylko oni.
- Dlatego musimy się zaangażować.

330
00:21:52,000 --> 00:21:54,875
- Już to robimy. Pisząc.
- Niewiele kobiet umie czytać.

331
00:21:55,291 --> 00:21:56,583
Idź po alkohol.

332
00:21:57,375 --> 00:21:58,750
Przynieś go.

333
00:22:06,625 --> 00:22:08,666
Jak powiedział nasz towarzysz.

334
00:22:08,750 --> 00:22:12,583
Oczywiście te wybory
to szansa na odnowienie Hiszpanii.

335
00:22:12,666 --> 00:22:14,833
Na oddanie jej klasie robotniczej.

336
00:22:14,916 --> 00:22:17,750
Tym, którzy orzą ziemię
i zapełniają fabryki.

337
00:22:17,833 --> 00:22:22,458
Partia Socjalistyczna
musi wygrać te wybory, towarzysze.

338
00:22:23,625 --> 00:22:26,625
Partia Socjalistyczna musi coś zmienić.

339
00:22:26,708 --> 00:22:31,000
Stworzyć społeczeństwo
oparte na zasadach rewolucji.

340
00:22:32,958 --> 00:22:35,750
Towarzysz Ocaña rzekł:
„Musimy bronić naszej ojczyzny”.

341
00:22:35,833 --> 00:22:39,791
A ja na to: „by bronić ojczyzny,
potrzebujemy zdrowego proletariatu”.

342
00:22:39,875 --> 00:22:41,458
Bo prawdziwy patriotyzm

343
00:22:41,541 --> 00:22:44,583
zaczyna się od rozwoju
przemysłu i gospodarki kraju...

344
00:22:44,666 --> 00:22:46,916
Dzień dobry. Witamy.

345
00:22:47,416 --> 00:22:49,208
Cieszę się, że przyszłaś.

346
00:22:49,291 --> 00:22:51,791
Hildegart może przemówić
po towarzyszu Miguelu.

347
00:22:51,875 --> 00:22:54,208
Przyszła słuchać, nie przemawiać.

348
00:22:54,291 --> 00:22:56,458
- Niech żyje Partia Socjalistyczna!
- Tak!

349
00:22:56,541 --> 00:22:59,291
- Niech żyje Republika!
- Niech żyje!

350
00:22:59,375 --> 00:23:01,041
Chciałabym przemówić.

351
00:23:01,125 --> 00:23:03,166
Nie wiedzą, że nie jesteśmy jak oni.

352
00:23:03,250 --> 00:23:06,250
Udowodniliśmy,
że jeśli utrzymają swoje cele,

353
00:23:06,333 --> 00:23:07,833
natkną się na ogrodzenie,

354
00:23:07,916 --> 00:23:09,208
- które...
- Miguel!

355
00:23:09,291 --> 00:23:12,041
Panowie, towarzysze,

356
00:23:12,125 --> 00:23:14,500
mamy wyjątkowego gościa.

357
00:23:15,000 --> 00:23:18,500
Towarzyszko Hildegart,
chcemy cię wysłuchać.

358
00:23:24,333 --> 00:23:26,333
To zaszczyt, że tu jesteś.

359
00:23:29,250 --> 00:23:31,041
Nieskazitelnie dobieraj słowa.

360
00:23:39,333 --> 00:23:40,541
Mogę?

361
00:23:41,833 --> 00:23:43,083
Dziękuję.

362
00:23:48,541 --> 00:23:52,500
Panowie, młoda geniuszka,
Hildegart Rodríguez.

363
00:24:10,750 --> 00:24:11,875
Dzień dobry.

364
00:24:12,416 --> 00:24:14,458
Dziękuję za głos.

365
00:24:14,541 --> 00:24:16,833
Towarzysz Abel Velilla
zaprosił mnie i moją mamę

366
00:24:16,916 --> 00:24:18,750
do udziału w tym spotkaniu.

367
00:24:19,958 --> 00:24:22,333
Po dyskusji postanowiłyśmy przyjść,

368
00:24:25,041 --> 00:24:26,416
bo to dobra okazja,

369
00:24:26,500 --> 00:24:29,833
by wnieść nasz punkt widzenia
do debaty partii,

370
00:24:29,916 --> 00:24:34,833
która mimo chełpienia się równością
wśród członków społeczeństwa,

371
00:24:34,916 --> 00:24:37,666
systematycznie i bezwstydnie ignoruje

372
00:24:37,750 --> 00:24:40,291
połowę mieszkańców tego kraju:

373
00:24:41,458 --> 00:24:42,875
kobiety.

374
00:24:45,625 --> 00:24:49,166
- Niech żyje Partia Socjalistyczna!
- Niech żyje!

375
00:25:00,416 --> 00:25:03,833
Wiemy, że walka klasowa
jest główną siłą napędową.

376
00:25:03,916 --> 00:25:06,083
Dlatego dzisiaj opowiem o czymś,

377
00:25:06,166 --> 00:25:08,083
co ignorujecie w tej walce.

378
00:25:11,583 --> 00:25:14,291
W CHAMBERÍ NAPADNIĘTO
I ZGWAŁCONO KOLEJNĄ KOBIETĘ

379
00:25:14,875 --> 00:25:17,083
To wiadomość z dzisiejszej gazety.

380
00:25:18,083 --> 00:25:20,291
Osiem ofiar w tym miesiącu.

381
00:25:21,208 --> 00:25:25,291
Włamują się do domów,
żeby je okraść, a potem gwałcą lokatorki.

382
00:25:26,041 --> 00:25:27,958
Tysiące kobiet padają ofiarą przemocy.

383
00:25:28,041 --> 00:25:30,500
Tysiące kobiet umierają podczas porodu.

384
00:25:31,750 --> 00:25:34,375
Tysiące kobiet są bite każdego dnia.

385
00:25:35,166 --> 00:25:37,375
Wszystkie żyjemy w stanie gotowości.

386
00:25:39,541 --> 00:25:42,958
Niemniej, gdy czytam zapisy
waszych spotkań,

387
00:25:43,041 --> 00:25:45,625
nie ma śladu po tych wydarzeniach.

388
00:25:46,500 --> 00:25:48,250
Żadnej refleksji.

389
00:25:50,708 --> 00:25:51,833
Dlaczego?

390
00:25:52,416 --> 00:25:54,666
Bo jesteśmy niewidzialne?

391
00:25:56,666 --> 00:25:58,541
Bo nie zależy wam na nas?

392
00:26:03,625 --> 00:26:04,916
Spójrzmy na tę salę.

393
00:26:05,750 --> 00:26:06,666
Rozejrzyjcie się.

394
00:26:08,500 --> 00:26:12,000
Ponad 70 mężczyzn i tylko dwie kobiety.

395
00:26:13,625 --> 00:26:16,708
Ale cieszę się, że tu jestem.

396
00:26:24,791 --> 00:26:25,833
Dlaczego?

397
00:26:27,708 --> 00:26:30,958
Dlaczego tylko ja jestem godna
waszego szacunku?

398
00:26:31,416 --> 00:26:33,916
Dlaczego hiszpańska kobieta

399
00:26:34,000 --> 00:26:36,375
jest 20 wieków do tyłu?

400
00:26:36,875 --> 00:26:40,666
Gdyby Hiszpanki miały wystarczający wgląd

401
00:26:40,750 --> 00:26:42,666
w obraz świata,

402
00:26:44,875 --> 00:26:47,750
poczułyby głęboko zakorzeniony wstyd,

403
00:26:48,666 --> 00:26:50,166
na który nie zasługują.

404
00:26:53,208 --> 00:26:56,916
Jeśli chcecie budować bardziej wolną
i sprawiedliwą Hiszpanię,

405
00:26:57,000 --> 00:27:01,291
zacznijcie od tego, by ta przestrzeń
była bardziej wolna i sprawiedliwa.

406
00:27:02,166 --> 00:27:06,166
Rewolucje powstają,
gdy ludzie są wolni i przygotowani,

407
00:27:06,833 --> 00:27:11,625
a nie gdy głód, ból i gniew...

408
00:27:14,291 --> 00:27:17,208
doprowadzają ich
do stanu nieodpowiedzialności.

409
00:27:34,541 --> 00:27:35,541
Dobrze?

410
00:27:44,875 --> 00:27:47,083
Nie dawaj się wciągnąć w historie z gazet.

411
00:27:47,166 --> 00:27:48,000
Hildegart!

412
00:27:48,083 --> 00:27:49,875
Przyjdziesz na następne spotkanie?

413
00:27:51,083 --> 00:27:52,875
Jest za mało kobiet.

414
00:27:53,791 --> 00:27:55,958
- A jeśli znajdę więcej...
- Dziękuję.

415
00:27:56,041 --> 00:27:58,333
Ale jest jeszcze dużo do zrobienia.

416
00:27:58,875 --> 00:28:00,708
- Do widzenia.
- Do zobaczenia.

417
00:28:01,458 --> 00:28:02,375
Idziemy?

418
00:28:02,458 --> 00:28:03,625
Dziękuję za wizytę.

419
00:28:05,958 --> 00:28:07,583
Nalegam, nie daj się złapać.

420
00:28:07,666 --> 00:28:09,750
Przejdź od razu do nierówności.

421
00:28:13,250 --> 00:28:16,625
„Niewiele kobiet jest w stanie pojąć
prawdziwą wzajemną

422
00:28:16,708 --> 00:28:18,833
i nieograniczoną wolność obu płci...”

423
00:28:18,916 --> 00:28:20,625
Naprawdę musisz to teraz robić?

424
00:28:20,708 --> 00:28:22,708
Chcesz zjeść kolację czy nie?

425
00:28:22,791 --> 00:28:24,875
Nie rozpraszaj się. Co jest dalej?

426
00:28:24,958 --> 00:28:28,208
„Ale jeszcze mniej ludzi
jest w stanie to zaakceptować,

427
00:28:28,291 --> 00:28:30,458
zarówno reakcjoniści, jak i zaawansowani”.

428
00:28:36,333 --> 00:28:37,416
Macarena.

429
00:28:39,708 --> 00:28:41,166
Kim jest Pepe?

430
00:28:42,208 --> 00:28:44,833
Czemu moja matka trzyma jego zdjęcie?

431
00:28:48,375 --> 00:28:49,583
Proszę.

432
00:28:50,875 --> 00:28:52,083
Zasnęła.

433
00:28:57,000 --> 00:28:59,958
Pepe to jedyny mężczyzna,
którego naprawdę kochała.

434
00:29:00,041 --> 00:29:01,125
A gdzie on jest?

435
00:29:01,208 --> 00:29:02,500
To syn jej siostry,

436
00:29:02,583 --> 00:29:04,208
ale twoja matka go wychowała.

437
00:29:05,083 --> 00:29:08,208
Znasz ją, zrobiła z niego
geniusza fortepianu.

438
00:29:08,291 --> 00:29:10,875
W wieku czterech lat
grał na dworze.

439
00:29:10,958 --> 00:29:12,791
Ale twoja ciotka, bardzo bystra,

440
00:29:13,416 --> 00:29:15,458
odkryła, że może na nim zarobić

441
00:29:15,541 --> 00:29:16,875
i go zabrała.

442
00:29:16,958 --> 00:29:19,375
Twoja matka więcej go nie widziała.

443
00:29:21,041 --> 00:29:22,958
Przeczytaj mi coś lżejszego.

444
00:29:23,458 --> 00:29:24,458
Lżejszego?

445
00:29:25,583 --> 00:29:27,666
Nie interesuje cię wolność kobiet?

446
00:29:27,750 --> 00:29:31,083
Interesuje mnie wolność,
ale sprawiasz, że czuję się głupia.

447
00:29:32,208 --> 00:29:33,166
Spójrz.

448
00:29:38,291 --> 00:29:39,541
RAZEM NA WIEKI

449
00:29:43,416 --> 00:29:45,083
Powieść romantyczna.

450
00:29:45,500 --> 00:29:47,500
Dostałam ją od koleżanki z fabryki.

451
00:29:47,583 --> 00:29:50,375
Staram się, ale idzie opornie.
Poczytasz mi?

452
00:29:54,291 --> 00:29:57,541
„Spojrzał na nią i wyszeptał:

453
00:29:58,625 --> 00:30:01,583
»W samotności czuję głód i pragnienie.

454
00:30:01,666 --> 00:30:03,666
Głód posiadania cię u mego boku...«”.

455
00:30:03,750 --> 00:30:06,125
Nie czytaj, jak masz się śmiać.

456
00:30:06,583 --> 00:30:10,166
A może masz ochotę
na odrobinę romansu, co?

457
00:30:10,875 --> 00:30:12,000
Oddawaj.

458
00:30:13,666 --> 00:30:17,333
„»...pocałunków, spojrzeń...«”.

459
00:30:17,416 --> 00:30:20,708
Nie wiem, czy to jest książka,
która wyzwoli kobiety.

460
00:30:20,791 --> 00:30:21,708
Podoba mi się.

461
00:30:25,333 --> 00:30:26,583
Coś nie tak?

462
00:30:28,375 --> 00:30:29,708
No proszę.

463
00:30:34,750 --> 00:30:37,333
- Jesteś gotowa?
- Już prawie.

464
00:30:37,708 --> 00:30:40,541
- Możesz szybciej?
- Staram się.

465
00:30:41,625 --> 00:30:43,583
Jeśli matka się dowie, nie puści mnie.

466
00:30:43,666 --> 00:30:45,541
- Prędko.
- Kończę pisać.

467
00:30:45,625 --> 00:30:46,541
Jeszcze chwilę.

468
00:30:46,625 --> 00:30:47,708
Macarena!

469
00:30:48,416 --> 00:30:50,916
Dlaczego chcesz iść
na spotkanie z okresem?

470
00:30:51,000 --> 00:30:52,500
Kobiety ze wsi tak robią.

471
00:30:52,583 --> 00:30:55,791
Kobiety ze wsi krwawią na wsi,
nie na spotkaniach.

472
00:30:55,875 --> 00:30:58,041
Polityka jest jak pszenica,
nie może czekać.

473
00:30:58,125 --> 00:31:00,833
- A jak tkanina przemoknie?
- To wyrzucę ją i zmienię.

474
00:31:00,916 --> 00:31:03,750
To nie śmieć, żeby ją wyrzucać.

475
00:31:04,625 --> 00:31:08,000
Szybciej, nie chcę, by mówili,
że kobiety nie są punktualne.

476
00:31:10,416 --> 00:31:11,625
Dziękuję.

477
00:31:16,916 --> 00:31:19,125
Chce, by zabroniono nam głosować.

478
00:31:19,208 --> 00:31:21,416
Lubią patrzeć, jak kobiety walczą ze sobą.

479
00:31:21,500 --> 00:31:22,958
Nie powinnyśmy głosować?

480
00:31:23,583 --> 00:31:26,250
Nie bronił nam głosować,
chce to przełożyć.

481
00:31:26,333 --> 00:31:27,583
Ale zgadzam się...

482
00:31:27,666 --> 00:31:31,041
Wszyscy patrzą na nią
niczym na jakiś cud znikąd.

483
00:31:31,125 --> 00:31:33,125
Ale widzę cię w niej.

484
00:31:34,333 --> 00:31:35,791
Ona wykracza poza mnie.

485
00:31:35,875 --> 00:31:37,208
Dziękuję, towarzysze.

486
00:31:42,208 --> 00:31:43,583
Idę do toalety.

487
00:31:49,000 --> 00:31:51,166
Dokąd to? To męska toaleta.

488
00:31:52,000 --> 00:31:54,375
Przepraszam, ale to pilne.

489
00:31:54,458 --> 00:31:55,833
Jesteś mężczyzną?

490
00:31:55,916 --> 00:31:58,125
- Nie mogłam znaleźć damskiej.
- Bo jej nie ma.

491
00:31:58,208 --> 00:31:59,375
Musisz iść do domu.

492
00:31:59,458 --> 00:32:01,166
- Ramón.
- O co chodzi?

493
00:32:02,125 --> 00:32:03,916
Pieprzony dzieciak.

494
00:32:34,333 --> 00:32:35,541
Hildegart.

495
00:32:38,833 --> 00:32:40,958
Nie sądziłem, że cię tu zobaczę.

496
00:32:43,250 --> 00:32:45,666
Zauważyłaś, że przybywa kobiet?

497
00:32:46,125 --> 00:32:48,416
Trzeba zbudować im toaletę.

498
00:32:53,208 --> 00:32:54,166
Proszę.

499
00:32:54,583 --> 00:32:55,833
Dziękuję.

500
00:32:55,916 --> 00:32:57,958
Muszę iść, mama na mnie czeka.

501
00:32:58,041 --> 00:33:00,041
Możesz napisać esej na ten temat.

502
00:33:01,041 --> 00:33:02,125
Na jaki temat?

503
00:33:02,708 --> 00:33:03,833
Toalet.

504
00:33:04,916 --> 00:33:07,375
Brak damskiej toalety może być metaforą.

505
00:33:07,458 --> 00:33:09,583
Mój pierwszy esej jest już w druku.

506
00:33:10,416 --> 00:33:11,625
Jaki ma tytuł?

507
00:33:12,833 --> 00:33:14,125
Seks i miłość.

508
00:33:17,500 --> 00:33:18,750
Muszę go przeczytać.

509
00:33:20,916 --> 00:33:23,625
- A zatem...
- Skąd się wzięło twoje imię?

510
00:33:23,708 --> 00:33:24,791
Hildegart.

511
00:33:26,041 --> 00:33:28,416
Mama twierdzi,
że oznacza „ogród wiedzy”.

512
00:33:29,333 --> 00:33:31,375
- „Ogród wiedzy”.
- Ale to nieprawda.

513
00:33:31,458 --> 00:33:34,291
W staroniemieckim „hil” to „bitwa”,
a „gart” to „ogród”.

514
00:33:34,375 --> 00:33:36,041
Czyli „ogród bitewny”.

515
00:33:38,250 --> 00:33:39,750
Ale nie mówmy jej o tym.

516
00:33:41,708 --> 00:33:43,041
Zgoda.

517
00:33:45,250 --> 00:33:46,666
Naprawdę muszę iść.

518
00:33:47,666 --> 00:33:49,708
Przyjdziesz na następne spotkanie?

519
00:33:51,458 --> 00:33:52,458
Tak.

520
00:33:55,541 --> 00:33:58,000
SEKS I MIŁOŚĆ
HILDEGART

521
00:34:00,208 --> 00:34:02,250
Daj mi ręce.

522
00:34:02,333 --> 00:34:03,166
Kręć się!

523
00:34:03,916 --> 00:34:05,583
Szybciej!

524
00:34:05,666 --> 00:34:06,750
Dobrze, dobrze...

525
00:34:08,041 --> 00:34:10,958
Alpha!

526
00:34:11,041 --> 00:34:13,708
- Udało się. Cieszysz się?
- Co czytasz?

527
00:34:13,791 --> 00:34:15,416
Macarena, tańcz!

528
00:34:16,333 --> 00:34:17,958
- Panienko...
- Tańcz, Macarena!

529
00:34:18,041 --> 00:34:20,125
- Zemdli mnie.
- „Nagle ucichła,

530
00:34:20,208 --> 00:34:23,208
a wtedy delikatnie ją pocałował”.

531
00:34:27,416 --> 00:34:30,000
Z pewnością nie ze względu
na jakość jej prozy.

532
00:34:32,250 --> 00:34:33,666
To melodramat.

533
00:34:35,416 --> 00:34:39,041
Chcę zobaczyć,
jak wygląda miłość w masowej fikcji.

534
00:34:39,750 --> 00:34:42,291
Te melodramatyczne powieści
niczego nie dowodzą.

535
00:34:42,375 --> 00:34:44,208
Nie odzwierciedlają życia.

536
00:34:45,250 --> 00:34:47,125
Tylko niespełnione pragnienia.

537
00:34:48,791 --> 00:34:50,708
Pożądanie jest interesujące, matko.

538
00:34:52,583 --> 00:34:54,333
Nigdy nikogo nie pożądałaś?

539
00:34:56,000 --> 00:34:57,416
Kiedyś się zakochałam.

540
00:34:58,583 --> 00:34:59,791
W kapitanie.

541
00:35:01,791 --> 00:35:03,416
Na długo przed twoimi narodzinami.

542
00:35:03,833 --> 00:35:05,625
Prawie się pobraliśmy.

543
00:35:05,708 --> 00:35:06,958
I co się stało?

544
00:35:08,250 --> 00:35:12,000
- Chciałam być wolna, a on...
- Nie pozwoliłby na to.

545
00:35:12,958 --> 00:35:14,625
Chciałby być twoim ojcem.

546
00:35:19,000 --> 00:35:20,625
Żałowałaś tego?

547
00:35:21,208 --> 00:35:22,500
Czego?

548
00:35:26,500 --> 00:35:28,500
Miłość i rewolucja nie idą w parze.

549
00:35:36,916 --> 00:35:40,291
Macarena mówi, że jedynym mężczyzną,
którego kochałaś, było dziecko.

550
00:35:41,625 --> 00:35:42,875
Pepe.

551
00:35:47,208 --> 00:35:49,708
Macarena za dużo papla.

552
00:35:57,750 --> 00:35:59,333
Dlaczego mi nie powiedziałaś?

553
00:36:01,416 --> 00:36:03,375
Zapomnij o tych melodramatach.

554
00:36:03,458 --> 00:36:06,333
Cała fikcja
jest z definicji konserwatywna.

555
00:36:19,250 --> 00:36:21,125
Po co nam broń w domu?

556
00:36:32,750 --> 00:36:34,250
Pan Guzmán.

557
00:36:41,458 --> 00:36:43,250
Zawsze tak pani wita gości?

558
00:36:43,333 --> 00:36:45,208
Zwykle ich nie mamy.

559
00:36:45,291 --> 00:36:47,958
Jest pan pierwszym mężczyzną,
który przekroczył próg.

560
00:36:48,541 --> 00:36:50,666
Wznieśmy toast za Hildegart.

561
00:36:51,500 --> 00:36:53,291
Nie pijemy szampana.

562
00:37:00,375 --> 00:37:03,041
Chciałem przekazać dobre wieści.

563
00:37:03,125 --> 00:37:05,000
Każdy chce kopię Seksu i miłości.

564
00:37:05,083 --> 00:37:06,583
Kończy się nakład.

565
00:37:06,666 --> 00:37:08,625
Drugie wydanie jest już w druku.

566
00:37:08,708 --> 00:37:12,500
Przyszedłem z wypłatą za obecne.

567
00:37:13,000 --> 00:37:15,625
Za te pieniądze można pomalować korytarz.

568
00:37:16,208 --> 00:37:18,125
Podoba nam się taki, jaki jest.

569
00:37:19,333 --> 00:37:20,958
Jaka to kwota?

570
00:37:21,041 --> 00:37:22,958
793 pesety.

571
00:37:23,500 --> 00:37:25,625
- Na kogo wypisać?
- Na mnie.

572
00:37:26,708 --> 00:37:28,750
Aurora Rodríguez Carballeira.

573
00:37:30,458 --> 00:37:32,416
Potrzebuję męskiego nazwiska.

574
00:37:32,500 --> 00:37:34,875
Pani nie spienięży tego czeku.

575
00:37:37,291 --> 00:37:39,541
Może być nazwisko ojca Hildegart.

576
00:37:40,333 --> 00:37:41,875
Hildegart nie ma ojca.

577
00:37:44,333 --> 00:37:47,000
W takim razie ja dam paniom pieniądze.

578
00:37:47,083 --> 00:37:50,125
Bardzo dobrze. Przyślę po nie Macarenę.

579
00:37:50,208 --> 00:37:53,083
- Mogę je przynieść.
- To nie będzie konieczne.

580
00:37:53,166 --> 00:37:54,375
Dziękuję.

581
00:37:54,958 --> 00:37:56,083
A zatem...

582
00:37:56,166 --> 00:37:58,875
Odezwę się, gdy będą gotowe.

583
00:37:58,958 --> 00:37:59,958
Dobrze.

584
00:38:04,791 --> 00:38:07,666
Chciałem jeszcze przekazać,
że dostałem zapytanie

585
00:38:07,750 --> 00:38:10,458
o publikację Seksu i miłości w Anglii.

586
00:38:10,541 --> 00:38:12,625
- Od kogo?
- Od Havelocka Ellisa.

587
00:38:13,166 --> 00:38:15,250
- Doktor Havelock Ellis?
- Tak.

588
00:38:15,333 --> 00:38:18,833
Nie złożył jeszcze oferty,
ale chce poznać autora.

589
00:38:19,666 --> 00:38:22,083
A H.G. Wells chce napisać prolog.

590
00:38:22,166 --> 00:38:23,833
Słyszałaś to, mamo?

591
00:38:23,916 --> 00:38:25,833
Rozważymy to, gdy złożą ofertę.

592
00:38:25,916 --> 00:38:29,000
Matko, Havelock jest
pionierem seksuologii na świecie.

593
00:38:29,083 --> 00:38:30,250
Jego wsparcie byłoby...

594
00:38:30,333 --> 00:38:34,000
Pan Havelock Ellis i pan H.G. Wells
to angielscy imperialiści,

595
00:38:34,083 --> 00:38:36,291
którzy chcą wykorzystać nasze pomysły.

596
00:38:36,375 --> 00:38:38,208
Wątpię, by pan Wells...

597
00:38:38,291 --> 00:38:40,583
Porozmawiamy, gdy złożą ofertę.

598
00:38:40,666 --> 00:38:42,250
- Coś jeszcze?
- Tak.

599
00:38:44,916 --> 00:38:47,416
Chciałbym opublikować pani kolejny esej.

600
00:38:51,291 --> 00:38:52,666
- Miłego dnia.
- Dziękuję.

601
00:38:52,750 --> 00:38:54,416
- Dzień dobry.
- Witam.

602
00:38:56,583 --> 00:38:57,583
Witam.

603
00:39:01,500 --> 00:39:02,916
- Dobrze.
- Jak życie?

604
00:39:08,291 --> 00:39:10,708
- Dziękuję.
- Też chcę autograf.

605
00:39:12,500 --> 00:39:15,250
Musi pan poczekać, jest kolejka.

606
00:39:15,333 --> 00:39:16,166
Dobrze.

607
00:39:18,416 --> 00:39:19,500
Witam.

608
00:39:22,208 --> 00:39:23,250
Dziękuję.

609
00:39:34,208 --> 00:39:35,541
Widzisz coś ciekawego?

610
00:39:36,833 --> 00:39:37,875
Owszem.

611
00:39:40,041 --> 00:39:41,916
Ale nie stać mnie na nie.

612
00:39:44,083 --> 00:39:45,583
Podpiszesz dla mnie?

613
00:39:46,541 --> 00:39:48,250
SEKSUALNY BUNT MŁODZIEŻY

614
00:39:48,333 --> 00:39:51,291
W książce liczy się to,
że jej treść dociera do ludzi,

615
00:39:51,375 --> 00:39:52,500
a nie podpisy.

616
00:39:54,000 --> 00:39:54,875
Zgadza się.

617
00:39:58,458 --> 00:40:01,250
Ale chciałbym mieć podpis.

618
00:40:05,458 --> 00:40:06,791
A masz pióro?

619
00:40:07,583 --> 00:40:08,416
Tak.

620
00:40:15,250 --> 00:40:17,583
Przepraszam, spóźniłam się?

621
00:40:17,666 --> 00:40:20,875
Przejechałam cały Madryt,
żeby zdobyć autografy.

622
00:40:20,958 --> 00:40:22,666
Hildegart już wyszła?

623
00:40:24,833 --> 00:40:26,208
Ludzie chcą podpisu,

624
00:40:26,291 --> 00:40:28,250
żeby odsprzedać drożej książki.

625
00:40:29,458 --> 00:40:30,583
Świetnie.

626
00:40:31,500 --> 00:40:33,500
Więc będzie ci trochę trudniej.

627
00:40:36,958 --> 00:40:39,625
„Ta książka należy do Abla Velilli.

628
00:40:39,708 --> 00:40:41,833
Nie wolno jej sprzedać”.

629
00:40:42,708 --> 00:40:44,083
Wszystko jest w książkach.

630
00:40:46,500 --> 00:40:50,083
Szczerze mówiąc,
nie do końca się z tym zgadzam.

631
00:40:51,750 --> 00:40:53,250
Tam jest tego więcej.

632
00:40:55,708 --> 00:40:57,416
Powinnaś to zobaczyć.

633
00:40:58,666 --> 00:40:59,875
Razem z tobą?

634
00:41:01,041 --> 00:41:03,166
Dlaczego zajął się pan polityką?

635
00:41:08,750 --> 00:41:10,416
Żeby być głosem ludu?

636
00:41:10,916 --> 00:41:12,375
Czy żeby mu przewodzić?

637
00:41:14,916 --> 00:41:17,041
To się nie wyklucza.

638
00:41:18,000 --> 00:41:19,375
Aby na pewno?

639
00:41:19,458 --> 00:41:22,291
Chcę zmienić społeczeństwo,
pani Rodríguez.

640
00:41:23,916 --> 00:41:26,875
Przywódcy są głosem ludu,
ludzie wybierają ich swobodnie.

641
00:41:26,958 --> 00:41:28,791
Gdy liderzy i ludzie zetkną się

642
00:41:28,875 --> 00:41:31,958
w jednej bazie i jednym czasie,
sukces jest pewny.

643
00:41:32,833 --> 00:41:34,166
Hildegart przykładem.

644
00:41:36,666 --> 00:41:40,000
Prowadzi ludzi, bo umieścili ją tam,
gdy jej potrzebowali.

645
00:41:40,708 --> 00:41:43,250
- To wielka moc mas.
- Myli się pan.

646
00:41:45,000 --> 00:41:47,666
Hildegart jest tam, gdzie jest,
bo ją tam umieściłam.

647
00:41:50,625 --> 00:41:51,875
Chodźmy.

648
00:42:10,458 --> 00:42:11,708
Jak poszło?

649
00:42:14,541 --> 00:42:16,541
Pomogę jej z koszulą.

650
00:42:28,333 --> 00:42:30,875
- Co się stało?
- Nic.

651
00:42:32,083 --> 00:42:33,000
Hilde...

652
00:42:35,875 --> 00:42:38,000
Jestem tylko zmęczona.

653
00:42:45,416 --> 00:42:46,500
Kim on jest?

654
00:42:50,958 --> 00:42:52,041
Kto?

655
00:42:52,125 --> 00:42:54,541
Nigdy nie byłaś zmęczona po prezentacji.

656
00:43:00,666 --> 00:43:01,833
Kim on jest?

657
00:43:02,833 --> 00:43:05,041
- Nikogo nie ma.
- No powiedz!

658
00:43:06,250 --> 00:43:08,750
Jest pisarzem czy politykiem?

659
00:43:10,333 --> 00:43:12,083
Zrobił ci coś?

660
00:43:13,708 --> 00:43:15,291
Nie, nic mi nie zrobił.

661
00:43:15,375 --> 00:43:16,875
Więc ktoś jednak jest!

662
00:43:19,625 --> 00:43:20,833
Co się stało?

663
00:43:22,166 --> 00:43:23,083
Co się stało?

664
00:43:23,166 --> 00:43:26,416
Moja matka nigdy nie pozwoli,
żeby coś się stało. Ot co.

665
00:43:26,958 --> 00:43:28,583
Ona taka nie jest.

666
00:43:29,750 --> 00:43:31,250
Jak się nazywa?

667
00:43:33,291 --> 00:43:35,041
- Jak ma na imię?
- Abel.

668
00:43:35,125 --> 00:43:36,666
Abel.

669
00:43:36,750 --> 00:43:37,791
Jest przystojny?

670
00:43:41,416 --> 00:43:42,291
Macarena,

671
00:43:43,041 --> 00:43:44,416
możesz mi pomóc?

672
00:43:45,041 --> 00:43:46,541
Jak, kochanie?

673
00:43:47,333 --> 00:43:48,916
Muszę się z nim zobaczyć sama.

674
00:43:50,625 --> 00:43:52,208
Nie martw się, zajmę się tym.

675
00:43:55,958 --> 00:43:58,625
Nie smuć się, znajdziemy sposób.

676
00:43:59,541 --> 00:44:01,291
Jesteś taka ładna.

677
00:44:03,166 --> 00:44:05,125
Przestań!

678
00:44:06,541 --> 00:44:09,208
Nie łaskocz mnie!

679
00:44:09,291 --> 00:44:12,541
- Usłyszy nas.
- Matka na pewno już śpi.

680
00:44:14,166 --> 00:44:16,000
Kocham cię, Macareno.

681
00:44:17,708 --> 00:44:19,666
Kto jest najpiękniejszy na świecie?

682
00:44:48,875 --> 00:44:49,750
Panowie.

683
00:44:52,125 --> 00:44:53,750
- Witamy.
- Dzień dobry.

684
00:44:53,833 --> 00:44:55,500
- Dzień dobry.
- Abel.

685
00:44:55,583 --> 00:44:57,958
- Jak się miewasz?
- Panie Velilla.

686
00:45:00,750 --> 00:45:02,500
Pani Rodríguez, co za przypadek.

687
00:45:02,916 --> 00:45:03,916
Przedstawię panią.

688
00:45:05,000 --> 00:45:07,125
Julián Besteiro, przewodniczący partii.

689
00:45:07,208 --> 00:45:08,541
Jestem zachwycony.

690
00:45:08,625 --> 00:45:10,875
- Andrés Saborit.
- Miło poznać.

691
00:45:10,958 --> 00:45:12,291
I Wenceslao Carrillo.

692
00:45:12,375 --> 00:45:14,500
Pani córka jest politycznym geniuszem.

693
00:45:14,583 --> 00:45:16,791
- Gratuluję.
- Musi pan wybrać.

694
00:45:16,875 --> 00:45:18,708
Albo odczepi się pan od niej,

695
00:45:18,791 --> 00:45:20,666
albo skończy z partią.

696
00:45:20,750 --> 00:45:23,666
- Wybór jest prosty.
- Abel, o czym ona mówi?

697
00:45:23,750 --> 00:45:27,708
Zobaczmy, czy interes jednostki
reprezentuje ten wspólny.

698
00:45:28,291 --> 00:45:30,083
Panowie, miłego dnia.

699
00:45:30,166 --> 00:45:31,375
Do widzenia.

700
00:45:34,375 --> 00:45:35,833
Abel, co tu się stało?

701
00:45:37,833 --> 00:45:40,166
Te ataki nie mają z nami nic wspólnego.

702
00:45:40,250 --> 00:45:41,791
Owszem, mają.

703
00:45:41,875 --> 00:45:44,708
Czyż nie jesteśmy tą partią?

704
00:45:44,791 --> 00:45:46,583
Musimy je potępić

705
00:45:46,666 --> 00:45:49,541
i wywierać presję na policję.

706
00:45:49,625 --> 00:45:52,250
Skarżą się, że są okradani,

707
00:45:52,333 --> 00:45:54,750
ale wcześniej sami ograbili ludzi.

708
00:45:54,833 --> 00:45:58,708
Okradając złodzieja, jesteś rozgrzeszony.

709
00:45:58,791 --> 00:46:00,458
A co z gwałceniem kobiety?

710
00:46:00,541 --> 00:46:03,791
Nie mówimy o rabunkach,
kradzieże nie są problemem.

711
00:46:03,875 --> 00:46:06,333
Problem w tym, co robią kobietom.

712
00:46:06,416 --> 00:46:10,208
To gang anarchistów.
Lewica musi pozostać zjednoczona.

713
00:46:10,291 --> 00:46:12,500
- Nie wierzę.
- To nie anarchizm.

714
00:46:12,583 --> 00:46:15,041
Anarchizm to walka o wolność.

715
00:46:15,125 --> 00:46:17,333
Wrogiem jest władza, nie kobiety.

716
00:46:17,416 --> 00:46:20,458
Gdybyście byli gwałceni,
nie odwracalibyście wzroku.

717
00:46:20,541 --> 00:46:21,958
Tutaj, pani Rodríguez.

718
00:46:22,875 --> 00:46:24,541
FEDERALNA PARTIA REPUBLIKAŃSKA

719
00:46:26,250 --> 00:46:28,250
Nie sądzisz, że już pora,

720
00:46:28,333 --> 00:46:31,250
by kobiety uczestniczyły
w wyborach partii?

721
00:46:32,291 --> 00:46:35,083
Tak, towarzyszko.
Weźmiemy to pod uwagę.

722
00:46:35,833 --> 00:46:37,041
To nasz czas.

723
00:46:37,125 --> 00:46:39,666
- To nasz czas.
- Tak, to nasz czas!

724
00:46:39,750 --> 00:46:41,708
Dość. Koniec spotkania.

725
00:46:41,791 --> 00:46:45,125
Towarzysze, mężczyźni i kobiety,
niech żyje robotniczy trud!

726
00:46:45,208 --> 00:46:47,041
- Niech żyje!
- Niech żyje partia!

727
00:46:47,125 --> 00:46:48,833
- Niech żyje!
- I Republika!

728
00:46:48,916 --> 00:46:50,000
Niech żyje!

729
00:46:59,458 --> 00:47:03,708
Antykoncepcja i kontrola dzietności
to dobry temat na nagłówek.

730
00:47:03,791 --> 00:47:07,208
Lepiej nie wspominać
o zboczonych anarchistach.

731
00:47:08,166 --> 00:47:09,666
Twoja zupa, skarbie.

732
00:47:10,125 --> 00:47:12,458
Zostaw ją, Macarena,
ma jutro przemówienie.

733
00:47:12,541 --> 00:47:14,833
- Musi jeść.
- Daj jej spokój.

734
00:47:18,750 --> 00:47:21,583
Słyszałaś o grupie anarchistów,
która okrada domy?

735
00:47:22,708 --> 00:47:25,833
Nie przyjdą tutaj.
Okradają tylko burżuazyjne lokale.

736
00:47:26,541 --> 00:47:28,041
A ten taki nie jest?

737
00:47:28,125 --> 00:47:30,750
Mamy biżuterię, pokojówkę
i dwie samotne kobiety.

738
00:47:30,833 --> 00:47:34,083
Jesteście zbyt znane,
by ryzykowali skandalem.

739
00:47:34,166 --> 00:47:35,125
Przepraszam.

740
00:47:45,333 --> 00:47:48,291
A za nią ruszy tłum,

741
00:47:48,375 --> 00:47:50,916
w którym będą nie tylko mężczyźni,

742
00:47:51,000 --> 00:47:53,416
ale i kobiety.

743
00:47:53,500 --> 00:47:57,166
My, które nauczyłyśmy się widzieć,
nie tylko patrzeć.

744
00:47:57,625 --> 00:47:59,833
Najpierw z powodu temperamentu,

745
00:47:59,916 --> 00:48:04,041
a potem z konieczności
wniesienia wkładu w reformistyczny impet,

746
00:48:04,125 --> 00:48:06,541
postanowiłyśmy też walczyć.

747
00:48:09,041 --> 00:48:12,125
Nie przeciwko ludziom, ale wraz z nimi.

748
00:48:12,208 --> 00:48:16,791
We wszystkim, co ma nas uczynić
wolnymi i zdolnymi do stworzenia

749
00:48:16,875 --> 00:48:19,541
sprawiedliwego społeczeństwa.

750
00:48:20,041 --> 00:48:22,958
- Niech żyje Partia Socjalistyczna!
- Niech żyje!

751
00:48:23,041 --> 00:48:25,666
- Niech żyje robotniczy trud!
- Niech żyje!

752
00:48:26,250 --> 00:48:30,375
Wyklęty powstań, ludu ziemi

753
00:48:30,458 --> 00:48:35,250
Powstańcie, których dręczy głód

754
00:48:35,666 --> 00:48:40,416
Myśl nowa blaski promiennymi

755
00:48:40,500 --> 00:48:44,791
Dziś wiedzie nas na bój, na trud

756
00:48:44,875 --> 00:48:49,375
Przeszłości ślad dłoń nasza zmiata...

757
00:48:49,458 --> 00:48:53,166
- Gratulacje.
- Gratuluję przemówienia.

758
00:48:53,250 --> 00:48:55,958
- Gratuluję przemówienia.
- Jesteśmy z wami.

759
00:48:56,041 --> 00:48:58,625
- Gratulacje, towarzyszko.
- Szczere gratulacje.

760
00:48:59,416 --> 00:49:01,666
- Winszuję.
- Gratulacje.

761
00:49:02,541 --> 00:49:04,291
Oby tak dalej.

762
00:49:04,375 --> 00:49:05,500
Dziękujemy!

763
00:49:06,958 --> 00:49:08,625
Dziękujemy za te słowa.

764
00:49:08,916 --> 00:49:10,750
Kochamy cię!

765
00:49:13,416 --> 00:49:18,041
Rasa ludzka

766
00:49:18,125 --> 00:49:22,125
Jest międzynarodówką...

767
00:49:46,833 --> 00:49:48,625
FEDERALNA PARTIA REPUBLIKAŃSKA

768
00:49:53,708 --> 00:49:57,958
„Ta broszura należy i będzie należeć
do Hildegart Rodríguez.

769
00:49:58,041 --> 00:50:01,666
Nie pozwalam,
by o niej zapomniano. Abel”.

770
00:50:03,541 --> 00:50:04,541
Hildegart.

771
00:50:08,333 --> 00:50:10,750
Zatańczysz walca przed snem?

772
00:50:14,416 --> 00:50:15,625
Dobrze.

773
00:51:23,875 --> 00:51:27,291
Havelock zaproponował Guzmánowi
przetłumaczenie moich esejów.

774
00:51:27,375 --> 00:51:28,916
Bądźcie świadomi!

775
00:51:40,625 --> 00:51:43,041
Czy mężczyźni mogą zrzec się
swoich przywilejów?

776
00:51:52,000 --> 00:51:54,375
Chce, żebym pojechała
do Londynu na spotkanie.

777
00:51:55,125 --> 00:51:56,875
Byłeś tam kiedyś?

778
00:51:59,958 --> 00:52:01,416
Nie byłem za morzem.

779
00:52:04,875 --> 00:52:06,875
LIMIT POTOMSTWA
W EDUKACJI SEKSUALNEJ

780
00:52:06,958 --> 00:52:08,708
Przeczytam ci nowy tekst.

781
00:52:10,291 --> 00:52:13,583
Błędem jest opisywanie narządów płciowych
jako prywatnych.

782
00:52:15,166 --> 00:52:18,458
Nie są bardziej prywatne
niż reszta naszej anatomii.

783
00:52:21,000 --> 00:52:23,541
Czy seksualność nie powinna być
sprawą państwową?

784
00:52:26,083 --> 00:52:30,791
Rilke pyta: „jak zatrzymać swą duszę,
żeby nie dotknęła twojej?

785
00:52:31,541 --> 00:52:35,500
Jak wznieść ją ponad wszystko inne?”.

786
00:52:42,541 --> 00:52:44,791
KONCERT PEPE ARRIOLI

787
00:52:44,875 --> 00:52:47,916
Myślałam o piosence,
o której opowiadała mi mama.

788
00:52:48,916 --> 00:52:50,583
„Kocham cię, bo cię kocham.

789
00:52:51,000 --> 00:52:52,916
Nikt nie odpowiada za moją miłość.

790
00:52:53,000 --> 00:52:55,958
Kocham cię, bo czuję to z głębi duszy”.

791
00:52:58,958 --> 00:53:00,208
Wybory wygrywa

792
00:53:00,291 --> 00:53:03,125
Hiszpańska Socjalistyczna
Partia Robotnicza.

793
00:53:07,166 --> 00:53:08,333
Brawo!

794
00:53:22,166 --> 00:53:23,666
ZWYCIĘSTWO LUDU

795
00:53:42,875 --> 00:53:45,416
Nie produkujmy ludzi,
nie mogąc ich wykarmić.

796
00:53:45,500 --> 00:53:47,375
Uregulujmy system aborcyjny.

797
00:53:47,458 --> 00:53:49,875
- Nie możemy.
- Na dłuższą metę możemy.

798
00:53:49,958 --> 00:53:52,916
Ale na razie możemy znieść kary.

799
00:53:53,000 --> 00:53:55,041
Gdy poczęcie to efekt aktu przemocy.

800
00:53:55,125 --> 00:53:56,958
Gdy istnieje ryzyko śmierci matki.

801
00:53:57,041 --> 00:53:59,833
- Gdy nie stać...
- To nie wolontariat.

802
00:53:59,916 --> 00:54:01,666
Wówczas aborcja nie jest zbrodnią.

803
00:54:08,541 --> 00:54:09,833
Tutaj...

804
00:54:09,916 --> 00:54:12,708
- „By nie karać...”
- Coś nie tak, mamo?

805
00:54:12,791 --> 00:54:15,291
„Aborcja jest niezbędna,
żeby ocalić

806
00:54:15,375 --> 00:54:16,875
życie kobiety”.

807
00:54:16,958 --> 00:54:20,666
„Sentymentalna aborcja,
gdy poczęcie jest wynikiem przemocy.

808
00:54:20,750 --> 00:54:24,500
Należy ustalić, że wówczas aborcja
nie jest przestępstwem”.

809
00:54:24,583 --> 00:54:26,500
...nie jest przestępstwem.

810
00:54:49,000 --> 00:54:50,000
Matko!

811
00:54:57,250 --> 00:54:58,541
Matko, proszę!

812
00:55:01,291 --> 00:55:02,291
Nie.

813
00:55:19,375 --> 00:55:22,041
Nie!

814
00:55:25,958 --> 00:55:27,458
Co twoje, to moje.

815
00:55:31,875 --> 00:55:33,250
Nie ma wyjątków.

816
00:55:36,875 --> 00:55:38,958
Koniec ze spotkaniami.

817
00:55:39,666 --> 00:55:41,375
Rano będziesz pisała.

818
00:55:41,833 --> 00:55:43,708
Popołudniami czytała.

819
00:55:43,791 --> 00:55:45,916
Będę przy tobie spała.

820
00:55:46,000 --> 00:55:47,708
Będziemy razem jeść.

821
00:55:47,791 --> 00:55:50,125
I chodzić wspólnie do toalety.

822
00:55:52,875 --> 00:55:55,791
Zabraniam ci wychodzić z domu.

823
00:55:56,416 --> 00:56:00,125
Przez emocje pozwalasz wygrać
zwierzęcym instynktom.

824
00:56:00,916 --> 00:56:03,375
A to nasz największy wróg.

825
00:56:03,458 --> 00:56:05,875
Wiele przeszłyśmy, żeby tu być.

826
00:56:07,375 --> 00:56:10,583
Nie pozwolę, by jedna słabość
zagroziła projektowi.

827
00:56:22,833 --> 00:56:24,666
Miłość to słabość.

828
00:56:30,833 --> 00:56:33,083
Zostałaś poczęta, by zmienić świat.

829
00:56:35,125 --> 00:56:38,916
Osobiste poświęcenie
jest konieczne dla większego dobra.

830
00:56:41,833 --> 00:56:43,625
Nie możemy teraz zawieść.

831
00:56:45,375 --> 00:56:47,250
Lepiej cię wychowałam.

832
00:56:50,625 --> 00:56:53,833
Guzmán chce dostać teksty
za trzy tygodnie.

833
00:56:53,916 --> 00:56:55,333
Nie rozpraszaj się.

834
00:57:52,458 --> 00:57:55,625
WSZYSTKO PO STAREMU
AMBICJE „PSEUDOSOCJALISTÓW”

835
00:58:45,416 --> 00:58:47,500
Szanowny panie Ellis, przecinek,

836
00:58:48,916 --> 00:58:50,666
szczerze dziękuję za pana słowa

837
00:58:50,750 --> 00:58:52,541
i zainteresowanie esejami, kropka.

838
00:58:53,708 --> 00:58:56,625
Z przykrością informuję,
że pan Guzmán i ja

839
00:58:56,708 --> 00:59:01,458
mamy inne plany i zobowiązania
na wydanie międzynarodowe, kropka.

840
00:59:01,541 --> 00:59:04,541
Proszę przekazać przeprosiny
panu Wellsowi.

841
00:59:05,000 --> 00:59:05,875
Kropka.

842
00:59:06,250 --> 00:59:09,625
Co do wizyty w Londynie,
chętnie bym ją odbyła,

843
00:59:09,708 --> 00:59:10,833
lecz niestety

844
00:59:10,916 --> 00:59:14,291
obowiązki w Madrycie
nie pozwalają mi jechać.

845
00:59:16,125 --> 00:59:17,208
Kropka.

846
00:59:22,333 --> 00:59:24,750
Lecz niestety

847
00:59:24,833 --> 00:59:29,166
obowiązki w Madrycie
nie pozwalają mi jechać.

848
00:59:30,291 --> 00:59:32,583
Z góry dziękuję. Kropka.

849
00:59:33,958 --> 00:59:35,166
Wyrazy szacunku.

850
00:59:54,375 --> 00:59:55,791
Opatrzę to.

851
00:59:55,875 --> 00:59:57,208
Nie ma potrzeby.

852
01:00:03,250 --> 01:00:05,458
Odpowiem teraz na listy czytelników.

853
01:00:05,541 --> 01:00:06,458
Macarena.

854
01:00:07,458 --> 01:00:09,250
Ile listów przyszło?

855
01:00:09,333 --> 01:00:11,000
Sporo, pójdę po nie.

856
01:00:17,000 --> 01:00:18,875
Możesz iść na ustępstwa,

857
01:00:19,500 --> 01:00:22,416
o ile nie przeszkodzi ci to w pracy.

858
01:00:22,500 --> 01:00:24,791
Jest 16 od fanów,

859
01:00:24,875 --> 01:00:28,916
jeden z liceum,
a ten bez informacji o nadawcy.

860
01:00:33,416 --> 01:00:34,750
Od kogo to?

861
01:00:41,541 --> 01:00:43,750
Nie zajmuj się tym więcej niż godzinę.

862
01:00:51,333 --> 01:00:52,500
Wychodzę.

863
01:00:53,916 --> 01:00:55,333
Niedługo wracam.

864
01:00:55,416 --> 01:00:57,041
Po kolacji idź spać.

865
01:01:25,000 --> 01:01:26,958
Hilde, to dla ciebie.

866
01:01:32,666 --> 01:01:34,000
Macarena...

867
01:01:41,500 --> 01:01:43,791
Nie pójdziesz na randkę w czerni.

868
01:01:46,041 --> 01:01:47,375
Dziękuję!

869
01:02:27,416 --> 01:02:29,750
- Wodę?
- A co pijesz?

870
01:02:30,541 --> 01:02:31,916
Wermut.

871
01:02:34,000 --> 01:02:35,208
Skusisz się?

872
01:02:39,208 --> 01:02:40,416
Zatańczymy?

873
01:04:38,916 --> 01:04:41,250
- Co zamawiasz?
- Wermut.

874
01:04:41,333 --> 01:04:42,833
Dwa razy. Dziękuję.

875
01:04:48,750 --> 01:04:49,833
Co?

876
01:04:51,583 --> 01:04:54,625
Dziwię się, że matka puściła cię samą.

877
01:04:56,916 --> 01:04:58,708
Nie jest taka zła, jak myślisz.

878
01:04:58,791 --> 01:05:00,166
Sześć reali.

879
01:05:01,291 --> 01:05:02,625
Dzięki.

880
01:05:02,750 --> 01:05:05,000
- Zapłacę.
- Mogę sama.

881
01:05:05,500 --> 01:05:07,875
- Dziś stawiam.
- Wątpisz, że mogę?

882
01:05:11,208 --> 01:05:13,250
- Proszę. Dziękuję.
- Ja również.

883
01:05:14,916 --> 01:05:16,166
Tylko dziś.

884
01:05:17,333 --> 01:05:18,500
Tylko tym razem.

885
01:05:20,875 --> 01:05:22,250
- Zdrowie.
- Zdrowie.

886
01:05:26,875 --> 01:05:29,708
Pierwszy wermut.
Przepaść między teorią a praktyką.

887
01:05:30,291 --> 01:05:31,708
Jak u socjalistów.

888
01:05:31,791 --> 01:05:35,000
Wygrywają wybory jednym programem,
a potem realizują inny.

889
01:05:35,458 --> 01:05:40,916
Nie jesteśmy tacy sami, mówią ludzie

890
01:05:44,416 --> 01:05:50,250
Że twoje i moje życie idzie na marne

891
01:05:53,333 --> 01:05:55,750
Że jestem draniem

892
01:05:55,833 --> 01:05:57,291
To też jest ideologia.

893
01:05:57,375 --> 01:05:59,958
A ty jesteś porządna

894
01:06:02,375 --> 01:06:05,416
Że dwa różne stworzenia

895
01:06:05,500 --> 01:06:08,875
Nie mogą się kochać

896
01:06:11,250 --> 01:06:14,250
Ale ja już pokochałam cię

897
01:06:15,583 --> 01:06:17,458
I nie zapomnę

898
01:06:20,541 --> 01:06:26,333
Chcę umrzeć w twoich ramionach

899
01:06:29,833 --> 01:06:35,666
Nie pojmuję klas społecznych

900
01:06:38,750 --> 01:06:41,791
Wiem tylko, że kocham cię

901
01:06:44,708 --> 01:06:48,250
I że ty kochasz mnie

902
01:06:51,166 --> 01:06:53,750
Udajmy się dokądś

903
01:06:56,416 --> 01:07:00,666
Z dala od osądów

904
01:07:02,500 --> 01:07:06,416
Tam, gdzie nikt nie powie nam

905
01:07:06,500 --> 01:07:11,000
Że robimy coś niegodnego

906
01:07:12,416 --> 01:07:16,041
Udajmy się dokądś

907
01:07:17,500 --> 01:07:21,833
Z dala od świata

908
01:07:23,375 --> 01:07:26,708
Tam, gdzie nie ma sprawiedliwości

909
01:07:27,125 --> 01:07:29,875
Praw ani niczego

910
01:07:29,958 --> 01:07:32,833
Niczego poza miłością

911
01:07:35,791 --> 01:07:37,291
Udajmy się dokądś

912
01:07:39,666 --> 01:07:43,208
Z dala od osądów

913
01:07:45,375 --> 01:07:48,541
Tam, gdzie nikt nie powie nam

914
01:07:48,625 --> 01:07:52,333
Że robimy coś niegodnego

915
01:07:55,875 --> 01:07:57,250
Udajmy się dokądś

916
01:07:59,541 --> 01:08:03,500
Z dala od świata

917
01:08:05,333 --> 01:08:11,333
Tam, gdzie nie ma sprawiedliwości
Praw ani niczego

918
01:08:12,041 --> 01:08:14,375
Niczego poza miłością

919
01:08:17,750 --> 01:08:19,791
Nie jesteśmy tacy sami

920
01:08:20,458 --> 01:08:23,958
Ludzie mówią

921
01:08:36,333 --> 01:08:38,250
Nie podobało mi się.

922
01:09:56,333 --> 01:09:57,250
Aurora.

923
01:09:59,958 --> 01:10:01,250
Ile to już lat?

924
01:10:01,833 --> 01:10:03,083
Osiemnaście.

925
01:10:03,166 --> 01:10:04,166
Osiemnaście lat.

926
01:10:07,500 --> 01:10:08,708
Napijesz się?

927
01:10:09,375 --> 01:10:10,583
Nie piję.

928
01:10:12,541 --> 01:10:13,541
Proszę, usiądź.

929
01:10:16,208 --> 01:10:17,416
Jak córka?

930
01:10:19,625 --> 01:10:22,375
Hildegart jest spełnieniem moich marzeń.

931
01:10:26,166 --> 01:10:27,958
Jest cudownym dzieckiem.

932
01:10:29,833 --> 01:10:30,833
Kolejnym.

933
01:10:33,625 --> 01:10:34,833
Pepe...

934
01:10:51,875 --> 01:10:53,416
To, co dziś zrobiłeś...

935
01:10:56,000 --> 01:10:57,875
Lepiej cię nauczyłam.

936
01:11:05,333 --> 01:11:07,541
To nie przystoi twojej edukacji.

937
01:11:13,791 --> 01:11:15,083
Dlaczego tu jesteś?

938
01:11:16,166 --> 01:11:18,083
- Żeby mnie upokorzyć?
- Nie.

939
01:11:26,375 --> 01:11:28,208
Wiesz, jak mnie zwą w Paryżu?

940
01:11:37,875 --> 01:11:39,916
Jestem skończony, Auroro.

941
01:11:41,083 --> 01:11:44,000
Jestem oszustem.

942
01:11:47,708 --> 01:11:49,000
Nieprawda.

943
01:11:55,125 --> 01:11:56,625
Nie...

944
01:12:01,416 --> 01:12:04,000
Gdybym został z tobą, byłbym bezpieczny.

945
01:12:05,208 --> 01:12:06,125
Nie.

946
01:12:07,291 --> 01:12:08,666
Czemu mnie zaprosiłeś?

947
01:12:13,125 --> 01:12:14,750
Po co to zrobiłeś?

948
01:12:17,166 --> 01:12:18,583
Nie zaprosiłem cię.

949
01:12:21,333 --> 01:12:23,291
Nie chciałem, żebyś to widziała.

950
01:12:29,250 --> 01:12:30,458
Bardzo dobrze.

951
01:12:49,166 --> 01:12:51,250
Jak idzie z Havelockiem Ellisem?

952
01:12:56,125 --> 01:12:57,833
Odrzuciłam jego ofertę.

953
01:13:00,000 --> 01:13:01,416
Nie chcę jechać sama.

954
01:13:05,208 --> 01:13:06,500
A co z twoją matką?

955
01:13:12,250 --> 01:13:13,708
Mogę jechać z tobą.

956
01:13:18,416 --> 01:13:19,833
Nie znam języka, ale...

957
01:13:23,041 --> 01:13:24,833
Havelock płaci za bilety.

958
01:13:26,041 --> 01:13:27,750
Naprawdę mi to proponujesz?

959
01:13:29,000 --> 01:13:30,583
Pojedziesz ze mną?

960
01:13:34,666 --> 01:13:36,875
Pojadę z tobą wszędzie.

961
01:14:03,416 --> 01:14:04,750
Muszę iść.

962
01:17:21,750 --> 01:17:22,875
Wystraszyła mnie pani.

963
01:17:26,333 --> 01:17:27,791
Nic pani nie jest?

964
01:17:28,833 --> 01:17:30,333
Znowu cię uderzył?

965
01:17:33,541 --> 01:17:35,291
Zrobię śniadanie.

966
01:18:16,125 --> 01:18:17,208
Antonio?

967
01:18:21,750 --> 01:18:22,791
O co chodzi?

968
01:18:23,708 --> 01:18:24,916
Możemy wejść?

969
01:18:58,125 --> 01:18:59,333
Mamo?

970
01:19:03,208 --> 01:19:04,291
Macarena?

971
01:19:05,500 --> 01:19:06,625
Mamo.

972
01:19:10,416 --> 01:19:11,750
Gdzie byłyście?

973
01:19:11,833 --> 01:19:13,750
Myślałam, że coś wam się stało.

974
01:19:15,125 --> 01:19:17,416
- Mogłaś mnie obudzić.
- Spałaś tak spokojnie.

975
01:19:18,500 --> 01:19:20,041
Postanowiłam dać ci chwilę.

976
01:19:36,791 --> 01:19:38,416
Przemyślałam sprawę.

977
01:19:40,083 --> 01:19:42,125
Życie w tym domu się zmieni.

978
01:19:43,000 --> 01:19:44,291
W tym kraju też.

979
01:19:45,416 --> 01:19:48,208
Zaprosiłam Abla Velillę
na kolację w przyszłym tygodniu.

980
01:19:50,958 --> 01:19:53,541
Odcięłam cię od świata,
żebyś została przywódcą.

981
01:19:53,625 --> 01:19:56,125
Bo świat potrzebuje silnych przywódców.

982
01:19:58,125 --> 01:19:59,625
Freud w twoim łonie.

983
01:20:01,166 --> 01:20:02,583
Nietzsche w twojej piersi.

984
01:20:03,916 --> 01:20:05,375
Marks w twojej głowie.

985
01:20:14,083 --> 01:20:16,125
- Dobry wieczór.
- Abel?

986
01:20:17,208 --> 01:20:19,500
- Kto pyta?
- Macarena.

987
01:20:20,541 --> 01:20:21,625
Miło cię poznać.

988
01:20:22,541 --> 01:20:24,416
Przyniosłem to, ciotka je robi.

989
01:20:25,416 --> 01:20:27,166
To bardzo miłe. Wejdź.

990
01:20:27,250 --> 01:20:28,166
Dziękuję.

991
01:20:36,458 --> 01:20:38,375
Czuj się jak u siebie.

992
01:20:39,291 --> 01:20:40,583
Dziękuję, to bardzo miłe.

993
01:20:44,916 --> 01:20:47,500
To ciekawe, że zostawiła pani
graffiti na korytarzu.

994
01:20:49,416 --> 01:20:50,625
Znak spójności.

995
01:20:52,333 --> 01:20:54,666
Skoro o niej mowa...

996
01:20:57,083 --> 01:20:59,416
Jak Partia Socjalistyczna się zmieni?

997
01:20:59,500 --> 01:21:01,833
Według Hildegart faworyzowanie w partii

998
01:21:01,916 --> 01:21:03,625
będzie jej zgubą.

999
01:21:03,708 --> 01:21:05,833
Wątpię, by partia mogła się zmienić.

1000
01:21:07,708 --> 01:21:10,041
- Chyba że...
- Chcę poznać jego zdanie.

1001
01:21:10,125 --> 01:21:11,500
Nalejesz mi wody?

1002
01:21:14,708 --> 01:21:16,583
Nalejesz mi wody?

1003
01:21:21,416 --> 01:21:23,375
Zgadzam się z Hildegart.

1004
01:21:24,333 --> 01:21:27,333
Socjaliści zdradzili zasady
ruchu robotniczego

1005
01:21:27,416 --> 01:21:29,666
i walki rewolucyjnej na ulicach,

1006
01:21:29,750 --> 01:21:31,541
w fabrykach, na wsi.

1007
01:21:31,625 --> 01:21:33,791
Liczy się tylko strategia wyborcza.

1008
01:21:34,916 --> 01:21:36,666
Jak zwykle u polityków.

1009
01:21:39,333 --> 01:21:41,250
Chcę wstąpić do Partii Federalnej.

1010
01:21:41,333 --> 01:21:42,375
Ja również.

1011
01:21:46,875 --> 01:21:49,375
Cudownie. Teraz anarchiści.

1012
01:21:50,083 --> 01:21:51,958
Nie anarchiści, tylko federaliści.

1013
01:21:52,041 --> 01:21:54,375
Klasa robotnicza tego kraju
wiele zawdzięcza...

1014
01:21:54,458 --> 01:21:55,666
- Drzwi.
- Przepraszam...

1015
01:21:55,750 --> 01:21:57,958
- To kim zatem są?
- Przyznajmy...

1016
01:21:58,875 --> 01:22:01,125
że klasa robotnicza wiele zawdzięcza

1017
01:22:01,208 --> 01:22:03,958
ruchowi anarchosyndykalistycznemu.

1018
01:22:08,583 --> 01:22:10,291
A niech mnie!

1019
01:22:12,916 --> 01:22:15,416
Sądzisz, że niszcząc wszelkie struktury,

1020
01:22:15,500 --> 01:22:17,000
będziemy wolni.

1021
01:22:17,083 --> 01:22:18,250
Zapanuje chaos.

1022
01:22:19,125 --> 01:22:20,250
Drzwi!

1023
01:22:20,333 --> 01:22:23,916
Anarchia to nie chaos,
to porządek i organizacja robotnicza.

1024
01:22:24,000 --> 01:22:26,000
Bez Boga, pana, suwerena.

1025
01:22:26,541 --> 01:22:27,875
To utopia.

1026
01:22:28,208 --> 01:22:29,583
Dobry wieczór.

1027
01:22:29,666 --> 01:22:31,458
Pan Abel Velilla?

1028
01:22:31,541 --> 01:22:33,625
- Kim pan jest?
- To ja, o co chodzi?

1029
01:22:33,750 --> 01:22:37,083
Jest pan aresztowany
za liczne kradzieże i gwałty.

1030
01:22:37,666 --> 01:22:39,541
- To jakaś pomyłka.
- Proszę usiąść.

1031
01:22:40,208 --> 01:22:42,416
- On jest niebezpieczny.
- Nic nie zrobił.

1032
01:22:42,500 --> 01:22:43,375
Nie!

1033
01:22:44,166 --> 01:22:46,541
On odpowiada
za ataki grup anarchistycznych.

1034
01:22:46,625 --> 01:22:47,666
To nieprawda.

1035
01:22:48,916 --> 01:22:51,708
Zignoruję miejsce,
w którym go zatrzymaliśmy,

1036
01:22:51,791 --> 01:22:54,083
aby nie psuć pani reputacji.

1037
01:22:54,166 --> 01:22:56,875
- Ale kłamcą nie jestem.
- Proszę ją puścić.

1038
01:22:57,458 --> 01:22:58,416
Puść mnie!

1039
01:22:58,500 --> 01:23:00,708
Nikt nie uważa pana za kłamcę.

1040
01:23:01,791 --> 01:23:02,625
Nie ruszaj się.

1041
01:23:03,291 --> 01:23:07,041
Może i są panie inteligentne,
ale ten dzieciak was oszukał.

1042
01:23:07,125 --> 01:23:09,083
- Nic nie zrobiłem.
- Co się stało?

1043
01:23:09,166 --> 01:23:11,166
- Zabrać go.
- Nic nie zrobiłem.

1044
01:23:14,541 --> 01:23:17,083
Nic nie zrobiłem!

1045
01:23:47,375 --> 01:23:49,125
„Przestań szlochać,

1046
01:23:50,041 --> 01:23:51,500
moja niebogo.

1047
01:23:52,625 --> 01:23:54,541
Chłopiec zawsze był zwodnikiem.

1048
01:23:55,750 --> 01:23:57,333
Nogą na morzu,

1049
01:23:58,000 --> 01:23:59,625
na lądzie nogą,

1050
01:24:00,125 --> 01:24:02,208
a wiary nie znajdziesz w nikim.

1051
01:24:03,458 --> 01:24:06,458
Puść go, gdzie chce. Osusz łzy twe.

1052
01:24:07,208 --> 01:24:09,375
Rozjaśnij myśli twych noc.

1053
01:24:09,458 --> 01:24:12,083
I gorzkie »ho!« i smutne »he!«

1054
01:24:12,750 --> 01:24:14,625
przemień w wesołe »hoc, hoc!«.

1055
01:24:15,541 --> 01:24:19,125
Przestań szlochać, moja niebogo.

1056
01:24:19,833 --> 01:24:22,041
Chłopiec zawsze był zwodnikiem.

1057
01:24:22,708 --> 01:24:26,125
Nogą na morzu, na lądzie nogą,

1058
01:24:26,791 --> 01:24:28,750
a wiary nie znajdziesz w nikim”.

1059
01:24:57,375 --> 01:25:00,666
To właśnie w tym momencie

1060
01:25:00,750 --> 01:25:03,750
pojawia się niepokój

1061
01:25:03,833 --> 01:25:06,000
odrzucania form dźwięku,

1062
01:25:06,083 --> 01:25:09,041
by cieszyć się ich reprodukcją.

1063
01:25:10,333 --> 01:25:13,750
W 1877 roku

1064
01:25:13,833 --> 01:25:16,166
pojawia się genialny Edison,

1065
01:25:16,250 --> 01:25:18,791
pomyślnie rejestrując dźwięki...

1066
01:25:21,041 --> 01:25:24,875
ABEL VELILLA SKAZANY NA WIĘZIENIE

1067
01:25:25,375 --> 01:25:27,375
Nowa pokojówka będzie tu za godzinę.

1068
01:25:29,500 --> 01:25:30,750
Ma na imię Rosa.

1069
01:25:31,333 --> 01:25:33,375
Jest stara, ale chyba robotna.

1070
01:25:33,458 --> 01:25:34,958
Co się stało z Macareną?

1071
01:25:36,083 --> 01:25:37,958
Odeszła, czy ją zwolniłaś?

1072
01:25:41,791 --> 01:25:43,208
To nieistotne.

1073
01:25:45,166 --> 01:25:47,125
Liczę, że ta będzie poważniejsza.

1074
01:25:48,833 --> 01:25:50,583
Usiądź do nowych tekstów.

1075
01:25:50,666 --> 01:25:52,958
Za godzinę gramy w badmintona.

1076
01:25:55,291 --> 01:25:56,541
Otworzę.

1077
01:25:56,625 --> 01:25:58,083
Może to Macarena.

1078
01:26:01,750 --> 01:26:03,083
Hildegart.

1079
01:26:05,250 --> 01:26:07,083
Abel był u mnie przed aresztowaniem.

1080
01:26:07,166 --> 01:26:08,208
Nie, proszę.

1081
01:26:08,291 --> 01:26:10,791
- Prosił...
- Panie Guzmán.

1082
01:26:11,583 --> 01:26:13,708
Macarena nie przyszła po pieniądze

1083
01:26:13,791 --> 01:26:15,583
za ostatnie wydanie.

1084
01:26:18,666 --> 01:26:20,416
Macarena już tu nie pracuje.

1085
01:26:22,208 --> 01:26:23,208
Dlaczego?

1086
01:26:26,416 --> 01:26:28,458
Trzeba pokwitować.

1087
01:26:36,791 --> 01:26:38,625
To przyszło z Londynu do redakcji.

1088
01:26:38,708 --> 01:26:40,083
DO HILDEGART RODRÍGUEZ

1089
01:26:50,416 --> 01:26:51,875
Sądzi pan, że to zrobił?

1090
01:26:53,833 --> 01:26:55,250
Nie wiem.

1091
01:26:57,625 --> 01:26:59,416
- Proszę.
- Dziękuję.

1092
01:26:59,500 --> 01:27:01,291
- Coś jeszcze?
- Nie, to wszystko.

1093
01:27:02,166 --> 01:27:04,583
Ufam, że wkrótce przeczytam nowy esej.

1094
01:27:04,666 --> 01:27:06,458
Niedługo będzie gotowy.

1095
01:27:10,208 --> 01:27:11,541
Walc?

1096
01:27:11,958 --> 01:27:13,250
Chodźmy.

1097
01:27:33,708 --> 01:27:38,000
BILET PASAŻERSKI DRUGIEJ KLASY DO LONDYNU

1098
01:27:49,541 --> 01:27:50,666
To nasz dom.

1099
01:27:50,750 --> 01:27:52,958
Wybacz, nie chciałam tego.

1100
01:27:53,041 --> 01:27:54,625
Mam nadzieję, że mi wybaczysz.

1101
01:27:54,708 --> 01:27:55,875
To nasz salon.

1102
01:27:55,958 --> 01:27:58,000
Proszę tędy.

1103
01:27:58,666 --> 01:27:59,833
Tu jest...

1104
01:28:01,166 --> 01:28:04,208
- Co tu robisz?
- Musiałam coś zjeść.

1105
01:28:04,833 --> 01:28:06,791
To moja córka, Hildegart.

1106
01:28:07,500 --> 01:28:09,375
- Miło mi poznać.
- Wzajemnie.

1107
01:28:09,458 --> 01:28:11,916
Ludzie sporo mówią o pani książkach.

1108
01:28:12,000 --> 01:28:13,416
Czytała je pani?

1109
01:28:13,500 --> 01:28:15,708
Nie potrafię czytać.

1110
01:28:16,583 --> 01:28:17,958
Idziemy dalej?

1111
01:28:18,041 --> 01:28:19,291
Tędy.

1112
01:29:17,416 --> 01:29:21,416
Byłam młoda i piękna

1113
01:29:25,041 --> 01:29:29,166
Za młodego chłopca

1114
01:29:29,250 --> 01:29:32,166
Którego nie kochałam

1115
01:29:32,250 --> 01:29:36,375
Nie kochałam

1116
01:29:36,458 --> 01:29:40,500
Matka wydała mnie za mąż

1117
01:29:40,583 --> 01:29:43,958
Byłam młoda i piękna

1118
01:30:23,833 --> 01:30:25,333
Czego chcesz?

1119
01:30:26,041 --> 01:30:27,708
- Antonio?
- Macareny tu nie ma.

1120
01:30:27,791 --> 01:30:29,291
Chcę z nią porozmawiać.

1121
01:30:29,375 --> 01:30:32,458
- Nie ma jej tu.
- To ważna sprawa.

1122
01:30:32,541 --> 01:30:33,875
Nie chcę cię skrzywdzić.

1123
01:30:35,875 --> 01:30:38,083
Nie wyjdę, póki z nią nie porozmawiam.

1124
01:30:39,583 --> 01:30:41,083
Pozwól mi.

1125
01:30:43,291 --> 01:30:45,041
Nie sprawi ci kłopotu.

1126
01:30:46,791 --> 01:30:47,916
Oby.

1127
01:30:51,875 --> 01:30:53,375
Nie powinno cię tu być.

1128
01:30:53,458 --> 01:30:55,666
To nie miejsce dla bogaczy.

1129
01:30:56,750 --> 01:30:59,333
Nie jestem już małą dziewczynką.

1130
01:31:09,458 --> 01:31:10,458
Dlaczego odeszłaś?

1131
01:31:14,375 --> 01:31:17,166
Muszę wiedzieć,
czemu zostawiłaś mnie bez słowa.

1132
01:31:19,541 --> 01:31:22,291
Musiałam wiedzieć,
co powinnam ci wybaczyć...

1133
01:31:24,041 --> 01:31:26,208
póki nie ujrzałam Antonia z ekipą.

1134
01:31:31,000 --> 01:31:32,833
To był pomysł mojej matki?

1135
01:31:35,625 --> 01:31:37,041
A może twój?

1136
01:31:37,750 --> 01:31:39,166
Tak jak broń.

1137
01:31:39,750 --> 01:31:41,958
Jak możesz tak o mnie myśleć?

1138
01:31:42,041 --> 01:31:43,875
Nie wiem już, co myśleć.

1139
01:31:44,750 --> 01:31:46,416
O sobie ani o kimkolwiek.

1140
01:31:50,166 --> 01:31:51,500
To twoja matka.

1141
01:31:53,250 --> 01:31:56,083
Odkryła, że Antonio
był odpowiedzialny za napaści.

1142
01:31:57,250 --> 01:31:59,250
Zaoferowała mu pieniądze

1143
01:31:59,333 --> 01:32:01,166
w zamian za sprzedanie Abla.

1144
01:32:03,291 --> 01:32:04,416
Jak mogłaś?

1145
01:32:04,500 --> 01:32:07,333
Chciałam temu zapobiec,
przysięgam na Boga i życie.

1146
01:32:07,416 --> 01:32:10,375
Niewinny człowiek
płaci za twój brak charakteru.

1147
01:32:15,500 --> 01:32:17,000
Naprawdę tak uważasz?

1148
01:32:20,416 --> 01:32:22,208
Jesteś taka mądra i oczytana.

1149
01:32:23,208 --> 01:32:25,541
Naprawdę wierzysz, że tak działa życie?

1150
01:32:25,625 --> 01:32:27,000
Że to takie proste?

1151
01:32:28,625 --> 01:32:30,583
Myślisz, że lubię tak żyć?

1152
01:32:32,166 --> 01:32:34,875
Nie wszyscy mamy tyle szczęścia.

1153
01:32:35,500 --> 01:32:39,333
Wspaniale przemawiasz,
ale to nie jest prawdziwe życie.

1154
01:32:41,500 --> 01:32:43,208
Bez pieniędzy nie ma wolności.

1155
01:32:45,000 --> 01:32:47,125
My, kobiety, nie jesteśmy wolne.

1156
01:32:52,250 --> 01:32:54,541
Masz jeden dzień, by wyjaśnić policji,

1157
01:32:54,625 --> 01:32:57,041
że to wszystko sprawka Antonia.

1158
01:33:00,083 --> 01:33:03,875
Inaczej ja to zrobię.
A ty odpowiesz za współudział.

1159
01:33:06,708 --> 01:33:08,125
Naprawdę mi przykro.

1160
01:33:47,208 --> 01:33:48,458
Spóźniłaś się.

1161
01:33:51,458 --> 01:33:54,166
Macarena zgłosi męża policji.

1162
01:33:55,583 --> 01:33:58,041
Jeśli odpowiednio go wynagrodzisz,

1163
01:33:58,125 --> 01:33:59,708
na pewno cię nie wyda.

1164
01:34:12,750 --> 01:34:15,333
Gdy Abel wyjdzie, pojadę z nim do Londynu.

1165
01:34:16,375 --> 01:34:18,416
Havelock wysłał mi bilety.

1166
01:34:21,208 --> 01:34:23,291
Nie zrobisz tego.

1167
01:34:34,500 --> 01:34:35,708
Jak mogłaś?

1168
01:34:39,541 --> 01:34:40,875
Jak ty mogłaś?

1169
01:34:42,333 --> 01:34:43,791
To dzieło mojego życia.

1170
01:34:44,916 --> 01:34:46,291
Zrobiłam, co do mnie należało.

1171
01:34:46,375 --> 01:34:47,708
Za jaką cenę?

1172
01:34:48,916 --> 01:34:52,291
Kosztem mojego szczęścia
i życia niewinnego człowieka.

1173
01:34:53,000 --> 01:34:55,750
Nie ma sukcesu bez poświęceń.

1174
01:34:56,833 --> 01:34:58,208
Ostrożnie, matko.

1175
01:34:58,958 --> 01:35:01,250
Zaczynasz mówić jak faszystka.

1176
01:35:03,250 --> 01:35:05,083
Po tym, co dla ciebie zrobiłam.

1177
01:35:05,791 --> 01:35:08,083
Zrobiłaś to wyłącznie dla siebie.

1178
01:35:08,666 --> 01:35:10,291
Co takiego?

1179
01:35:13,041 --> 01:35:14,000
Powiedz mi.

1180
01:35:16,291 --> 01:35:17,875
Co takiego zrobiłam dla siebie?

1181
01:35:18,250 --> 01:35:20,416
Poświęciłam życie dla dobra świata.

1182
01:35:20,500 --> 01:35:22,916
Świat nie wie, że istniejesz.

1183
01:35:23,000 --> 01:35:25,666
Świat, którego pragniemy, matko,

1184
01:35:25,750 --> 01:35:27,625
jeśli to faktycznie ten sam świat,

1185
01:35:28,125 --> 01:35:29,666
nie jest tak zbudowany.

1186
01:35:31,125 --> 01:35:34,000
Jesteś wrogiem własnych idei.

1187
01:35:35,291 --> 01:35:37,125
Co ty wiesz o świecie?

1188
01:35:38,958 --> 01:35:40,541
Twój świat to ja.

1189
01:35:41,583 --> 01:35:43,250
Twoje pomysły są moje.

1190
01:35:46,833 --> 01:35:48,458
Kochasz mnie.

1191
01:35:48,541 --> 01:35:50,208
Kiedyś mnie kochałaś.

1192
01:35:51,708 --> 01:35:53,125
Nie wiesz, czym jest miłość.

1193
01:35:57,208 --> 01:35:59,041
Wiem o niej więcej niż ty.

1194
01:36:00,500 --> 01:36:02,083
Masz tylko jedną siłę napędową

1195
01:36:02,583 --> 01:36:04,666
i szczątkową psychikę.

1196
01:36:04,750 --> 01:36:08,166
Zwierzęta mają
bardziej złożoną duszę od ciebie.

1197
01:36:12,208 --> 01:36:14,375
Moja miłość do ciebie
przewyższa każdą inną.

1198
01:36:16,541 --> 01:36:17,666
Każdą.

1199
01:36:21,750 --> 01:36:23,875
Nie pozwolę, by ktoś mi cię...

1200
01:36:23,958 --> 01:36:25,875
Dość!

1201
01:36:27,916 --> 01:36:30,666
Mężczyźni nie są naszymi wrogami.

1202
01:36:30,750 --> 01:36:32,625
Odrzucasz człowieczeństwo.

1203
01:36:33,083 --> 01:36:35,250
Wyrzekasz się kobiet.

1204
01:36:36,041 --> 01:36:37,208
Nienawidzisz ich.

1205
01:36:37,833 --> 01:36:39,583
Nienawidzisz tego, że czujemy.

1206
01:36:40,250 --> 01:36:42,958
Bez miłości nie ma żadnej rewolucji.

1207
01:36:47,375 --> 01:36:50,833
Taka miłość nas zniewala.

1208
01:36:50,916 --> 01:36:52,291
To kłamstwo.

1209
01:36:52,375 --> 01:36:54,791
- To prawda.
- To kłamstwo!

1210
01:36:55,708 --> 01:36:57,958
Nie jesteś po stronie kobiet.

1211
01:36:58,333 --> 01:37:00,333
Zachowujesz się jak mężczyzna.

1212
01:37:00,416 --> 01:37:04,791
Chcesz mieć mnie na własność,
tak jak mężczyźni kobiety.

1213
01:37:04,875 --> 01:37:06,916
Dla własnego dobra.

1214
01:37:08,750 --> 01:37:10,708
Ale my do nikogo nie należymy.

1215
01:37:10,791 --> 01:37:12,416
Nikt nas nie posiada.

1216
01:37:15,250 --> 01:37:16,791
Nikt nie posiada mnie.

1217
01:37:21,958 --> 01:37:23,208
Jesteś moją własnością.

1218
01:37:26,875 --> 01:37:28,333
Nikt mnie nie posiada.

1219
01:37:47,208 --> 01:37:50,166
Od teraz sama podejmuję decyzje.

1220
01:37:54,000 --> 01:37:55,708
Od teraz jestem wolna.

1221
01:38:11,458 --> 01:38:12,916
Dobranoc, Hildegart.

1222
01:38:14,708 --> 01:38:16,208
Dobranoc, mamo.

1223
01:38:35,208 --> 01:38:41,208
DZIWKI, PÓJDZIECIE DO PIEKŁA

1224
01:39:03,125 --> 01:39:04,833
Coś się stało?

1225
01:39:05,500 --> 01:39:07,333
Zabierz psa na spacer.

1226
01:39:07,416 --> 01:39:08,541
Teraz?

1227
01:39:09,666 --> 01:39:10,750
Ubieraj się.

1228
01:39:11,291 --> 01:39:13,166
Zabierz go na długi spacer.

1229
01:39:13,250 --> 01:39:15,041
Jak sobie pani życzy.

1230
01:41:07,708 --> 01:41:10,833
Matka wydała mnie za mąż

1231
01:41:10,916 --> 01:41:14,583
Byłam młoda i piękna

1232
01:43:01,000 --> 01:43:03,666
Ekstremalnie kochałam i nienawidziłam.

1233
01:43:07,875 --> 01:43:11,333
Kompromis stanowi człowiek-maszyna.

1234
01:43:14,958 --> 01:43:17,083
To było dla mnie takie logiczne.

1235
01:43:18,500 --> 01:43:19,750
Takie precyzyjne.

1236
01:43:23,291 --> 01:43:25,541
Jestem dzisiaj szczególnie niebiańska.

1237
01:43:27,250 --> 01:43:29,583
W moich czynach
jest pewna ekscentryczność.

1238
01:43:34,291 --> 01:43:36,375
Ale wy...

1239
01:43:39,625 --> 01:43:43,791
Nie można analizować przypadku
matki ludzkiego posągu.

1240
01:43:48,625 --> 01:43:51,208
Gdy urodziłam córkę,
przestałam myśleć o sobie.

1241
01:43:53,000 --> 01:43:56,291
Zależało mi tylko
na stworzeniu tego człowieka.

1242
01:43:56,875 --> 01:43:59,708
Niesionego moją wiarą w nią.

1243
01:44:05,500 --> 01:44:06,791
Ale wy, mężczyźni,

1244
01:44:08,125 --> 01:44:09,458
rozkojarzeni,

1245
01:44:10,458 --> 01:44:13,291
nie zauważyliście,
że jestem niezależną istotą.

1246
01:44:15,583 --> 01:44:18,416
Nie rozumieliście,
że praca nie była pisana miejscu.

1247
01:44:20,916 --> 01:44:24,333
Nie dostrzegaliście
związku rzeźbiarza z jego dziełem.

1248
01:44:25,666 --> 01:44:28,625
Który, widząc niedoskonałość,
postanawia je zniszczyć.

1249
01:44:32,041 --> 01:44:34,791
To właśnie zrobiłam z Hildegart.

1250
01:44:37,208 --> 01:44:39,083
Ludzkim posągiem.

1251
01:44:40,166 --> 01:44:41,291
Moim dziełem.

1252
01:44:45,875 --> 01:44:47,958
Projekt Hildegart się nie powiódł.

1253
01:44:48,791 --> 01:44:51,125
Nie było sensu go kontynuować.

1254
01:45:17,916 --> 01:45:20,666
ZGINĘŁĄ OD STRZAŁÓW MATKI
WE WŁASNYM DOMU

1255
01:45:20,750 --> 01:45:23,750
HILDEGART ZASTRZELONA W DOMU RODZINNYM

1256
01:45:26,583 --> 01:45:28,750
HILDEGART, SEKSUALNY BUNT MŁODZIEŻY

1257
01:46:21,166 --> 01:46:22,958
CZERWONA DZIEWICA NIE ŻYJE

1258
01:48:13,583 --> 01:48:17,041
Hildegart Rodríguez Carballeira zmarła
9 czerwca 1933 roku, w wieku 18 lat.

1259
01:48:17,125 --> 01:48:19,791
W ciągu ostatnich trzech lat życia

1260
01:48:19,875 --> 01:48:22,125
napisała 16 zbiorów esejów
i 150 artykułów.

1261
01:48:22,208 --> 01:48:25,666
Po hiszpańskiej wojnie domowej
zapomniano o jej osiągnięciach

1262
01:48:25,750 --> 01:48:28,458
Przetrwały one w sferze metafizycznej.

1263
01:48:46,000 --> 01:48:49,958
Przestań szlochać, moja niebogo

1264
01:48:50,041 --> 01:48:52,750
Chłopiec zawsze był zwodnikiem

1265
01:48:52,833 --> 01:48:56,666
Nogą na morzu, na lądzie nogą

1266
01:48:56,750 --> 01:48:58,958
A wiary nie znajdziesz w nikim

1267
01:48:59,625 --> 01:49:03,041
Puść go, gdzie chce, osusz łzy twe
Rozjaśnij myśli twych noc

1268
01:49:03,125 --> 01:49:07,291
I gorzkie „ho!” i smutne „he!”
Przemień w wesołe „hoc, hoc!”

1269
01:52:33,125 --> 01:52:36,791
Przestań szlochać
Puść go, gdzie chce

1270
01:52:36,875 --> 01:52:38,708
Rozjaśnij myśli twych noc

1271
01:52:39,458 --> 01:52:42,166
I gorzkie „ho!” i smutne „he!”

1272
01:52:42,250 --> 01:52:44,333
Przemień w wesołe „hoc, hoc!”

1273
01:52:46,166 --> 01:52:47,750
Przestań szlochać

1274
01:52:47,833 --> 01:52:50,166
Chłopiec zawsze był zwodnikiem

1275
01:52:50,750 --> 01:52:55,125
Nogą na morzu, na lądzie nogą

1276
01:52:55,208 --> 01:52:57,666
A wiary nie znajdziesz w nikim

1277
01:53:06,958 --> 01:53:11,125
Przestań szlochać, moja niebogo

1278
01:53:25,958 --> 01:53:27,958
Napisy: Marcin Kędzierski

1279
01:53:28,041 --> 01:53:30,041
Nadzór kreatywny nad tłumaczeniem
Maciej Kowalski




