1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
For best IPTV provider, please visit: www.IPTV.CAT
For best IPTV provider, please visit: www.IPTV.CAT

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
For best IPTV provider, please visit: www.IPTV.CAT
For best IPTV provider, please visit: www.IPTV.CAT

3
00:00:23,208 --> 00:00:27,333
Kadınlar anne olmanın büyük önemini
anlamış olsalar

4
00:00:28,750 --> 00:00:32,083
bu görevi yerine getirirken
en yüksekleri hedeflerlerdi.

5
00:00:32,166 --> 00:00:35,083
GERÇEK OLAYLARA DAYANMAKTADIR

6
00:00:45,583 --> 00:00:48,541
Önemli biri olmak kaderinde vardı.

7
00:00:50,750 --> 00:00:53,125
Hepimizin içinde o ilk olacaktı.

8
00:00:56,458 --> 00:01:00,791
Bu dünyayı değiştirmek için doğmuştu
ama buna vakti olmadı.

9
00:01:03,500 --> 00:01:05,458
Üç kurşun sıkıldı.

10
00:01:05,541 --> 00:01:08,833
Biri yüzüne, biri göğsüne

11
00:01:09,708 --> 00:01:11,541
biri de cinsel organına.

12
00:01:21,791 --> 00:01:27,791
KIZIL BAKİRE

13
00:01:42,333 --> 00:01:44,916
Ama Hildegart'ın öyküsü
çok daha önce başladı.

14
00:01:46,166 --> 00:01:47,875
Ben hâlâ gençken

15
00:01:47,958 --> 00:01:50,458
ve öjeniye dair ilk eserler
Galiçya'ya ulaştığında.

16
00:01:52,125 --> 00:01:56,000
Benim adım Aurora Rodríguez Carballeira.
Hildegart'ın annesiyim.

17
00:01:57,166 --> 00:01:59,666
Entelektüel açlığım
ve babamın serveti sayesinde...

18
00:01:59,750 --> 00:02:01,041
...kısıtlanmadan büyüdüm.

19
00:02:01,125 --> 00:02:02,541
BÖYLE BUYURDU ZERDÜŞT

20
00:02:02,625 --> 00:02:03,750
GALİÇYA 1914

21
00:02:03,833 --> 00:02:06,833
Böylece genetik geliştirmeye
ve kadın hakları

22
00:02:06,916 --> 00:02:08,750
mücadelesine dair çok şey öğrendim.

23
00:02:11,625 --> 00:02:13,916
İnsanlığın geleceğini şekillendirmenin

24
00:02:14,000 --> 00:02:16,708
biz kadınlara düştüğünü böyle anladım.

25
00:02:25,750 --> 00:02:29,125
Ama uygulamaya konulmayan
fikirler âcizdir.

26
00:02:35,416 --> 00:02:39,541
Bu yüzden
sadece ve bir tek bana ait olacak

27
00:02:39,625 --> 00:02:41,625
bir çocuk yapmaya karar verdim.

28
00:02:43,416 --> 00:02:46,541
Bunun için fizyolojik katkı verecek
ama çocuğa

29
00:02:46,625 --> 00:02:48,958
sahip çıkamayacak birini aradım.

30
00:02:55,416 --> 00:02:57,833
Rahmimden bir kız doğdu.

31
00:02:57,916 --> 00:03:01,333
Öjenik bir kız, ilk özgür kadın.

32
00:03:03,208 --> 00:03:06,833
Şunu belirtmeliyim,
Hildegart kazara doğmadı.

33
00:03:07,375 --> 00:03:11,166
Ebeveynlerinin
hayvani arzularıyla da doğmadı.

34
00:03:11,958 --> 00:03:14,833
Kusursuz bir planın parçası olarak doğdu.

35
00:03:15,916 --> 00:03:20,541
Düzgün bir toplum için savaşacak
saf bir varlık olmalıydı.

36
00:03:20,625 --> 00:03:23,125
Geleceğin kadını olmalıydı.

37
00:03:27,208 --> 00:03:28,958
Sekiz aylıkken konuşmaya başladı.

38
00:03:29,041 --> 00:03:32,750
İki yaşına geldiğinde okumayı öğrenmişti.

39
00:03:32,833 --> 00:03:34,541
Üç yaşında yazabiliyordu.

40
00:03:34,625 --> 00:03:37,375
Dördünde, sertifikalı daktilocuydu.

41
00:03:37,458 --> 00:03:38,875
Saat 7.00, kalk.

42
00:03:38,958 --> 00:03:42,083
Katı öjenik parametrelere göre
yetiştirildi.

43
00:03:42,166 --> 00:03:43,875
Hep aynı saatte kalkardı.

44
00:03:43,958 --> 00:03:44,791
Kalk.

45
00:03:44,875 --> 00:03:48,041
Hayatının her dakikası planlanmıştı.

46
00:03:48,583 --> 00:03:51,791
Beslenmesi ve hijyeni
katı kurallara tabiydi.

47
00:03:51,875 --> 00:03:54,083
Hep meyve ve sütle kahvaltı yaptı.

48
00:03:54,166 --> 00:03:55,250
Akşam hep az yedi.

49
00:03:55,333 --> 00:03:58,708
Rekabetçiliğini ve dayanıklılığını
geliştirmek için

50
00:03:58,791 --> 00:04:00,250
spor yaptı.

51
00:04:00,333 --> 00:04:02,625
Sekiz yaşındayken altı dil biliyordu.

52
00:04:02,708 --> 00:04:05,250
Akıcı Fransızca, İngilizce ve Latince.

53
00:04:05,333 --> 00:04:07,916
Almanca, Portekizce, İtalyanca'dan
çeviri yapıyordu.

54
00:04:08,000 --> 00:04:09,625
Öjeni nedir?

55
00:04:10,166 --> 00:04:13,875
Öjeni, biyolojik kalıtım yasalarının
uygulanmasıdır.

56
00:04:13,958 --> 00:04:15,500
Yani genetiğin.

57
00:04:15,583 --> 00:04:19,166
Amaç, insan türünü ve toplumunu
mükemmele ulaştırmak.

58
00:04:19,250 --> 00:04:23,500
14 yaşında üniversitede
tıp, hukuk ve felsefe okumaya başladı.

59
00:04:23,583 --> 00:04:27,958
17 yaşında
İspanya'nın en genç avukatı oldu.

60
00:04:28,041 --> 00:04:31,250
Hegel şuna inanıyordu,
insan türünün her ferdi için

61
00:04:31,333 --> 00:04:35,708
özgürlük kapasitesi
potansiyel bir karakteristik olsa da

62
00:04:35,791 --> 00:04:38,416
varlığın özgür olması durumu
farklı bir başarıdır.

63
00:04:39,416 --> 00:04:41,041
Saat 7.00, kalk.

64
00:04:41,125 --> 00:04:42,458
Erkeği dişiden

65
00:04:44,041 --> 00:04:46,708
nasıl ayırt ederiz?

66
00:04:46,791 --> 00:04:49,166
Dikkatli ol, kalemi fazla bastırma.

67
00:04:49,250 --> 00:04:51,375
Sabahları beş saat çalışırdı,

68
00:04:51,458 --> 00:04:53,250
öğleden sonra üç saat uyurdu

69
00:04:53,333 --> 00:04:55,333
ve banyodan önce sanat konuşurduk.

70
00:04:55,416 --> 00:04:56,833
Dur. Yeterli.

71
00:04:58,500 --> 00:05:00,958
Nietzsche düşüncesinin merkezi nedir?

72
00:05:01,041 --> 00:05:04,000
Çıkmıyor. Tanrı öldü.

73
00:05:05,041 --> 00:05:08,208
Toplumu yaratanlar bizleriz.

74
00:05:08,291 --> 00:05:09,416
Odaklan.

75
00:05:10,125 --> 00:05:11,000
Yani?

76
00:05:11,083 --> 00:05:13,333
- Nietzsche ön-varoluşçu muydu?
- Hayır.

77
00:05:13,416 --> 00:05:16,791
Nietzsche kayan yıldızı doğurmak için

78
00:05:16,875 --> 00:05:18,750
kişinin içinde kaos olmalı, demiştir.

79
00:05:19,250 --> 00:05:23,250
Annem beni evlendirdi

80
00:05:23,333 --> 00:05:25,583
Genç ve güzeldim

81
00:05:26,666 --> 00:05:27,666
Bir daha.

82
00:05:28,916 --> 00:05:30,333
Ayrıca masaya otur.

83
00:05:35,916 --> 00:05:38,416
Yıllarca onu büyüttüm ve eğittim.

84
00:05:40,500 --> 00:05:42,750
Ne kadar ilerleyeceğini
çok iyi biliyordum.

85
00:05:42,833 --> 00:05:45,166
Bir, iki, üç, dört.

86
00:05:49,000 --> 00:05:51,666
Bir, iki, üç, dört.

87
00:05:52,250 --> 00:05:54,416
Bir, iki, üç, dört.

88
00:05:55,625 --> 00:05:58,291
Anne, babam nerede?

89
00:05:59,583 --> 00:06:01,625
Baban yok evladım.

90
00:06:01,708 --> 00:06:03,416
Bu yüzden özgürüz.

91
00:06:04,708 --> 00:06:08,333
"İç çekmeyin hanımlar, ağlamayın.

92
00:06:09,291 --> 00:06:11,916
"Erkekler hilekârdır daima.

93
00:06:12,000 --> 00:06:15,625
"Bir ayak denizde, bir ayak karada.

94
00:06:16,125 --> 00:06:18,416
"Sözünde duranı var mı acaba?

95
00:06:20,625 --> 00:06:22,083
"Çekip gidecekmiş,

96
00:06:22,625 --> 00:06:24,416
"gitsin aldırma.

97
00:06:24,708 --> 00:06:26,666
"Sen bak keyfine, eğlenmene.

98
00:06:26,750 --> 00:06:29,166
"Gönlüne ışıklar saçılsın

99
00:06:29,250 --> 00:06:31,625
"güldükçe bahtın açılsın."

100
00:06:46,250 --> 00:06:47,458
Müsaadenizle.

101
00:06:50,208 --> 00:06:53,041
Maalesef Bay Guzmán
şu an sizi göremeyecek.

102
00:06:53,125 --> 00:06:55,333
- O kadar bekledik.
- Monarşi yıkıldı.

103
00:06:55,416 --> 00:06:57,750
- Bugün zor bir gün Bayan...
- Rodríguez.

104
00:06:57,833 --> 00:06:59,583
Bu da kızım Hildegart Rodríguez.

105
00:06:59,666 --> 00:07:01,875
İki hafta sonraya randevu verebilirim.

106
00:07:01,958 --> 00:07:03,250
O zaman gelin.

107
00:07:09,500 --> 00:07:11,291
Çıkış şurası, teşekkürler.

108
00:07:11,958 --> 00:07:12,875
Hanımefendi.

109
00:07:13,708 --> 00:07:14,750
Hanımefendi!

110
00:07:14,833 --> 00:07:17,375
İzinsiz yukarı çıkamazsınız!

111
00:07:18,166 --> 00:07:19,750
Hanımefendi, duymuyor musunuz?

112
00:07:21,583 --> 00:07:23,541
Hanımefendi, oraya giremezsiniz.

113
00:07:23,625 --> 00:07:24,541
Hanımefendi!

114
00:07:25,750 --> 00:07:27,708
İçeri almayın lütfen. Almayın!

115
00:07:27,791 --> 00:07:29,291
Hanımefendi! Açın kapıyı.

116
00:07:29,375 --> 00:07:30,875
MONARŞİ

117
00:07:32,166 --> 00:07:34,333
Kızımın yazılarını niye istemiyorsunuz?

118
00:07:34,416 --> 00:07:36,583
Genelde bastığınız şeylerden çok daha iyi.

119
00:07:36,666 --> 00:07:37,500
Siz kimsiniz?

120
00:07:37,583 --> 00:07:39,833
Aurora Rodríguez, Hildegart'ın annesi.

121
00:07:39,916 --> 00:07:43,208
Bir İspanyol Kadın Tarafından
Ele Alınan Cinsel Sorun'un yazarı.

122
00:07:43,291 --> 00:07:45,375
- Hanımefendi!
- Cumhuriyet ilan edildi.

123
00:07:45,458 --> 00:07:46,625
Başka önceliklerim var.

124
00:07:46,708 --> 00:07:49,125
Mektubumuz kralın düşüşünden önceydi.

125
00:07:49,666 --> 00:07:51,166
- Dolores!
- Hanımefendi!

126
00:07:52,000 --> 00:07:54,125
Şimdi yayınlamanızı istemiyorum.

127
00:07:55,083 --> 00:07:56,458
Zamanlama size kalmış

128
00:07:56,541 --> 00:07:59,166
ama rejim düşünce
yenisini inşa etmek lazım.

129
00:08:00,541 --> 00:08:03,000
Yazıyı memnuniyetle yayınlarım.

130
00:08:04,333 --> 00:08:06,791
Ama kızınızın ismiyle basamam.

131
00:08:06,875 --> 00:08:07,875
Neden?

132
00:08:08,666 --> 00:08:11,416
Asıl yazarının adıyla basarım.

133
00:08:11,500 --> 00:08:13,500
Neden onun yazmadığını düşündünüz?

134
00:08:14,708 --> 00:08:16,458
Kaç yaşındasın evladım?

135
00:08:17,291 --> 00:08:18,416
On altı.

136
00:08:18,500 --> 00:08:21,583
On altı yaşında biri bunu yazamaz.

137
00:08:21,666 --> 00:08:24,208
Hildegart yazar ve 16 yaşında.

138
00:08:24,291 --> 00:08:26,833
Bayan Rodríguez,
sizin yazdığınızı biliyorum.

139
00:08:27,750 --> 00:08:30,041
İmzanızı atın, mesele kalmasın.

140
00:08:30,625 --> 00:08:32,625
Kandırılmaktan hoşlanmam.

141
00:08:32,708 --> 00:08:33,625
Dolores, lütfen!

142
00:08:33,708 --> 00:08:36,208
Guzmán, içeriden kilitlemişler!

143
00:08:36,291 --> 00:08:39,208
Ona yazıyla veya konuyla ilgili
istediğinizi sorun.

144
00:08:47,500 --> 00:08:50,583
Kızınızla cinsellik mi konuşayım?

145
00:08:51,416 --> 00:08:53,333
Yayınlamayı reddettiğiniz yazının

146
00:08:53,416 --> 00:08:56,375
gerçek yazarı olduğunu doğrulamak için
istediğinizi sorun.

147
00:08:57,416 --> 00:08:58,458
Peki.

148
00:09:00,208 --> 00:09:02,583
Cinsel reform nedir?

149
00:09:05,500 --> 00:09:08,708
Soyut bağlamda,
insanların cinselliğini ve aşk hayatını

150
00:09:08,791 --> 00:09:11,083
modernleştirme önerisidir.

151
00:09:11,458 --> 00:09:13,708
Ancak öncülüğünü
Bay Havelock Ellis'in yaptığı

152
00:09:13,791 --> 00:09:15,708
Birlik'i soruyorsanız

153
00:09:15,791 --> 00:09:18,458
programının ana noktalarını
alıntılayabilirim.

154
00:09:20,916 --> 00:09:21,791
Devam et.

155
00:09:22,541 --> 00:09:24,583
Kadın ve erkeklere eşit haklar,

156
00:09:24,666 --> 00:09:27,375
evlilik ilişkilerinin
Kilise'den kurtulması,

157
00:09:27,458 --> 00:09:29,375
sorumlu şekilde üreme,

158
00:09:29,458 --> 00:09:32,833
proletaryanın doğum kontrolüne
bilinçli erişimi,

159
00:09:32,916 --> 00:09:35,083
evli olmayan annelerin korunması,

160
00:09:35,166 --> 00:09:38,083
interseks çeşitliliğin anlaşılması.

161
00:09:38,166 --> 00:09:39,500
Devam edeyim mi?

162
00:09:40,791 --> 00:09:43,125
Ezberlemiş olabilirsin.

163
00:09:43,208 --> 00:09:45,125
Erkek olsaydı sorgular mıydınız

164
00:09:45,208 --> 00:09:46,666
yoksa yeni bir dâhiyi

165
00:09:46,750 --> 00:09:49,666
keşfetmenin keyfiyle yayınlar mıydınız?

166
00:09:49,750 --> 00:09:52,791
Deha sadece erkeklere mi özgü?

167
00:09:54,083 --> 00:09:56,250
Yazımda bahsettiğim cinsel reformda

168
00:09:56,333 --> 00:09:58,416
buna da değiniyorum.

169
00:10:00,041 --> 00:10:02,208
Cüretimi bağışla

170
00:10:02,291 --> 00:10:04,916
ama kadın cinselliğine dair
ne biliyor olabilirsin?

171
00:10:05,000 --> 00:10:06,166
Daha çocuksun.

172
00:10:06,708 --> 00:10:09,708
Sizden çok şey bildiğimi
söyleyebilirim Bay Guzmán.

173
00:10:10,458 --> 00:10:12,083
Deneyimsiz olmama rağmen.

174
00:10:24,666 --> 00:10:26,250
- Yaşasın hürriyet!
- Yaşasın!

175
00:10:26,333 --> 00:10:28,750
- Yaşasın Cumhuriyet!
- Yaşasın!

176
00:10:29,416 --> 00:10:31,583
Yaşasın İspanyol Cumhuriyeti!

177
00:10:35,708 --> 00:10:37,500
Yaşasın İspanya!

178
00:10:37,583 --> 00:10:39,625
Kahrolsun monarşi!

179
00:10:42,208 --> 00:10:45,291
- Yaşasın İspanyol Cumhuriyeti!
- Yaşasın Cumhuriyet!

180
00:10:46,125 --> 00:10:48,708
- Orospu çocuğu!
- Hildegart, uzaklaşma.

181
00:10:48,791 --> 00:10:50,416
Yaşasın kral!

182
00:10:53,625 --> 00:10:54,708
Hildegart!

183
00:10:54,791 --> 00:10:59,083
İktidar işçilerindir!

184
00:11:00,583 --> 00:11:01,708
Kameraya bak!

185
00:11:04,083 --> 00:11:06,458
İspanya artık Katolik değil!

186
00:11:06,541 --> 00:11:09,583
Guzmán'ın dâhi çocuk sorusunu
cevaplamasına neden izin vermedin?

187
00:11:11,916 --> 00:11:14,041
Hildegart!

188
00:11:18,666 --> 00:11:21,583
Provokasyona gelecek
seviyede değiliz, unutma.

189
00:11:21,666 --> 00:11:25,625
Guzmán'a karşı kendini kaptırdın.
Kendimizi kaptıramayız.

190
00:11:26,208 --> 00:11:28,416
- Yaşasın Cumhuriyet!
- Yaşasın Cumhuriyet!

191
00:11:28,958 --> 00:11:29,916
Yaşasın!

192
00:11:32,833 --> 00:11:36,333
Özgürlük!

193
00:11:36,416 --> 00:11:37,875
Yaşasın Cumhuriyet!

194
00:11:37,958 --> 00:11:41,583
Halk asla yenilmez!

195
00:11:41,666 --> 00:11:45,375
Halk asla yenilmez!

196
00:11:52,708 --> 00:11:53,916
Sorun ne?

197
00:11:54,000 --> 00:11:55,666
Nereden geldin yaramaz?

198
00:11:55,750 --> 00:11:57,041
Kadının cinsel özgürlüğü

199
00:11:57,125 --> 00:12:00,166
ve aşk bağlantısını
çok karışık örneklendirmişsin.

200
00:12:03,291 --> 00:12:06,958
Karmaşık kavramları anlamak için
okuyucuya basit örnekler gerek.

201
00:12:07,625 --> 00:12:11,416
Basitlik bir erdem olabilir
ama entelektüel kıtlık hatadır.

202
00:12:13,875 --> 00:12:15,000
Peki.

203
00:12:18,083 --> 00:12:19,250
Çilek!

204
00:12:21,916 --> 00:12:23,958
Hanımefendi. Elbisen batacak.

205
00:12:25,125 --> 00:12:26,375
İster misin anne?

206
00:12:26,833 --> 00:12:28,458
Bana "hanımefendi" deme.

207
00:12:28,541 --> 00:12:30,458
Artık ünlüsün, mecburum.

208
00:12:30,541 --> 00:12:33,041
Fırında, çok önemli olduğunu duydum.

209
00:12:34,291 --> 00:12:35,750
Öyle mi dediler?

210
00:12:35,833 --> 00:12:39,125
Aslında okuyan yok tabii.

211
00:12:39,208 --> 00:12:40,333
Ama sekse dair yazan

212
00:12:40,416 --> 00:12:42,708
genç kadın avukatı tanımak istiyorlar.

213
00:12:46,291 --> 00:12:47,541
Kapıya bak.

214
00:12:48,000 --> 00:12:49,375
Çalışmaya devam.

215
00:12:53,083 --> 00:12:54,208
Hanımefendi!

216
00:12:58,541 --> 00:12:59,958
Alfa.

217
00:13:00,041 --> 00:13:01,208
Alfa, gel.

218
00:13:08,958 --> 00:13:09,958
Seni gördüm.

219
00:13:13,458 --> 00:13:15,041
Cahil korkaklar.

220
00:13:15,500 --> 00:13:17,791
Bilgili bir kadın, cadıdan güçlüdür.

221
00:13:17,875 --> 00:13:19,291
BİR ERKEK BULUN
LANET CADILAR

222
00:13:19,375 --> 00:13:20,958
Hiç hoşuma gitmedi bu Aurora.

223
00:13:21,708 --> 00:13:24,208
Israrcı olmayacağım ama istersen

224
00:13:24,291 --> 00:13:26,500
kendini koruman için bir şey bulabilirim.

225
00:13:26,583 --> 00:13:28,000
Ne gibi?

226
00:13:28,458 --> 00:13:29,541
Silah mı?

227
00:13:30,541 --> 00:13:32,750
Silahlara dair fikrimi biliyorsun.

228
00:13:32,833 --> 00:13:35,000
Boyayla bizi korkutamazlar.

229
00:13:37,666 --> 00:13:38,666
Hadi.

230
00:13:48,166 --> 00:13:49,250
Bak.

231
00:13:50,083 --> 00:13:52,000
Saldırganlık ve strateji bir arada.

232
00:14:02,041 --> 00:14:03,416
Utanmalılar.

233
00:14:04,125 --> 00:14:05,791
Nasıl giyinmişler, bak.

234
00:14:05,875 --> 00:14:07,750
- Siyah.
- Evet, bu o.

235
00:14:08,708 --> 00:14:10,416
Maçı kaçırıyorsun.

236
00:14:11,750 --> 00:14:13,791
Niye herkes gibi giyinemiyoruz?

237
00:14:16,208 --> 00:14:18,250
Kadın dış fikirlerden ve yargılardan

238
00:14:18,333 --> 00:14:20,083
serbest kalırsa özgür olur.

239
00:14:23,750 --> 00:14:25,375
Ama güzel olmak istiyorum.

240
00:14:29,666 --> 00:14:32,083
Görünüşün zekânın önüne mi geçsin?

241
00:14:33,833 --> 00:14:36,041
Böyle görülmeyi kabul eder miydin?

242
00:14:37,166 --> 00:14:38,166
Hayır.

243
00:14:41,750 --> 00:14:42,875
Teşekkürler.

244
00:14:42,958 --> 00:14:44,166
Pardon bayım.

245
00:14:44,250 --> 00:14:45,291
Teşekkürler.

246
00:14:46,125 --> 00:14:47,291
Pardon hanımefendi.

247
00:14:48,000 --> 00:14:49,375
Onu tanıyor musun?

248
00:14:49,875 --> 00:14:51,291
Pardon, izninizle.

249
00:14:52,625 --> 00:14:53,666
Günaydın.

250
00:14:54,625 --> 00:14:56,333
Hildegart Rodríguez, değil mi?

251
00:14:56,833 --> 00:14:58,166
Şeref duydum.

252
00:14:58,250 --> 00:15:01,125
Siz de annesi
Bayan Rodríguez Carballeira olmalısınız.

253
00:15:02,041 --> 00:15:04,583
Memnun oldum efendim. Abel Velilla.

254
00:15:05,208 --> 00:15:06,916
Abel Velilla. Memnun oldum.

255
00:15:07,000 --> 00:15:10,666
Gazeteden size ulaşmaya çalıştım
ama Guzmán adresinizi vermedi.

256
00:15:10,750 --> 00:15:12,208
Vermemesini emrettik.

257
00:15:13,958 --> 00:15:15,166
Anlıyorum.

258
00:15:16,208 --> 00:15:18,416
Makalelerdeki resimden sizi tanıdım.

259
00:15:19,166 --> 00:15:21,916
Sosyalist Gençlik'tenim.
Yoldaşlarımı temsilen.

260
00:15:22,000 --> 00:15:24,750
Sizi parti toplantılarına
davet etmek isteriz.

261
00:15:26,166 --> 00:15:27,750
Tüm yazılarınızı okuduk.

262
00:15:27,833 --> 00:15:30,250
Beraber çalışabileceğimizi düşündük.

263
00:15:30,625 --> 00:15:32,416
Teklif için teşekkürler.

264
00:15:33,458 --> 00:15:34,666
- Bay...
- Velilla.

265
00:15:34,750 --> 00:15:35,583
Velilla.

266
00:15:36,500 --> 00:15:38,333
Hildegart bir âlim.

267
00:15:39,666 --> 00:15:40,916
Sense siyasetçisin.

268
00:15:43,708 --> 00:15:45,833
Bir toplantıya gelsin yeter.

269
00:15:47,625 --> 00:15:48,500
Sadece bir.

270
00:15:53,708 --> 00:15:57,375
Sayı, set ve maç Lilí Álvarez'in.

271
00:15:59,791 --> 00:16:00,833
Gidelim mi?

272
00:16:02,916 --> 00:16:04,458
Bir düşün.

273
00:16:21,458 --> 00:16:23,166
Mürekkebim bitiyor.

274
00:16:25,958 --> 00:16:28,333
Anne, yeni bir şerit getirir misin?

275
00:16:32,458 --> 00:16:33,416
Anne.

276
00:17:47,583 --> 00:17:50,500
PEPE VE AURORA 1908

277
00:17:53,125 --> 00:17:54,500
Burada ne işin var?

278
00:17:56,166 --> 00:17:59,208
Eşyalarını karıştırırken yakalarsa
annen seni gebertir.

279
00:17:59,291 --> 00:18:00,916
Önce seni, sonra da beni.

280
00:18:02,375 --> 00:18:03,583
Bu kim?

281
00:18:06,458 --> 00:18:09,250
Pepe ve seni hiç ilgilendirmez.
Mutfağa dön.

282
00:18:09,333 --> 00:18:11,625
İkimizin de başını yakacaksın.

283
00:18:20,000 --> 00:18:21,916
Bunlar labia minora.

284
00:18:24,333 --> 00:18:26,041
Burası da klitoris.

285
00:18:26,583 --> 00:18:29,625
Bence Abel Velilla'nın teklifini
kabul etmeliyiz.

286
00:18:30,583 --> 00:18:33,958
Kadın cinsel uyarımının önemli bir unsuru.

287
00:18:35,541 --> 00:18:36,833
Görüyor musun?

288
00:18:37,416 --> 00:18:39,000
Kimseye ihtiyacımız yok.

289
00:18:42,666 --> 00:18:43,916
Teklif denmez buna.

290
00:18:44,916 --> 00:18:47,750
Teklif olması için
iki tarafın da işine yaraması lazım.

291
00:18:49,458 --> 00:18:51,416
Bizden faydalanmak istiyorlar.

292
00:18:56,500 --> 00:19:00,125
ÂŞIK OLMA ÖZGÜRLÜĞÜNÜN GETİRİSİ

293
00:19:10,000 --> 00:19:11,166
Aurora.

294
00:19:30,625 --> 00:19:32,541
O silah ne kadar?

295
00:19:34,541 --> 00:19:35,916
On beş real.

296
00:19:37,000 --> 00:19:39,083
Ama daha ucuza alabilirim.

297
00:19:41,500 --> 00:19:43,208
Hildegart'a sakın bahsetme.

298
00:19:46,000 --> 00:19:48,083
Temizlemekle uğraşma.

299
00:19:50,750 --> 00:19:53,166
CADILARIN SONU KAZIKTIR

300
00:19:56,583 --> 00:19:57,791
Nereden biliyorsun?

301
00:19:59,666 --> 00:20:02,083
Bizden faydalanmak istediklerini yani.

302
00:20:02,166 --> 00:20:03,541
Nereden biliyorsun?

303
00:20:07,083 --> 00:20:09,625
Çünkü siyaset düşünceye bunu yapar.

304
00:20:10,916 --> 00:20:15,166
Ama insanların hayatlarına uygulanmazsa
fikirler faydasızdır.

305
00:20:15,250 --> 00:20:17,083
İstediğimiz bu değil mi?

306
00:20:17,500 --> 00:20:19,000
Bir şeyleri değiştirmek.

307
00:20:19,375 --> 00:20:21,291
İstediğimiz bu değil.

308
00:20:21,375 --> 00:20:22,958
Yapacağımız bu.

309
00:20:23,708 --> 00:20:25,458
Ama henüz haberleri yok.

310
00:20:26,000 --> 00:20:28,583
Onlar erkek. Ve siyasetçiler.

311
00:20:28,666 --> 00:20:31,041
O toplantıya gitmek için bir sebep daha.

312
00:20:31,125 --> 00:20:34,250
Fikirlerimizi savunacak insanlar lazım.

313
00:20:34,333 --> 00:20:35,958
Aracılar olmadan.

314
00:20:38,750 --> 00:20:40,750
- Merhaba!
- Macarena.

315
00:20:40,833 --> 00:20:42,166
Ben geldim.

316
00:20:43,083 --> 00:20:44,916
Yemeği hazırlamasını söyleyeyim.

317
00:20:46,916 --> 00:20:48,041
Anne!

318
00:20:50,541 --> 00:20:52,500
Monarşi yeni yıkıldı.

319
00:20:52,583 --> 00:20:54,208
Ya şimdi ya hiç.

320
00:20:55,666 --> 00:20:57,541
Her şeyin zamanı var.

321
00:21:08,000 --> 00:21:09,416
Aldın mı?

322
00:21:11,125 --> 00:21:12,291
Orada.

323
00:21:23,500 --> 00:21:24,791
Antonio mu yaptı?

324
00:21:25,500 --> 00:21:28,083
O bana vermeyecekti ama yine de aldım.

325
00:21:28,166 --> 00:21:30,000
Size daha çok lazım.

326
00:21:32,708 --> 00:21:34,041
Gece kalabilirsin.

327
00:21:36,708 --> 00:21:40,333
Kusura bakma Macarena.
Seni zora sokmak istemedim.

328
00:21:41,500 --> 00:21:43,333
Anlamıyorsun Aurora.

329
00:21:43,833 --> 00:21:46,541
Antonio iyi adamdır
ama anarşizm aklını çeldi.

330
00:21:46,625 --> 00:21:50,375
- Mesele fikirler değil, kendileri.
- Bu yüzden müdahil olmalıyız.

331
00:21:52,000 --> 00:21:54,875
- Yazılarımızla oluyoruz.
- Çoğu kadının okuması yok.

332
00:21:55,291 --> 00:21:56,583
Alkolü getir.

333
00:21:57,375 --> 00:21:58,750
Alkolü getir.

334
00:22:06,625 --> 00:22:08,666
Doğru, yoldaşımızın dediği gibi.

335
00:22:08,750 --> 00:22:12,583
Elbette bu seçimler İspanya'yı
yeniden yaratmak için bir fırsat.

336
00:22:12,666 --> 00:22:14,833
İşçi sınıfına geri vermek için.

337
00:22:14,916 --> 00:22:17,750
Toprağı süren,
fabrikaları dolduran işçi sınıfına.

338
00:22:17,833 --> 00:22:22,458
Sosyalist Parti
bu seçimleri kazanmalı yoldaşlar.

339
00:22:23,625 --> 00:22:26,625
Sosyalist Parti
değişime önderlik etmekle yükümlü.

340
00:22:26,708 --> 00:22:31,000
Devrimin ilkelerine uygun
bir toplum yaratmakla.

341
00:22:32,958 --> 00:22:35,750
Ocaña yoldaş geçen gün,
"Yurdumuzu savunmalıyız." dedi.

342
00:22:35,833 --> 00:22:39,791
Ben de diyorum ki yurdumuzu savunmak için
sağlıklı bir proletarya şart.

343
00:22:39,875 --> 00:22:41,458
Çünkü gerçek yurtseverlik

344
00:22:41,541 --> 00:22:44,583
ulusal bir sanayi ve ekonomi
geliştirmekle başlar...

345
00:22:44,666 --> 00:22:46,916
İyi günler. Hoş geldiniz.

346
00:22:47,416 --> 00:22:49,208
İyi ki geldin.

347
00:22:49,291 --> 00:22:51,791
Miguel yoldaş bitirince
Hildegart konuşabilir.

348
00:22:51,875 --> 00:22:54,208
Hildegart konuşmaya değil,
dinlemeye geldi.

349
00:22:54,291 --> 00:22:56,458
- Sosyalist Parti çok yaşa!
- Çok yaşa!

350
00:22:56,541 --> 00:22:59,291
- Sosyalist Parti çok yaşa!
- Çok yaşa!

351
00:22:59,375 --> 00:23:01,041
Konuşmayı çok isterim.

352
00:23:01,125 --> 00:23:03,166
Onlara hiç benzemediğimizi bilmiyorlar.

353
00:23:03,250 --> 00:23:06,250
Amaçlarına sadık kalırlarsa

354
00:23:06,333 --> 00:23:07,833
bir engele takılacaklar.

355
00:23:07,916 --> 00:23:09,208
- Bu engel...
- Miguel!

356
00:23:09,291 --> 00:23:12,041
Evet... Beyler, yoldaşlar.

357
00:23:12,125 --> 00:23:14,500
Çok özel bir konuğumuz var.

358
00:23:15,000 --> 00:23:18,500
Hildegart yoldaş, seni dinlemek isteriz.

359
00:23:24,333 --> 00:23:26,333
Seni ağırlamaktan şeref duyuyoruz.

360
00:23:29,250 --> 00:23:31,041
Kusursuz konuş.

361
00:23:39,333 --> 00:23:40,541
Alabilir miyim?

362
00:23:41,833 --> 00:23:43,083
Teşekkürler.

363
00:23:48,541 --> 00:23:52,500
Beyler, genç dâhi, Hildegart Rodríguez.

364
00:24:10,750 --> 00:24:11,875
İyi günler.

365
00:24:12,416 --> 00:24:14,458
Sözü bana verdiğiniz için teşekkürler.

366
00:24:14,541 --> 00:24:16,833
Yoldaşınız Abel Velilla beni ve annemi

367
00:24:16,916 --> 00:24:18,750
bu toplantıya davet etti.

368
00:24:19,958 --> 00:24:22,333
Değerlendirdik, katılmaya karar verdik.

369
00:24:25,041 --> 00:24:26,416
İyi bir fırsat gibi geldi.

370
00:24:26,500 --> 00:24:29,833
Toplumun tüm fertlerinin
eşitliğini savunmasına rağmen

371
00:24:29,916 --> 00:24:34,833
sistematik olarak ve utanmadan
toplumun yarısını, yani kadınları

372
00:24:34,916 --> 00:24:37,666
görmezden gelen bir partinin
tartışmalarına

373
00:24:37,750 --> 00:24:40,291
bakış açımızı

374
00:24:41,458 --> 00:24:42,875
sunmak istedik.

375
00:24:45,625 --> 00:24:49,166
- Sosyalist Parti çok yaşa!
- Çok yaşa!

376
00:25:00,416 --> 00:25:03,833
Sınıf mücadelesinin
ana itici güç olduğunu biliyoruz.

377
00:25:03,916 --> 00:25:06,083
Bu yüzden bugün bu mücadelede

378
00:25:06,166 --> 00:25:08,083
yok saydığınız bir şeye değineceğim.

379
00:25:11,583 --> 00:25:14,291
CHAMBERÍ'DE BİR KADIN DAHA
SALDIRIYA VE TECAVÜZE UĞRADI

380
00:25:14,875 --> 00:25:17,083
Bugünkü gazeteden bir haber.

381
00:25:18,083 --> 00:25:20,291
Bu ay şu ana dek sekiz kurban var.

382
00:25:21,208 --> 00:25:25,291
Evlerine girip soyuyorlar
ve gelmişken bir de tecavüz ediyorlar.

383
00:25:26,041 --> 00:25:27,958
Binlerce kadın tecavüze uğradı.

384
00:25:28,041 --> 00:25:30,500
Binlerce kadın doğumda ölüyor.

385
00:25:31,750 --> 00:25:34,375
Binlerce kadın her gün dayak yiyor.

386
00:25:35,166 --> 00:25:37,375
Hepimiz diken üstündeyiz.

387
00:25:39,541 --> 00:25:42,958
Buna rağmen,
toplantı kayıtlarınızı okuduğumda

388
00:25:43,041 --> 00:25:45,625
bunlardan eser göremiyorum.

389
00:25:46,500 --> 00:25:48,250
Hiçbir görüş yok.

390
00:25:50,708 --> 00:25:51,833
Neden?

391
00:25:52,416 --> 00:25:54,666
Görünmez olduğumuz için mi?

392
00:25:56,666 --> 00:25:58,541
Yoksa umurunuzda mı değiliz?

393
00:26:03,625 --> 00:26:04,916
Şu salona bakın.

394
00:26:05,750 --> 00:26:06,666
Bir bakın.

395
00:26:08,500 --> 00:26:12,000
Yetmişten fazla erkek
ve sadece iki kadın var.

396
00:26:13,625 --> 00:26:16,708
Ama beni ağırlamak bir zevk.

397
00:26:24,791 --> 00:26:25,833
Neden?

398
00:26:27,708 --> 00:26:30,958
Neden saygınıza değer bulduğunuz
tek kadın benim?

399
00:26:31,416 --> 00:26:33,916
İspanyol kadınının neden devrimizin

400
00:26:34,000 --> 00:26:36,375
20 yüzyıl gerisinde olduğunu
merak eden oldu mu?

401
00:26:36,875 --> 00:26:40,666
İspanyol kadınların evrensel panoramayı

402
00:26:40,750 --> 00:26:42,666
anlayacak imkânları olsaydı

403
00:26:44,875 --> 00:26:47,750
hak etmedikleri

404
00:26:48,666 --> 00:26:50,166
derin bir utanç duyarlardı.

405
00:26:53,208 --> 00:26:56,916
Daha özgür ve adil
bir İspanya istiyorsanız

406
00:26:57,000 --> 00:27:01,291
burayı daha özgür ve daha adil
bir yer yapmakla işe başlayın.

407
00:27:02,166 --> 00:27:06,166
Devrimler insanlar özgürleşip
hazır olduğunda başlar,

408
00:27:06,833 --> 00:27:11,625
açlık, acı ve öfke

409
00:27:14,291 --> 00:27:17,208
onları mecbur bıraktığında değil.

410
00:27:34,541 --> 00:27:35,541
İyi miydi?

411
00:27:44,875 --> 00:27:47,083
Bir dahaki sefere
haberlere kendini kaptırma.

412
00:27:47,166 --> 00:27:48,000
Hildegart!

413
00:27:48,083 --> 00:27:49,875
Sonraki toplantıya gelir misin?

414
00:27:51,083 --> 00:27:52,875
Yeterince kadın yok.

415
00:27:53,791 --> 00:27:55,958
- Başka kadınlar bulursam...
- Teşekkürler.

416
00:27:56,041 --> 00:27:58,333
Ama daha yapılacak çok iş var.

417
00:27:58,875 --> 00:28:00,708
- İyi günler.
- İyi günler.

418
00:28:01,458 --> 00:28:02,375
Gidelim mi?

419
00:28:02,458 --> 00:28:03,625
Geldiğin için sağ ol.

420
00:28:05,958 --> 00:28:07,583
Israr ediyorum, kaptırma.

421
00:28:07,666 --> 00:28:09,750
Doğrudan eşitsizlik konusuna gir.

422
00:28:13,250 --> 00:28:16,625
"Çok az kadın iki cinsiyet için de
gerçekten karşılıklı

423
00:28:16,708 --> 00:28:18,833
ve sınırlanmamış seksi düşünüyor..."

424
00:28:18,916 --> 00:28:20,625
Şu an yapman şart mı?

425
00:28:20,708 --> 00:28:22,708
Yemek istemiyor musun?

426
00:28:22,791 --> 00:28:24,875
Dikkatin dağılmasın. Başka ne diyor?

427
00:28:24,958 --> 00:28:28,208
"Ama çok daha az erkek bunu kabul ediyor.

428
00:28:28,291 --> 00:28:30,458
"Tepkisel olsunlar, gelişmiş olsunlar."

429
00:28:36,333 --> 00:28:37,416
Macarena.

430
00:28:39,708 --> 00:28:41,166
Pepe kim?

431
00:28:42,208 --> 00:28:44,833
Annem niye onun fotoğrafını saklıyor?

432
00:28:48,375 --> 00:28:49,583
Lütfen.

433
00:28:50,875 --> 00:28:52,083
Şu an uyuyor.

434
00:28:57,000 --> 00:28:59,958
Pepe annenin gerçekten sevdiği tek adam.

435
00:29:00,041 --> 00:29:01,125
Şimdi nerede?

436
00:29:01,208 --> 00:29:02,500
Kız kardeşinin oğlu

437
00:29:02,583 --> 00:29:04,208
ama onu annen büyüttü.

438
00:29:05,083 --> 00:29:08,208
Anneni bilirsin,
çocuktan bir piyano dâhisi yarattı.

439
00:29:08,291 --> 00:29:10,875
Dört yaşındayken sarayda çalıyordu.

440
00:29:10,958 --> 00:29:12,791
Ama teyzen çok kurnazdı.

441
00:29:13,416 --> 00:29:15,458
Üstünden para kazanacağını anlayınca

442
00:29:15,541 --> 00:29:16,875
onu götürdü.

443
00:29:16,958 --> 00:29:19,375
Annen onu bir daha görmedi.

444
00:29:21,041 --> 00:29:22,958
Hadi, bana daha kolay bir şey oku.

445
00:29:23,458 --> 00:29:24,458
Kolay mı?

446
00:29:25,583 --> 00:29:27,666
Kadın özgürlüğüyle ilgilenmiyor musun?

447
00:29:27,750 --> 00:29:31,083
İlgileniyorum ama bana kendimi
aptal gibi hissettiriyorsun.

448
00:29:32,208 --> 00:29:33,166
Bak.

449
00:29:38,291 --> 00:29:39,541
SONSUZA DEK BİRLİKTE

450
00:29:43,416 --> 00:29:45,083
Romantik bir roman.

451
00:29:45,500 --> 00:29:47,500
Fabrikadan biri verdi.

452
00:29:47,583 --> 00:29:50,375
Çabalıyorum ama zorlanıyorum.
Bana okur musun?

453
00:29:54,291 --> 00:29:57,541
"Ona baktı ve şöyle fısıldadı,

454
00:29:58,625 --> 00:30:01,583
"'Yalnızlığımda aç ve susuzum.

455
00:30:01,666 --> 00:30:03,666
"'Yanımda olmana açım...'"

456
00:30:03,750 --> 00:30:06,125
Güleceksen bırak.

457
00:30:06,583 --> 00:30:10,166
Gerçi sen de biraz romantizm istersin,
öyle değil mi?

458
00:30:10,875 --> 00:30:12,000
Ver.

459
00:30:13,666 --> 00:30:17,333
"...öpücüklerine, bakışına..."

460
00:30:17,416 --> 00:30:20,708
Kadınları özgürleştirecek kitap bu mu,
bilemiyorum.

461
00:30:20,791 --> 00:30:21,708
Ben bayıldım.

462
00:30:25,333 --> 00:30:26,583
Ne oldu?

463
00:30:28,375 --> 00:30:29,708
Şu işe bak.

464
00:30:34,750 --> 00:30:37,333
- Hazır mısın?
- Evet, az kaldı.

465
00:30:37,708 --> 00:30:40,541
- Hızlanabilir misin?
- Elimden geleni yapıyorum.

466
00:30:41,625 --> 00:30:43,583
Annem öğrenirse dışarı bırakmaz.

467
00:30:43,666 --> 00:30:45,541
- Çabuk.
- Son notları bitiriyorum.

468
00:30:45,625 --> 00:30:46,541
Çok sürmez.

469
00:30:46,625 --> 00:30:47,708
Macarena!

470
00:30:48,416 --> 00:30:50,916
Niye âdet görürken
toplantıya gitmek istiyorsun?

471
00:30:51,000 --> 00:30:52,500
Kırsaldaki kadınlar böyledir.

472
00:30:52,583 --> 00:30:55,791
Kırsaldaki kadınlar kırsalda kan kaybeder,
toplantılarda değil.

473
00:30:55,875 --> 00:30:58,041
Siyaset buğday gibidir, beklemez.

474
00:30:58,125 --> 00:31:00,833
- Ya bez ıslanırsa?
- Atıp değiştiririm.

475
00:31:00,916 --> 00:31:03,750
Eski bir şeymiş gibi atacak mısın?

476
00:31:04,625 --> 00:31:08,000
Çabuk. Kadınlar dakik değil
demelerini istemiyorum.

477
00:31:10,416 --> 00:31:11,625
Teşekkürler.

478
00:31:16,916 --> 00:31:19,125
Doğru ama oylama olmamasını istedi.

479
00:31:19,208 --> 00:31:21,416
Kadınlar birbirine girsin istiyorlar.

480
00:31:21,500 --> 00:31:22,958
Oylama olmasın mı?

481
00:31:23,583 --> 00:31:26,250
Olmamasını değil, ertelenmesini istedi.

482
00:31:26,333 --> 00:31:27,583
Campoamor'a katılıyorum.

483
00:31:27,666 --> 00:31:31,041
Başardın. Herkesin gözü onda.
Birden ortaya çıkan bir mucize gibi.

484
00:31:31,125 --> 00:31:33,125
Ama onda seni görüyorum.

485
00:31:34,333 --> 00:31:35,791
Hildegart benim çok ötemde.

486
00:31:35,875 --> 00:31:37,208
Teşekkürler yoldaşlar.

487
00:31:42,208 --> 00:31:43,583
Tuvalete gidiyorum.

488
00:31:49,000 --> 00:31:51,166
Nereye? Burası erkekler tuvaleti.

489
00:31:52,000 --> 00:31:54,375
Kusura bakmayın ama çok acil.

490
00:31:54,458 --> 00:31:55,833
Erkek misin?

491
00:31:55,916 --> 00:31:58,125
- Kadınlar tuvaletini bulamadım.
- Yok ki.

492
00:31:58,208 --> 00:31:59,375
Eve gitmelisin.

493
00:31:59,458 --> 00:32:01,166
- Ramón.
- Ne var?

494
00:32:02,125 --> 00:32:03,916
Adi velet.

495
00:32:34,333 --> 00:32:35,541
Hildegart.

496
00:32:38,833 --> 00:32:40,958
Seni burada göreceğim aklıma gelmezdi.

497
00:32:43,250 --> 00:32:45,666
Gelen kadın sayısı artıyor, fark ettin mi?

498
00:32:46,125 --> 00:32:48,416
Kadın tuvaleti gerekiyor.

499
00:32:53,208 --> 00:32:54,166
Al.

500
00:32:54,583 --> 00:32:55,833
Teşekkürler.

501
00:32:55,916 --> 00:32:57,958
Gitmem lazım, annem bekliyor.

502
00:32:58,041 --> 00:33:00,041
Bu konuda bir yazı yazabilirsin.

503
00:33:01,041 --> 00:33:02,125
Hangi konuda?

504
00:33:02,708 --> 00:33:03,833
Tuvalet.

505
00:33:04,916 --> 00:33:07,375
Kadın tuvaleti olmaması bir metafor olur.

506
00:33:07,458 --> 00:33:09,583
İlk yazım zaten matbaada.

507
00:33:10,416 --> 00:33:11,625
Başlığı ne?

508
00:33:12,833 --> 00:33:14,125
Cinsellik ve Aşk.

509
00:33:17,500 --> 00:33:18,750
Mutlaka okurum.

510
00:33:20,916 --> 00:33:23,625
- O zaman...
- Baksana, adın nereden geliyor?

511
00:33:23,708 --> 00:33:24,791
Hildegart.

512
00:33:26,041 --> 00:33:28,416
Annem, "bilgi bahçesi" demek diyor.

513
00:33:29,333 --> 00:33:31,375
- "Bilgi bahçesi."
- Ama öyle değil.

514
00:33:31,458 --> 00:33:34,291
Eski Almanca'da "hil" "savaş,"
"gart" da "bahçe" demek.

515
00:33:34,375 --> 00:33:36,041
"Savaş bahçesi" denebilir.

516
00:33:38,250 --> 00:33:39,750
Ama ona söyleme.

517
00:33:41,708 --> 00:33:43,041
Söylemeyiz.

518
00:33:45,250 --> 00:33:46,666
Cidden gitmem lazım.

519
00:33:47,666 --> 00:33:49,708
Sonraki toplantıya gelecek misin?

520
00:33:51,458 --> 00:33:52,458
Evet.

521
00:33:55,541 --> 00:33:58,000
CİNSELLİK VE AŞK
HILDEGART

522
00:34:00,208 --> 00:34:02,250
Elini ver. Hadi.

523
00:34:02,333 --> 00:34:03,166
Dön!

524
00:34:03,916 --> 00:34:05,583
Daha hızlı!

525
00:34:05,666 --> 00:34:06,750
Tamam, tamam...

526
00:34:08,041 --> 00:34:10,958
Alfa!

527
00:34:11,041 --> 00:34:13,708
- Başardık! Mutlu musun?
- Ne okuyorsun?

528
00:34:13,791 --> 00:34:15,416
Macarena, dans et!

529
00:34:16,333 --> 00:34:17,958
- Hadi.
- Dans et Macarena.

530
00:34:18,041 --> 00:34:20,125
- Başım dönecek.
- "Kız bir anda sessizleşti

531
00:34:20,208 --> 00:34:23,208
"ve erkek o an onu usulca öptü."

532
00:34:27,416 --> 00:34:30,000
Edebî kalitesi yüzünden olamaz.

533
00:34:32,250 --> 00:34:33,666
Melodram romanı.

534
00:34:35,416 --> 00:34:39,041
Popüler kurgu eserlerinde
aşkın tasvir edilişi ilgimi çekti.

535
00:34:39,750 --> 00:34:42,291
Bu melodram romanları
hiçbir şey ifade etmez.

536
00:34:42,375 --> 00:34:44,208
Gerçek hayatı yansıtmıyorlar.

537
00:34:45,250 --> 00:34:47,125
Sadece tatmin olmamış arzular.

538
00:34:48,791 --> 00:34:50,708
Arzu da ilginçtir anne.

539
00:34:52,583 --> 00:34:54,333
Kimseyi arzulamadın mı hiç?

540
00:34:56,000 --> 00:34:57,416
Bir kez âşık oldum.

541
00:34:58,583 --> 00:34:59,791
Bir kaptana.

542
00:35:01,791 --> 00:35:03,416
Sen doğmadan çok önce.

543
00:35:03,833 --> 00:35:05,625
Neredeyse evlenecektik.

544
00:35:05,708 --> 00:35:06,958
Sonra ne oldu?

545
00:35:08,250 --> 00:35:12,000
- Özgür olmak istedim, o da...
- İzin vermezdi.

546
00:35:12,958 --> 00:35:14,625
Baban olmak isterdi.

547
00:35:19,000 --> 00:35:20,625
Hiç pişman oldun mu?

548
00:35:21,208 --> 00:35:22,500
Ne pişmanlığı?

549
00:35:26,500 --> 00:35:28,500
Aşk ve devrim bir arada olmaz.

550
00:35:36,916 --> 00:35:40,291
Macarena sevdiğin tek erkeğin
bir çocuk olduğunu söylüyor.

551
00:35:41,625 --> 00:35:42,875
Pepe.

552
00:35:47,208 --> 00:35:49,708
Macarena çok konuşuyor demek ki.

553
00:35:57,750 --> 00:35:59,333
Niye bana ondan bahsetmedin?

554
00:36:01,416 --> 00:36:03,375
Bu melodram romanlarını boş ver.

555
00:36:03,458 --> 00:36:06,333
Kurgu eserler,
tanımları gereği muhafazakârdır.

556
00:36:19,250 --> 00:36:21,125
Evde niye silah var?

557
00:36:32,750 --> 00:36:34,250
Bay Guzmán.

558
00:36:41,458 --> 00:36:43,250
Misafiri böyle mi karşılarsınız?

559
00:36:43,333 --> 00:36:45,208
Genelde misafirimiz olmaz.

560
00:36:45,291 --> 00:36:47,958
Bu eve ayak basan ilk erkeksiniz sanırım.

561
00:36:48,541 --> 00:36:50,666
Peki, Hildegart'a kadeh kaldıralım.

562
00:36:51,500 --> 00:36:53,291
Şampanya içmiyoruz.

563
00:37:00,375 --> 00:37:03,041
Müjdeyi bizzat vermek istedim.

564
00:37:03,125 --> 00:37:05,000
Herkes Cinsellik ve Aşk'ı istiyor.

565
00:37:05,083 --> 00:37:06,583
Tükenmek üzere.

566
00:37:06,666 --> 00:37:08,625
İkinci baskıya başladık bile.

567
00:37:08,708 --> 00:37:12,500
Bu baskının ilk ödemesini yapmaya geldim.

568
00:37:13,000 --> 00:37:15,625
O parayla girişi boyatabilirsiniz.

569
00:37:16,208 --> 00:37:18,125
Böyle seviyoruz.

570
00:37:19,333 --> 00:37:20,958
Ne kadar?

571
00:37:21,041 --> 00:37:22,958
793 peseta.

572
00:37:23,500 --> 00:37:25,625
- Kimin adına yazayım?
- Benim.

573
00:37:26,708 --> 00:37:28,750
Aurora Rodríguez Carballeira.

574
00:37:30,458 --> 00:37:32,416
Erkek ismi gerekiyor.

575
00:37:32,500 --> 00:37:34,875
Kendi başına çeki bozamazsın.

576
00:37:37,291 --> 00:37:39,541
Hildegart'ın babasının adını yazabiliriz.

577
00:37:40,333 --> 00:37:41,875
Hildegart'ın babası yok.

578
00:37:44,333 --> 00:37:47,000
Öyleyse parayı doğrudan vereyim.

579
00:37:47,083 --> 00:37:50,125
Peki. Macarena'yı almaya gönderirim.

580
00:37:50,208 --> 00:37:53,083
- Gelip elden verebilirim.
- Gerek yok.

581
00:37:53,166 --> 00:37:54,375
Teşekkürler.

582
00:37:54,958 --> 00:37:56,083
Pekâlâ...

583
00:37:56,166 --> 00:37:58,875
Hazır olunca haber veririm.

584
00:37:58,958 --> 00:37:59,958
Pekâlâ.

585
00:38:04,791 --> 00:38:07,666
Ayrıca Cinsellik ve Aşk'ın
İngiltere'de basılması için

586
00:38:07,750 --> 00:38:10,458
bana ulaşanlar olduğunu söyleyecektim.

587
00:38:10,541 --> 00:38:12,625
- Kim basacak?
- Havelock Ellis.

588
00:38:13,166 --> 00:38:15,250
- Dr. Havelock Ellis mi?
- Evet.

589
00:38:15,333 --> 00:38:18,833
Henüz teklif vermediler
ama yazarla bir an önce tanışmak istiyor.

590
00:38:19,666 --> 00:38:22,083
H.G. Wells de ön söz yazmak istiyor.

591
00:38:22,166 --> 00:38:23,833
Duydun mu anne?

592
00:38:23,916 --> 00:38:25,833
Teklif yapıldığında değerlendiririz.

593
00:38:25,916 --> 00:38:29,000
Ama anne, Havelock seksolojide öncü biri.

594
00:38:29,083 --> 00:38:30,250
Onun desteği...

595
00:38:30,333 --> 00:38:34,000
Bay Havelock Ellis
ve Bay H.G. Wells fikirlerimizden

596
00:38:34,083 --> 00:38:36,291
faydalanmak isteyen
İngiliz emperyalistleri.

597
00:38:36,375 --> 00:38:38,208
Sanmıyorum ki Bay Wells...

598
00:38:38,291 --> 00:38:40,583
Teklif yaptıklarında konuşuruz.

599
00:38:40,666 --> 00:38:42,250
- Başka bir şey?
- Var.

600
00:38:44,916 --> 00:38:47,416
Bir sonraki yazını da yayınlamak isterim.

601
00:38:51,291 --> 00:38:52,666
- İyi günler.
- Teşekkürler.

602
00:38:52,750 --> 00:38:54,416
- Merhaba.
- Selam.

603
00:38:56,583 --> 00:38:57,583
Merhaba.

604
00:39:01,500 --> 00:39:02,916
- Selam! İyi.
- Nasılsın?

605
00:39:08,291 --> 00:39:10,708
- Teşekkürler.
- Ben de imzalatmak istiyorum.

606
00:39:12,500 --> 00:39:15,250
Beklemen gerek, önce onlar geldi.

607
00:39:15,333 --> 00:39:16,166
Tamam.

608
00:39:18,416 --> 00:39:19,500
Hoş geldiniz.

609
00:39:22,208 --> 00:39:23,250
Teşekkürler.

610
00:39:34,208 --> 00:39:35,541
İlginç bir şey gördün mü?

611
00:39:36,833 --> 00:39:37,875
Evet.

612
00:39:40,041 --> 00:39:41,916
Ama param yetmez.

613
00:39:44,083 --> 00:39:45,583
İmzalar mısın?

614
00:39:46,541 --> 00:39:48,250
GENÇLİĞİN CİNSEL AYAKLANMASI

615
00:39:48,333 --> 00:39:51,291
Kitapların içindeki fikirlerin
insanlara ulaşması önemlidir,

616
00:39:51,375 --> 00:39:52,500
imzalar değil.

617
00:39:54,000 --> 00:39:54,875
Tabii.

618
00:39:58,458 --> 00:40:01,250
Ama senin imzalamanı isterim.

619
00:40:05,458 --> 00:40:06,791
Kalemin var mı?

620
00:40:07,583 --> 00:40:08,416
Tabii.

621
00:40:15,250 --> 00:40:17,583
Pardon. Çok mu geç kaldım?

622
00:40:17,666 --> 00:40:20,875
Kitapları imzalatmak için
Madrid'in öbür ucundan geldim.

623
00:40:20,958 --> 00:40:22,666
Hildegart gitti mi?

624
00:40:24,833 --> 00:40:26,208
Kitabı daha yüksek fiyata

625
00:40:26,291 --> 00:40:28,250
satmak için imzanı istiyorlar.

626
00:40:29,458 --> 00:40:30,583
Harika.

627
00:40:31,500 --> 00:40:33,500
Böylece satman daha zor olur.

628
00:40:36,958 --> 00:40:39,625
"Bu kitap Abel Velilla'nın
ve hep onun olacak.

629
00:40:39,708 --> 00:40:41,833
"Satılmasına izin vermiyorum."

630
00:40:42,708 --> 00:40:44,083
Her şey kitaplarda.

631
00:40:46,500 --> 00:40:50,083
Açıkçası her şeyin kitaplarda olduğundan
emin değilim.

632
00:40:51,750 --> 00:40:53,250
Dışarıda daha çok şey var.

633
00:40:55,708 --> 00:40:57,416
Çıkıp görmen lazım.

634
00:40:58,666 --> 00:40:59,875
Seninle mi?

635
00:41:01,041 --> 00:41:03,166
Niye siyasete girdiniz Bay Velilla?

636
00:41:08,750 --> 00:41:10,416
Halkın sesi olmak için mi?

637
00:41:10,916 --> 00:41:12,375
Önderlik etmek için mi?

638
00:41:14,916 --> 00:41:17,041
İkisi birden de olabilir.

639
00:41:18,000 --> 00:41:19,375
Emin misin?

640
00:41:19,458 --> 00:41:22,291
Toplumu dönüştürmek için
siyasete girdim Bayan Rodríguez.

641
00:41:23,916 --> 00:41:26,875
Önderler halkın sesidir,
insanlar onları özgürce seçer.

642
00:41:26,958 --> 00:41:28,791
Önder ve halk

643
00:41:28,875 --> 00:41:31,958
aynı devrimci temelde birleşirse
başarı kesindir.

644
00:41:32,833 --> 00:41:34,166
Hildegart bunun örneği.

645
00:41:36,666 --> 00:41:40,000
İnsanlar ona ihtiyaç duyduklarında
onu o noktaya getirdiler.

646
00:41:40,708 --> 00:41:43,250
- Kitlelerin büyük gücü budur.
- Yanılıyorsun.

647
00:41:45,000 --> 00:41:47,666
Hildegart benim sayemde bu noktaya geldi.

648
00:41:50,625 --> 00:41:51,875
Gidelim.

649
00:42:10,458 --> 00:42:11,708
Nasıl geçti?

650
00:42:14,541 --> 00:42:16,541
Ben geceliğini giydireyim.

651
00:42:28,333 --> 00:42:30,875
- Ne oldu?
- Hiç.

652
00:42:32,083 --> 00:42:33,000
Hilde...

653
00:42:35,875 --> 00:42:38,000
Yorgunum, hepsi bu.

654
00:42:45,416 --> 00:42:46,500
Kim o?

655
00:42:50,958 --> 00:42:52,041
Kim kim?

656
00:42:52,125 --> 00:42:54,541
Sunumların ardından hiç yorulmazdın.

657
00:43:00,666 --> 00:43:01,833
Kim o çocuk?

658
00:43:02,833 --> 00:43:05,041
- Çocuk falan yok.
- Yapma.

659
00:43:06,250 --> 00:43:08,750
Yazar mı? Yoksa siyasetçi mi?

660
00:43:10,333 --> 00:43:12,083
Sana bir şey mi yaptı?

661
00:43:13,708 --> 00:43:15,291
Hayır, hiçbir şey yapmadı.

662
00:43:15,375 --> 00:43:16,875
Yani biri var!

663
00:43:19,625 --> 00:43:20,833
Ne oldu?

664
00:43:22,166 --> 00:43:23,083
Ne oldu?

665
00:43:23,166 --> 00:43:26,416
Annem bir şey olmasına
asla izin vermez. Olan bu.

666
00:43:26,958 --> 00:43:28,583
Annen öyle biri değil.

667
00:43:29,750 --> 00:43:31,250
Adı ne?

668
00:43:33,291 --> 00:43:35,041
- Adı ne?
- Abel.

669
00:43:35,125 --> 00:43:36,666
Abel.

670
00:43:36,750 --> 00:43:37,791
Yakışıklı mı?

671
00:43:41,416 --> 00:43:42,291
Macarena,

672
00:43:43,041 --> 00:43:44,416
bana yardım eder misin?

673
00:43:45,041 --> 00:43:46,541
Ne konuda tatlım?

674
00:43:47,333 --> 00:43:48,916
Onunla yalnız görüşmeliyim.

675
00:43:50,625 --> 00:43:52,208
Merak etme, hallederim.

676
00:43:55,958 --> 00:43:58,625
Üzülme. Bir yolunu buluruz.

677
00:43:59,541 --> 00:44:01,291
Daha güzel olamazsın.

678
00:44:03,166 --> 00:44:05,125
Dur, dur!

679
00:44:06,541 --> 00:44:09,208
Dur! Gıdıklama!

680
00:44:09,291 --> 00:44:12,541
- Bizi duyacak.
- Annen şimdiye uyumuştur.

681
00:44:14,166 --> 00:44:16,000
Seni çok seviyorum Macarena.

682
00:44:17,708 --> 00:44:19,666
Dünyanın en güzeli kim?

683
00:44:48,875 --> 00:44:49,750
Beyler.

684
00:44:52,125 --> 00:44:53,750
- Hoş geldiniz.
- Günaydın.

685
00:44:53,833 --> 00:44:55,500
- Günaydın. Nasılsınız?
- Abel.

686
00:44:55,583 --> 00:44:57,958
- Nasıl gidiyor?
- Bay Velilla.

687
00:45:00,750 --> 00:45:02,500
Bayan Rodríguez, ne tesadüf.

688
00:45:02,916 --> 00:45:03,916
Tanıştırayım.

689
00:45:05,000 --> 00:45:07,125
Julián Besteiro, Sosyalist Parti başkanı.

690
00:45:07,208 --> 00:45:08,541
Çok memnun oldum.

691
00:45:08,625 --> 00:45:10,875
- Andrés Saborit.
- Memnun oldum.

692
00:45:10,958 --> 00:45:12,291
Ve Wenceslao Carrillo.

693
00:45:12,375 --> 00:45:14,500
Kızın gerçek bir siyasi dâhi.

694
00:45:14,583 --> 00:45:16,791
- Samimiyetle tebrik ederim.
- Seçimini yap.

695
00:45:16,875 --> 00:45:18,708
Ya Hildegart'tan uzak durursun

696
00:45:18,791 --> 00:45:20,666
ya da parti toplantılarına katılmaz.

697
00:45:20,750 --> 00:45:23,666
- İkisinden biri.
- Abel, ne demek istiyor?

698
00:45:23,750 --> 00:45:27,708
Bakalım bireysel çıkarın
kolektif çıkarlarla uyumlu mu.

699
00:45:28,291 --> 00:45:30,083
Beyler, iyi günler.

700
00:45:30,166 --> 00:45:31,375
- İyi günler.
- İyi günler.

701
00:45:34,375 --> 00:45:35,833
Abel, ne oldu az önce?

702
00:45:37,833 --> 00:45:40,166
Bu saldırıların bizimle ilgisi yok.

703
00:45:40,250 --> 00:45:41,791
Hayır, var.

704
00:45:41,875 --> 00:45:44,708
Artık bu partiden sayılmıyor muyuz?

705
00:45:44,791 --> 00:45:46,583
Bu saldırıları kınamak

706
00:45:46,666 --> 00:45:49,541
ve polise baskı yapmak
bizim sorumluluğumuz.

707
00:45:49,625 --> 00:45:52,250
Soyulmaktan şikâyet ediyorlar

708
00:45:52,333 --> 00:45:54,750
ama onlar da yağma yapmıştı.

709
00:45:54,833 --> 00:45:58,708
Hırsızdan çalıyorsan
başımın üstünde yerin var.

710
00:45:58,791 --> 00:46:00,458
Ya kadınlara tecavüz?

711
00:46:00,541 --> 00:46:03,791
Soygundan bahsetmiyoruz,
soygun değil derdimiz.

712
00:46:03,875 --> 00:46:06,333
Derdimiz, kadınlara yaptıkları şeyler.

713
00:46:06,416 --> 00:46:10,208
Anarşist bir çete.
Sol, birliğini korumalı.

714
00:46:10,291 --> 00:46:12,500
- İnanamıyorum.
- Anarşizm bu değil.

715
00:46:12,583 --> 00:46:15,041
Anarşizm özgürlük için savaşmaktır,
unuttunuz mu?

716
00:46:15,125 --> 00:46:17,333
Kadınlara değil,
otoriteye karşı gelmektir.

717
00:46:17,416 --> 00:46:20,458
Tecavüze uğrayan siz olsaydınız
görmezden gelmezdiniz.

718
00:46:20,541 --> 00:46:21,958
Buyurun Bayan Rodríguez.

719
00:46:22,875 --> 00:46:24,541
FEDERAL CUMHURİYETÇİ PARTİ

720
00:46:26,250 --> 00:46:28,250
Partinin tercihlerinde bizim de

721
00:46:28,333 --> 00:46:31,250
aktif rol almamızın
sence de vakti gelmedi mi?

722
00:46:32,291 --> 00:46:35,083
Evet yoldaş. Onu da değerlendireceğiz.

723
00:46:35,833 --> 00:46:37,041
Artık sıra bizde.

724
00:46:37,125 --> 00:46:39,666
- Sıra bizde.
- Doğru, sıra bizde!

725
00:46:39,750 --> 00:46:41,708
Yeter. Toplantı bitmiştir.

726
00:46:41,791 --> 00:46:45,125
Yoldaşlar, erkekler ve kadınlar,
yaşasın işçi mücadelesi!

727
00:46:45,208 --> 00:46:47,041
- Çok yaşa!
- Sosyalist Parti çok yaşa!

728
00:46:47,125 --> 00:46:48,833
- Çok yaşa!
- Cumhuriyet çok yaşa!

729
00:46:48,916 --> 00:46:50,000
Çok yaşa!

730
00:46:59,458 --> 00:47:03,708
Gebelik ve doğum kontrolü
öncülük edebileceğin iyi konular.

731
00:47:03,791 --> 00:47:07,208
Sapkın anarşist gruplardan bahsetmek
bence iyi bir fikir değil.

732
00:47:08,166 --> 00:47:09,666
Çorban canım.

733
00:47:10,125 --> 00:47:12,458
Rahat bırak Macarena, yarın konuşması var.

734
00:47:12,541 --> 00:47:14,833
- Ama yemek yemeli.
- Rahat bırak.

735
00:47:18,750 --> 00:47:21,583
Evleri soyan anarşist grubu duydun mu?

736
00:47:22,708 --> 00:47:25,833
Buraya gelmezler.
Burjuva evlerini soyuyorlar.

737
00:47:26,541 --> 00:47:28,041
Burası burjuva evi değil mi?

738
00:47:28,125 --> 00:47:30,750
İyi bir mücevher kutusu,
hizmetçi, iki yalnız kadın.

739
00:47:30,833 --> 00:47:34,083
Siz çok tanınıyorsunuz,
skandalı göze alamazlar.

740
00:47:34,166 --> 00:47:35,125
İzninle.

741
00:47:45,333 --> 00:47:48,291
Arkasında kalabalıklar yürüyecek,

742
00:47:48,375 --> 00:47:50,916
artık sadece erkekler değil,

743
00:47:51,000 --> 00:47:53,416
kadınlar da.

744
00:47:53,500 --> 00:47:57,166
Sadece bakmayı değil,
görmeyi de öğrenen bizler.

745
00:47:57,625 --> 00:47:59,833
Önce yapımız gereği,

746
00:47:59,916 --> 00:48:04,041
sonra da reformist enerjiye
katkıda bulunmak için

747
00:48:04,125 --> 00:48:06,541
biz de mücadeleye karar verdik.

748
00:48:09,041 --> 00:48:12,125
Erkeklere karşı değil, onların yanında.

749
00:48:12,208 --> 00:48:16,791
Hepimizi daha özgür
ve adil bir toplum yaratmaya

750
00:48:16,875 --> 00:48:19,541
daha yetkin kılmayı hedefleyen her şeyde.

751
00:48:20,041 --> 00:48:22,958
- Sosyalist Parti çok yaşa!
- Çok yaşa!

752
00:48:23,041 --> 00:48:25,666
- İşçi mücadelesi çok yaşa!
- Çok yaşa!

753
00:48:26,250 --> 00:48:30,375
Uyan artık, uykundan uyan

754
00:48:30,458 --> 00:48:35,250
Uyan, esirler dünyası!

755
00:48:35,666 --> 00:48:40,416
Zulme karşı hıncımız volkan

756
00:48:40,500 --> 00:48:44,791
Bu ölüm dirim kavgası

757
00:48:44,875 --> 00:48:49,375
Mazi ta kökünden silinsin...

758
00:48:49,458 --> 00:48:53,166
- Tebrikler. Çok teşekkürler.
- Konuşmanı kutlarım.

759
00:48:53,250 --> 00:48:55,958
- Konuşmanı samimiyetle kutlarım.
- Yanındayız.

760
00:48:56,041 --> 00:48:58,625
- Tebrikler yoldaş.
- İçten tebrikler.

761
00:48:59,416 --> 00:49:01,666
- Tebrikler.
- Tebrikler.

762
00:49:02,541 --> 00:49:04,291
Böyle devam!

763
00:49:04,375 --> 00:49:05,500
Çok teşekkürler!

764
00:49:06,958 --> 00:49:08,625
Söylediklerin için teşekkürler.

765
00:49:08,916 --> 00:49:10,750
- Seni seviyoruz.
- Seni seviyoruz!

766
00:49:13,416 --> 00:49:18,041
Enternasyonalle

767
00:49:18,125 --> 00:49:22,125
Kurtulur insanlık...

768
00:49:46,833 --> 00:49:48,625
FEDERAL CUMHURİYETÇİ PARTİ

769
00:49:53,708 --> 00:49:57,958
"Bu broşür Hildegart Rodríguez'e ait
ve öyle kalacak.

770
00:49:58,041 --> 00:50:01,666
"Unutulmasına izin vermiyorum. Abel."

771
00:50:03,541 --> 00:50:04,541
Hildegart.

772
00:50:08,333 --> 00:50:10,750
Yatmadan önce vals yapmak ister misin?

773
00:50:14,416 --> 00:50:15,625
Olur.

774
00:51:23,875 --> 00:51:27,291
Havelock yazılarımı çevirmek için
Guzmán'a teklif götürmüş.

775
00:51:27,375 --> 00:51:28,916
Farkında olun!

776
00:51:40,625 --> 00:51:43,041
Biz erkekler
ayrıcalıklardan vazgeçebilir miyiz?

777
00:51:52,000 --> 00:51:54,375
Londra'ya gidip onunla tanışmamı istiyor.

778
00:51:55,125 --> 00:51:56,875
Sen hiç gittin mi?

779
00:51:59,958 --> 00:52:01,416
Denizi hiç geçmedim.

780
00:52:04,875 --> 00:52:06,875
ÜREMENİN SINIRLANMASI
CİNSEL EĞİTİM

781
00:52:06,958 --> 00:52:08,708
Yeni yazını okuyayım.

782
00:52:10,291 --> 00:52:13,583
Cinsel organlara özel demek yanlış.

783
00:52:15,166 --> 00:52:18,458
Vücudumuzun kalanından daha özel değiller.

784
00:52:21,000 --> 00:52:23,541
Cinsellik devletin sorunu olmamalı mı?

785
00:52:26,083 --> 00:52:30,791
Rilke, "Ruhumu nasıl dizginleyeyim ki
seninkine dokunmasın?" der.

786
00:52:31,541 --> 00:52:35,500
"Onu nasıl senin üstündeki
diğer şeylere yükselteyim?"

787
00:52:42,541 --> 00:52:44,791
PEPE ARRIOLA KONSERİ

788
00:52:44,875 --> 00:52:47,916
Annemin hep bahsettiği
bir şarkıyı düşünüyordum.

789
00:52:48,916 --> 00:52:50,583
"Seni sevdiğim için seviyorum.

790
00:52:51,000 --> 00:52:52,916
"Aşkıma kimse hükmedemez.

791
00:52:53,000 --> 00:52:55,958
"Ruhumun derinlerinde hissederek
seni seviyorum."

792
00:52:58,958 --> 00:53:00,208
Oylar sayıldı,

793
00:53:00,291 --> 00:53:03,125
İspanya Sosyalist İşçi Partisi
seçimi kazandı.

794
00:53:07,166 --> 00:53:08,333
Bravo!

795
00:53:22,166 --> 00:53:23,666
HALKIN ZAFERİ

796
00:53:42,875 --> 00:53:45,416
Dünyayı doyuramayacağımız
insanlarla dolduramayız.

797
00:53:45,500 --> 00:53:47,375
Bir çocuk aldırma sistemi isteyelim.

798
00:53:47,458 --> 00:53:49,875
- Hayır, yapamayız.
- Uzun vadede yaparız.

799
00:53:49,958 --> 00:53:52,916
Şimdilik sadece
cezasız hâle getirebiliriz.

800
00:53:53,000 --> 00:53:55,041
Şiddet sonucu gebe kalındığında.

801
00:53:55,125 --> 00:53:56,958
Annenin ölüm tehlikesi varsa.

802
00:53:57,041 --> 00:53:59,833
- Çocuğa bakamayacaksa.
- Hayır kurumu değiliz.

803
00:53:59,916 --> 00:54:01,666
Bu durumlarda kürtaj suç değildir.

804
00:54:08,541 --> 00:54:09,833
İşte...

805
00:54:09,916 --> 00:54:12,708
- "Cezasız hâle getirmek..."
- Bir şey mi var anne?

806
00:54:12,791 --> 00:54:15,291
"Gerekli kürtaj, kadını ölüm tehlikesinden

807
00:54:15,375 --> 00:54:16,875
"kurtarmak için yapılır.

808
00:54:16,958 --> 00:54:20,666
"Duygusal kürtaj,
şiddet sonucu gebe kalındığında.

809
00:54:20,750 --> 00:54:24,500
"Bu durumlarda kürtaj suç değildir."

810
00:54:24,583 --> 00:54:26,500
...suç değildir.

811
00:54:49,000 --> 00:54:50,000
Anne!

812
00:54:57,250 --> 00:54:58,541
Anne, lütfen!

813
00:55:01,291 --> 00:55:02,291
Hayır!

814
00:55:19,375 --> 00:55:22,041
Hayır!

815
00:55:25,958 --> 00:55:27,458
Senin olan benimdir.

816
00:55:31,875 --> 00:55:33,250
Her şey.

817
00:55:36,875 --> 00:55:38,958
Artık toplantılara gitmeyeceksin.

818
00:55:39,666 --> 00:55:41,375
Sabah yazı yazacaksın.

819
00:55:41,833 --> 00:55:43,708
Öğleden sonra kitap okuyacaksın.

820
00:55:43,791 --> 00:55:45,916
Gece seninle uyuyacağım.

821
00:55:46,000 --> 00:55:47,708
Beraber yemek yiyeceğiz.

822
00:55:47,791 --> 00:55:50,125
Tuvalete seninle gideceğim.

823
00:55:52,875 --> 00:55:55,791
Bu evden çıkmanı tamamen yasaklıyorum.

824
00:55:56,416 --> 00:56:00,125
Hislerine kapılmak,
hayvani içgüdülerine yenilmek demek.

825
00:56:00,916 --> 00:56:03,375
Bu da bizim baş düşmanımız.

826
00:56:03,458 --> 00:56:05,875
Bu noktaya gelmek için çok çektik.

827
00:56:07,375 --> 00:56:10,583
Bir zaafın projeyi tehlikeye atmasına
izin vermem.

828
00:56:22,833 --> 00:56:24,666
Aşk bir zaaftır.

829
00:56:30,833 --> 00:56:33,083
Dünyayı değiştirmek için doğdun sen.

830
00:56:35,125 --> 00:56:38,916
Herkesin iyiliği için
kişisel fedakârlık şarttır.

831
00:56:41,833 --> 00:56:43,625
Şimdi başarısız olamayız.

832
00:56:45,375 --> 00:56:47,250
Seni böyle yetiştirmedim.

833
00:56:50,625 --> 00:56:53,833
Guzmán üç hafta içinde
metinlerin son hâlini bekliyor.

834
00:56:53,916 --> 00:56:55,333
Dikkatin dağılmasın.

835
00:57:52,458 --> 00:57:55,625
LA TIERRA - HEP AYNI HİKÂYE
"SOSYAL KAYIRMACILAR"IN HIRSI

836
00:58:45,416 --> 00:58:47,500
Sayın Bay Havelock Ellis, virgül,

837
00:58:48,916 --> 00:58:50,666
sözleriniz ve ilginiz için

838
00:58:50,750 --> 00:58:52,541
samimiyetle teşekkür ederim, nokta.

839
00:58:53,708 --> 00:58:56,625
Ne yazık ki uluslararası baskı için

840
00:58:56,708 --> 00:59:01,458
Bay Guzmán'la farklı planlarımız
ve sözlerimiz var, nokta.

841
00:59:01,541 --> 00:59:04,541
Lütfen Bay Wells'e özürlerimi iletin.

842
00:59:05,000 --> 00:59:05,875
Nokta.

843
00:59:06,250 --> 00:59:09,625
Londra gezisi çok keyifli olurdu

844
00:59:09,708 --> 00:59:10,833
ama maalesef

845
00:59:10,916 --> 00:59:14,291
Madrid'deki sorumluluklarım
gitmeme engel oluyor.

846
00:59:16,125 --> 00:59:17,208
Nokta.

847
00:59:22,333 --> 00:59:24,750
Ama maalesef

848
00:59:24,833 --> 00:59:29,166
Madrid'deki sorumluluklarım
bunu yapmama engel oluyor.

849
00:59:30,291 --> 00:59:32,583
Şimdiden teşekkürler. Nokta.

850
00:59:33,958 --> 00:59:35,166
En iyi dileklerimle.

851
00:59:54,375 --> 00:59:55,791
Sarayım.

852
00:59:55,875 --> 00:59:57,208
Gerek yok.

853
01:00:03,250 --> 01:00:05,458
Okuyucu mektuplarına cevap vereceğim.

854
01:00:05,541 --> 01:00:06,458
Macarena.

855
01:00:07,458 --> 01:00:09,250
Bugün kaç mektup geldi?

856
01:00:09,333 --> 01:00:11,000
Epey var. Getireyim.

857
01:00:17,000 --> 01:00:18,875
Halkla iletişim kurabilirsin,

858
01:00:19,500 --> 01:00:22,416
yeter ki çalışmalarına engel olmasın.

859
01:00:22,500 --> 01:00:24,791
Hayranlardan 16 mektup,

860
01:00:24,875 --> 01:00:28,916
bir tane liseden,
bunda da gönderenin adı yok.

861
01:00:33,416 --> 01:00:34,750
Kimden?

862
01:00:41,541 --> 01:00:43,750
Mektuplara en fazla bir saat ayır.

863
01:00:51,333 --> 01:00:52,500
Ben çıkıyorum.

864
01:00:53,916 --> 01:00:55,333
Birazdan dönerim.

865
01:00:55,416 --> 01:00:57,041
Yemekten sonra yat.

866
01:01:25,000 --> 01:01:26,958
Hilde, bunu sana yaptım.

867
01:01:32,666 --> 01:01:34,000
Macarena...

868
01:01:41,500 --> 01:01:43,791
Siyah kıyafetle randevuya gidemezsin.

869
01:01:46,041 --> 01:01:47,375
Sağ ol!

870
01:02:27,416 --> 01:02:29,750
- Su?
- Sen ne içiyorsun?

871
01:02:30,541 --> 01:02:31,916
Vermut.

872
01:02:34,000 --> 01:02:35,208
İster misin?

873
01:02:39,208 --> 01:02:40,416
Dans edebilir miyiz?

874
01:04:38,916 --> 01:04:41,250
- Ne içersin?
- Vermut.

875
01:04:41,333 --> 01:04:42,833
İki tane. Teşekkürler.

876
01:04:48,750 --> 01:04:49,833
Ne oldu?

877
01:04:51,583 --> 01:04:54,625
Annenin yalnız gelmene
izin vermesine şaşırdım.

878
01:04:56,916 --> 01:04:58,708
Sandığın kadar kötü biri değil.

879
01:04:58,791 --> 01:05:00,166
Altı real.

880
01:05:01,291 --> 01:05:02,625
Teşekkürler.

881
01:05:02,750 --> 01:05:05,000
- Yok, ben öderim.
- Olmaz, ben öderim.

882
01:05:05,500 --> 01:05:07,875
- Bugün benden.
- Sence ödeyemem mi?

883
01:05:11,208 --> 01:05:13,250
- Buyurun. Teşekkürler.
- Teşekkürler.

884
01:05:14,916 --> 01:05:16,166
Sadece bugün.

885
01:05:17,333 --> 01:05:18,500
Bu kez böyle olsun.

886
01:05:20,875 --> 01:05:22,250
- Şerefe.
- Şerefe.

887
01:05:26,875 --> 01:05:29,708
İlk vermutun.
Teoriyle pratik arasındaki fark.

888
01:05:30,291 --> 01:05:31,708
Sosyalistler gibi.

889
01:05:31,791 --> 01:05:35,000
Seçimi kazandıkları programı değil,
başka programı uyguluyorlar.

890
01:05:35,458 --> 01:05:40,916
Aynı değilmişiz, öyle diyorlar

891
01:05:44,416 --> 01:05:50,250
Hayatlarımız boşa gidermiş

892
01:05:53,333 --> 01:05:55,750
Ben alçağın tekiymişim...

893
01:05:55,833 --> 01:05:57,291
Bu da ideoloji.

894
01:05:57,375 --> 01:05:59,958
Sense düzgün biri

895
01:06:02,375 --> 01:06:05,416
İki farklı varlık

896
01:06:05,500 --> 01:06:08,875
Birbirini sevemezmiş

897
01:06:11,250 --> 01:06:14,250
Ama sana âşık oldum bile

898
01:06:15,583 --> 01:06:17,458
Seni unutamam

899
01:06:20,541 --> 01:06:26,333
Hayalim, kollarında ölmek

900
01:06:29,833 --> 01:06:35,666
Sosyal sınıflardan falan anlamam

901
01:06:38,750 --> 01:06:41,791
Seni sevdiğimi biliyorum bir tek

902
01:06:44,708 --> 01:06:48,250
Senin de beni sevdiğini

903
01:06:51,166 --> 01:06:53,750
Gidelim hadi

904
01:06:56,416 --> 01:07:00,666
Kimsenin bizi yargılamayacağı bir yere

905
01:07:02,500 --> 01:07:06,416
Kimsenin bize

906
01:07:06,500 --> 01:07:11,000
Yanlış yapıyorsunuz demeyeceği

907
01:07:12,416 --> 01:07:16,041
Gidelim hadi

908
01:07:17,500 --> 01:07:21,833
Dünyadan çok uzaklara

909
01:07:23,375 --> 01:07:26,708
Adaletin olmadığı bir yere

910
01:07:27,125 --> 01:07:29,875
Kanunların, hiçbir şeyin

911
01:07:29,958 --> 01:07:32,833
Aşkımızdan başka

912
01:07:35,791 --> 01:07:37,291
Gidelim hadi

913
01:07:39,666 --> 01:07:43,208
Kimsenin bizi yargılamayacağı bir yere

914
01:07:45,375 --> 01:07:48,541
Kimsenin bize

915
01:07:48,625 --> 01:07:52,333
Yanlış yapıyorsunuz demeyeceği

916
01:07:55,875 --> 01:07:57,250
Gidelim hadi

917
01:07:59,541 --> 01:08:03,500
Dünyadan çok uzaklara

918
01:08:05,333 --> 01:08:11,333
Adaletin olmadığı bir yere
Kanunların, hiçbir şeyin

919
01:08:12,041 --> 01:08:14,375
Aşkımızdan başka

920
01:08:17,750 --> 01:08:19,791
Aynı değilmişiz

921
01:08:20,458 --> 01:08:23,958
Öyle diyorlar

922
01:08:36,333 --> 01:08:38,250
Bilmiyorum. Hoşuma gitmedi.

923
01:09:56,333 --> 01:09:57,250
Aurora.

924
01:09:59,958 --> 01:10:01,250
Ne kadar oldu?

925
01:10:01,833 --> 01:10:03,083
On sekiz yıl.

926
01:10:03,166 --> 01:10:04,166
On sekiz yıl.

927
01:10:07,500 --> 01:10:08,708
İçki alır mısın?

928
01:10:09,375 --> 01:10:10,583
İçki içmiyorum.

929
01:10:12,541 --> 01:10:13,541
Otur lütfen.

930
01:10:16,208 --> 01:10:17,416
Kızın nasıl?

931
01:10:19,625 --> 01:10:22,375
Hildegart harika bir çocuk.

932
01:10:26,166 --> 01:10:27,958
Evet. Bir dâhi.

933
01:10:29,833 --> 01:10:30,833
Bir tane daha.

934
01:10:33,625 --> 01:10:34,833
Pepe...

935
01:10:49,041 --> 01:10:50,208
Pepe...

936
01:10:51,875 --> 01:10:53,416
Bugün yaptığın hata...

937
01:10:56,000 --> 01:10:57,875
Seni daha iyi yetiştirdim.

938
01:11:05,333 --> 01:11:07,541
Eğitimine yakışmıyor Pepe.

939
01:11:13,791 --> 01:11:15,083
Niye geldin?

940
01:11:16,166 --> 01:11:18,083
- Beni aşağılamaya mı?
- Hayır.

941
01:11:26,375 --> 01:11:28,208
Paris'te bana ne diyorlar dersin?

942
01:11:37,875 --> 01:11:39,916
Ben bitmişim Aurora.

943
01:11:41,083 --> 01:11:44,000
Sahtekârım.

944
01:11:47,708 --> 01:11:49,000
Sahtekâr değilsin.

945
01:11:55,125 --> 01:11:56,625
Hayır.

946
01:12:01,416 --> 01:12:04,000
Seninle kalsaydım şu an güvende olurdum.

947
01:12:05,208 --> 01:12:06,125
Hayır.

948
01:12:07,291 --> 01:12:08,666
Beni niye davet ettin?

949
01:12:13,125 --> 01:12:14,750
Beni niye davet ettin?

950
01:12:17,166 --> 01:12:18,583
Ben davet etmedim.

951
01:12:21,333 --> 01:12:23,291
Beni böyle görmeni istemedim.

952
01:12:29,250 --> 01:12:30,458
Pekâlâ.

953
01:12:49,166 --> 01:12:51,250
Havelock Ellis işi nasıl gidiyor?

954
01:12:56,125 --> 01:12:57,833
Teklifini reddettim.

955
01:13:00,000 --> 01:13:01,416
Yalnız gitmek istemiyorum.

956
01:13:05,208 --> 01:13:06,500
Ya annen?

957
01:13:12,250 --> 01:13:13,708
Ben seninle gelirim.

958
01:13:18,416 --> 01:13:19,833
İngilizce bilmesem de...

959
01:13:23,041 --> 01:13:24,833
Biletleri Havelock ödüyor.

960
01:13:26,041 --> 01:13:27,750
Cidden bunu teklif mi ediyorsun?

961
01:13:29,000 --> 01:13:30,583
Benimle gelir misin?

962
01:13:34,666 --> 01:13:36,875
Seninle dünyanın her yerine giderim.

963
01:14:03,416 --> 01:14:04,750
Gitmem lazım.

964
01:17:21,750 --> 01:17:22,875
Hanımım, korkuttun.

965
01:17:26,333 --> 01:17:27,791
İyi misin?

966
01:17:28,833 --> 01:17:30,333
Yine mi sana vurdu?

967
01:17:33,541 --> 01:17:35,291
Ben kahvaltıyı hazırlayayım.

968
01:18:16,125 --> 01:18:17,208
Antonio mu?

969
01:18:21,750 --> 01:18:22,791
Ne oluyor?

970
01:18:23,708 --> 01:18:24,916
Girebilir miyiz?

971
01:18:58,125 --> 01:18:59,333
Anne?

972
01:19:03,208 --> 01:19:04,291
Macarena?

973
01:19:05,500 --> 01:19:06,625
Anne.

974
01:19:10,416 --> 01:19:11,750
Neredeydiniz?

975
01:19:11,833 --> 01:19:13,750
Bir şey oldu sandım.

976
01:19:15,125 --> 01:19:17,416
- Beni niye uyandırmadın?
- Çok huzurluydun.

977
01:19:18,500 --> 01:19:20,041
Uyandırmayayım dedim.

978
01:19:36,791 --> 01:19:38,416
Düşündüm de

979
01:19:40,083 --> 01:19:42,125
bu evdeki hayat değişecek.

980
01:19:43,000 --> 01:19:44,291
Hatta bu ülkedeki.

981
01:19:45,416 --> 01:19:48,208
Abel Velilla'yı haftaya yemeğe çağırdım.

982
01:19:50,958 --> 01:19:53,541
Bir lider olman için
seni dünyadan soyutladım.

983
01:19:53,625 --> 01:19:56,125
Çünkü dünyanın
güçlü liderlere ihtiyacı var.

984
01:19:58,125 --> 01:19:59,625
Cinselliğinde Freud,

985
01:20:01,166 --> 01:20:02,583
göğsünde Nietzsche,

986
01:20:03,916 --> 01:20:05,375
kafanda Marx olsun.

987
01:20:14,083 --> 01:20:16,125
- İyi akşamlar.
- Sen Abel misin?

988
01:20:17,208 --> 01:20:19,500
- Ya sen?
- Macarena.

989
01:20:20,541 --> 01:20:21,625
Memnun oldum.

990
01:20:22,541 --> 01:20:24,416
Bunu getirdim. Teyzem yapıyor.

991
01:20:25,416 --> 01:20:27,166
Çok naziksin. Gir.

992
01:20:27,250 --> 01:20:28,166
Teşekkürler.

993
01:20:36,458 --> 01:20:38,375
Hadi, kendini evinde hisset.

994
01:20:39,291 --> 01:20:40,583
Sağ olun, çok naziksiniz.

995
01:20:44,916 --> 01:20:47,500
Koridordaki yazıları silmemeniz ilginç.

996
01:20:49,416 --> 01:20:50,625
Tutarlılık işareti.

997
01:20:52,333 --> 01:20:54,666
Tutarlılık demişken, söylesene...

998
01:20:57,083 --> 01:20:59,416
Sosyalist Parti nasıl değişecek?

999
01:20:59,500 --> 01:21:01,833
Hildegart partideki kayırmacılığın

1000
01:21:01,916 --> 01:21:03,625
partiyi bitireceğini söylüyor.

1001
01:21:03,708 --> 01:21:05,833
Sosyalist Parti'nin değişeceğini sanmam.

1002
01:21:07,708 --> 01:21:10,041
- Tabii eğer...
- Onun fikrini duymak isterim.

1003
01:21:10,125 --> 01:21:11,500
Biraz su koyar mısın?

1004
01:21:14,708 --> 01:21:16,583
Biraz su koyar mısın?

1005
01:21:21,416 --> 01:21:23,375
Hildegart'la aynı fikirdeyim.

1006
01:21:24,333 --> 01:21:27,333
Sosyalist Parti, emek hareketinin
ilkelerine ihanet etti.

1007
01:21:27,416 --> 01:21:29,666
Sokaklardaki, fabrikalardaki ve taşradaki

1008
01:21:29,750 --> 01:21:31,541
devrimci mücadeleye de.

1009
01:21:31,625 --> 01:21:33,791
Tek dertleri, seçim stratejisi.

1010
01:21:34,916 --> 01:21:36,666
Siyasetçiler böyledir.

1011
01:21:39,333 --> 01:21:41,250
Federal Parti'ye katılabilirim.

1012
01:21:41,333 --> 01:21:42,375
Ben de.

1013
01:21:46,875 --> 01:21:49,375
Harika. Anarşistlere yani.

1014
01:21:50,083 --> 01:21:51,958
Anarşist değiller, federalistler.

1015
01:21:52,041 --> 01:21:54,375
Bu ülkenin işçi sınıfı anarko...

1016
01:21:54,458 --> 01:21:55,666
- Kapı.
- Pardon Bayan...

1017
01:21:55,750 --> 01:21:57,958
- Anarşist değillerse neler?
- Bu ülkenin...

1018
01:21:58,875 --> 01:22:01,125
İşçi sınıfının anarko sendikalist harekete

1019
01:22:01,208 --> 01:22:03,958
ve onların özgürlük kavgasına
büyük borcu var.

1020
01:22:08,583 --> 01:22:10,291
Daha neler!

1021
01:22:12,916 --> 01:22:15,416
Yani sence tüm yapıları yıkarsak

1022
01:22:15,500 --> 01:22:17,000
daha özgür olacağız.

1023
01:22:17,083 --> 01:22:18,250
Kargaşaya atılarak.

1024
01:22:19,125 --> 01:22:20,250
Kapı!

1025
01:22:20,333 --> 01:22:23,916
Bayan Rodríguez, anarşi kargaşa değildir.
Düzendir, işçi örgütüdür.

1026
01:22:24,000 --> 01:22:26,000
Tanrı yok, efendi yok, kral yok.

1027
01:22:26,541 --> 01:22:27,875
Bu bir ütopya.

1028
01:22:28,208 --> 01:22:29,583
İyi akşamlar.

1029
01:22:29,666 --> 01:22:31,458
Bay Abel Velilla mı?

1030
01:22:31,541 --> 01:22:33,625
- Kimsiniz?
- Benim, ne oluyor?

1031
01:22:33,750 --> 01:22:37,083
Bay Velilla, birden fazla soygun
ve tecavüzden tutuklusunuz.

1032
01:22:37,666 --> 01:22:39,541
- Bir hata olmalı.
- Oturun.

1033
01:22:40,208 --> 01:22:42,416
- Lütfen, tehlikeli biri.
- O bir şey yapmadı.

1034
01:22:42,500 --> 01:22:43,375
Hayır!

1035
01:22:44,166 --> 01:22:46,541
Anarşist grupların
saldırılarından sorumlu.

1036
01:22:46,625 --> 01:22:47,666
Doğru değil bu.

1037
01:22:48,916 --> 01:22:51,708
Burada tutuklanmasını görmezden geleceğim.

1038
01:22:51,791 --> 01:22:54,083
İtibarınıza zarar gelmesin diye.

1039
01:22:54,166 --> 01:22:56,875
- Ama bana yalancı demeyin.
- Kızımı bırakın.

1040
01:22:57,458 --> 01:22:58,416
Bırakın gideyim!

1041
01:22:58,500 --> 01:23:00,708
Size yalancı diyen yok.

1042
01:23:01,791 --> 01:23:02,625
Kımıldama.

1043
01:23:03,291 --> 01:23:07,041
İkiniz çok zeki olabilirsiniz
ama çocuk sizi kandırıyordu.

1044
01:23:07,125 --> 01:23:09,083
- Ben bir şey yapmadım.
- Abel, ne oldu?

1045
01:23:09,166 --> 01:23:11,166
- Götürün.
- Ben bir şey yapmadım.

1046
01:23:14,541 --> 01:23:17,083
Ben bir şey yapmadım!

1047
01:23:47,375 --> 01:23:49,125
"İç çekmeyin hanımlar,

1048
01:23:50,041 --> 01:23:51,500
"ağlamayın.

1049
01:23:52,625 --> 01:23:54,541
"Erkekler hilekârdır daima.

1050
01:23:55,750 --> 01:23:57,333
"Bir ayak denizde,

1051
01:23:58,000 --> 01:23:59,625
"bir ayak karada.

1052
01:24:00,125 --> 01:24:02,208
"Sözünde duranı var mı acaba?

1053
01:24:03,458 --> 01:24:06,458
"Çekip gidecekmiş, gitsin aldırma.

1054
01:24:07,208 --> 01:24:09,375
"Sen bak keyfine, eğlenmene.

1055
01:24:09,458 --> 01:24:12,083
"Gönlüne ışıklar saçılsın,

1056
01:24:12,750 --> 01:24:14,625
"güldükçe bahtın açılsın.

1057
01:24:15,541 --> 01:24:19,125
"İç çekmeyin hanımlar, ağlamayın.

1058
01:24:19,833 --> 01:24:22,041
"Erkekler hilekârdır daima.

1059
01:24:22,708 --> 01:24:26,125
"Bir ayak denizde, bir ayak karada,

1060
01:24:26,791 --> 01:24:28,750
"Sözünde duranı var mı acaba?"

1061
01:24:57,375 --> 01:25:00,666
Tam da bu noktada

1062
01:25:00,750 --> 01:25:03,750
yeniden üretimlerinin tadını çıkarmak için

1063
01:25:03,833 --> 01:25:06,000
biçim ve seslerden ayrılmanın

1064
01:25:06,083 --> 01:25:09,041
huzursuzluğu başlıyor.

1065
01:25:10,333 --> 01:25:13,750
1877 yılında

1066
01:25:13,833 --> 01:25:16,166
muhteşem Edison ortaya çıkar,

1067
01:25:16,250 --> 01:25:18,791
başarıyla kaydedilen seslerin...

1068
01:25:21,041 --> 01:25:24,875
ABEL VELILLA HAPİS CEZASI ALDI

1069
01:25:25,375 --> 01:25:27,375
Yeni hizmetçi bir saate gelir.

1070
01:25:29,500 --> 01:25:30,750
Adı Rosa.

1071
01:25:31,333 --> 01:25:33,375
Yaşlı ama bence iyi çalışıyor.

1072
01:25:33,458 --> 01:25:34,958
Macarena'ya ne oldu?

1073
01:25:36,083 --> 01:25:37,958
Bıraktı mı yoksa sen mi kovdun?

1074
01:25:41,791 --> 01:25:43,208
Önemi yok.

1075
01:25:45,166 --> 01:25:47,125
Ama umarım bu daha ciddi biridir.

1076
01:25:48,833 --> 01:25:50,583
Yeni metinlere çalışmaya başla.

1077
01:25:50,666 --> 01:25:52,958
Bir saat sonra badminton oynayacağız.

1078
01:25:55,291 --> 01:25:56,541
Ben bakarım.

1079
01:25:56,625 --> 01:25:58,083
Belki Macarena'dır.

1080
01:26:01,750 --> 01:26:03,083
Hildegart.

1081
01:26:05,250 --> 01:26:07,083
Abel tutuklanmadan önce bana geldi.

1082
01:26:07,166 --> 01:26:08,208
Hayır. Lütfen.

1083
01:26:08,291 --> 01:26:10,791
- Benden isteği...
- Bay Guzmán.

1084
01:26:11,583 --> 01:26:13,708
Macarena size son baskıdan borcum olan

1085
01:26:13,791 --> 01:26:15,583
parayı almaya gelmedi.

1086
01:26:18,666 --> 01:26:20,416
Macarena artık burada çalışmıyor.

1087
01:26:22,208 --> 01:26:23,208
Nasıl yani?

1088
01:26:26,416 --> 01:26:28,458
Makbuzu imzalamanız gerek.

1089
01:26:36,791 --> 01:26:38,625
Bu da Londra'dan size geldi.

1090
01:26:38,708 --> 01:26:40,083
HILDEGART RODRÍGUEZ

1091
01:26:42,666 --> 01:26:46,000
HAVELOCK ELLIS

1092
01:26:50,416 --> 01:26:51,875
Sence suçlu mu?

1093
01:26:53,833 --> 01:26:55,250
Bilmiyorum.

1094
01:26:57,625 --> 01:26:59,416
- Al.
- Teşekkürler.

1095
01:26:59,500 --> 01:27:01,291
- Başka bir şey?
- Yok, hepsi bu.

1096
01:27:02,166 --> 01:27:04,583
Yeni yazını yakında okumayı bekliyorum.

1097
01:27:04,666 --> 01:27:06,458
Yakında hazır olur. İyi günler.

1098
01:27:10,208 --> 01:27:11,541
Vals?

1099
01:27:11,958 --> 01:27:13,250
Gel.

1100
01:27:33,708 --> 01:27:38,000
İKİNCİ SINIF YOLCU BİLETİ
LONDRA

1101
01:27:49,541 --> 01:27:50,666
Evimiz burası.

1102
01:27:50,750 --> 01:27:52,958
Özür dilerim.
Böyle olmasını hiç istemezdim.

1103
01:27:53,041 --> 01:27:54,625
Umarım beni bağışlarsın.

1104
01:27:54,708 --> 01:27:55,875
Burası salon.

1105
01:27:55,958 --> 01:27:58,000
Bu taraftan lütfen.

1106
01:27:58,666 --> 01:27:59,833
Burası da...

1107
01:28:01,166 --> 01:28:04,208
- Burada ne yapıyorsun?
- Devam etmeden yemek yiyecektim.

1108
01:28:04,833 --> 01:28:06,791
Pardon, bu da kızım Hildegart.

1109
01:28:07,500 --> 01:28:09,375
- Memnun oldum.
- Memnun oldum.

1110
01:28:09,458 --> 01:28:11,916
Kitapların herkesin dilinde.

1111
01:28:12,000 --> 01:28:13,416
Sen okudun mu?

1112
01:28:13,500 --> 01:28:15,708
Hayır, okumam yok.

1113
01:28:16,583 --> 01:28:17,958
Devam edelim mi?

1114
01:28:18,041 --> 01:28:19,291
Bu taraftan.

1115
01:29:17,416 --> 01:29:21,416
Genç ve güzeldim

1116
01:29:21,500 --> 01:29:24,333
Genç ve güzeldim

1117
01:29:25,041 --> 01:29:29,166
Genç bir çocukla

1118
01:29:29,250 --> 01:29:32,166
Sevmediğim

1119
01:29:32,250 --> 01:29:36,375
Sevmediğim

1120
01:29:36,458 --> 01:29:40,500
Annem beni evlendirdi

1121
01:29:40,583 --> 01:29:43,958
Genç ve güzeldim

1122
01:30:23,833 --> 01:30:25,333
Ne istiyorsun?

1123
01:30:26,041 --> 01:30:27,708
- Antonio mu?
- Macarena yok.

1124
01:30:27,791 --> 01:30:29,291
Onunla konuşmak istiyorum.

1125
01:30:29,375 --> 01:30:32,458
- Yok. Sana yardımcı olamam.
- Konuşmam lazım. Önemli.

1126
01:30:32,541 --> 01:30:33,875
Canını yakmak istemiyorum.

1127
01:30:35,875 --> 01:30:38,083
Onunla konuşmadan gitmem.

1128
01:30:39,583 --> 01:30:41,083
Bırak konuşayım.

1129
01:30:43,291 --> 01:30:45,041
Sana sorun çıkarmaz.

1130
01:30:46,791 --> 01:30:47,916
Umarım öyledir.

1131
01:30:51,875 --> 01:30:53,375
Gelmemeliydin.

1132
01:30:53,458 --> 01:30:55,666
Burası iyi aile kızlarına göre değil.

1133
01:30:56,750 --> 01:30:59,333
Macarena, artık küçük bir kız değilim.

1134
01:31:09,458 --> 01:31:10,458
Niye işi bıraktın?

1135
01:31:14,375 --> 01:31:17,166
Niye bir şey demeden beni bıraktın?

1136
01:31:19,541 --> 01:31:22,291
Antonio ve arkadaşlarını görene dek
seni ne konuda

1137
01:31:24,041 --> 01:31:26,208
bağışlayacağımı da anlamamıştım.

1138
01:31:31,000 --> 01:31:32,833
Annemin fikri miydi?

1139
01:31:35,625 --> 01:31:37,041
Yoksa senin mi?

1140
01:31:37,750 --> 01:31:39,166
Silah gibi.

1141
01:31:39,750 --> 01:31:41,958
Benim hakkımda nasıl böyle düşünürsün?

1142
01:31:42,041 --> 01:31:43,875
Artık ne düşüneceğimi şaşırdım.

1143
01:31:44,750 --> 01:31:46,416
Herkes hakkında.

1144
01:31:50,166 --> 01:31:51,500
Annenin fikriydi.

1145
01:31:53,250 --> 01:31:56,083
Saldırılardan Antonio'nun
sorumlu olduğunu öğrendi.

1146
01:31:57,250 --> 01:31:59,250
Abel'i satması için para teklif etti.

1147
01:31:59,333 --> 01:32:01,166
İhbar etmeyeceğini söyledi.

1148
01:32:03,291 --> 01:32:04,416
Nasıl yapabildin?

1149
01:32:04,500 --> 01:32:07,333
Önlemeye çalıştım,
hayatım üstüne yemin ederim.

1150
01:32:07,416 --> 01:32:10,375
Senin karaktersizliğin yüzünden
masum biri hapiste.

1151
01:32:15,500 --> 01:32:17,000
Böyle mi düşünüyorsun?

1152
01:32:20,416 --> 01:32:22,208
O kadar akıllı ve bilgilisin güya.

1153
01:32:23,208 --> 01:32:25,541
Sence gerçek hayat böyle mi?

1154
01:32:25,625 --> 01:32:27,000
O kadar kolay mı?

1155
01:32:28,625 --> 01:32:30,583
Böyle yaşamayı çok mu seviyorum?

1156
01:32:32,166 --> 01:32:34,875
Hepimiz senin kadar şanslı değiliz tatlım.

1157
01:32:35,500 --> 01:32:39,333
Konuşmaların çok güzel
ama hayat böyle değil.

1158
01:32:41,500 --> 01:32:43,208
Paran yoksa özgür değilsin.

1159
01:32:45,000 --> 01:32:47,125
Biz kadınlar özgür değiliz.

1160
01:32:52,250 --> 01:32:54,541
Antonio'yu polise ihbar etmen ve olaylarla

1161
01:32:54,625 --> 01:32:57,041
ilgin olmadığını anlatman için
bir gün veriyorum.

1162
01:33:00,083 --> 01:33:03,875
Yapmazsan ben polise giderim,
senin de suç ortağı olduğunu söylerim.

1163
01:33:06,708 --> 01:33:08,125
Çok üzgünüm.

1164
01:33:47,208 --> 01:33:48,458
Geciktin.

1165
01:33:51,458 --> 01:33:54,166
Macarena kocasını ihbar etmeye gidiyor.

1166
01:33:55,583 --> 01:33:58,041
Onunla görüşüp ona para verirsen

1167
01:33:58,125 --> 01:33:59,708
herhâlde senin adını vermez.

1168
01:34:12,750 --> 01:34:15,333
Abel serbest kalınca
onunla Londra'ya gideceğim.

1169
01:34:16,375 --> 01:34:18,416
Havelock bana bilet gönderdi.

1170
01:34:21,208 --> 01:34:23,291
Hayır, gitmeyeceksin.

1171
01:34:34,500 --> 01:34:35,708
Nasıl yapabildin?

1172
01:34:39,541 --> 01:34:40,875
Nasıl mı yapabildim?

1173
01:34:42,333 --> 01:34:43,791
Buna hayatımı verdim.

1174
01:34:44,916 --> 01:34:46,291
Yapmaya mecburdum.

1175
01:34:46,375 --> 01:34:47,708
Ne pahasına?

1176
01:34:48,916 --> 01:34:52,291
Benim mutluluğum
ve masum birinin hayatı pahasına.

1177
01:34:53,000 --> 01:34:55,750
Fedakârlık olmazsa başarı olmaz.

1178
01:34:56,833 --> 01:34:58,208
Dikkat et anne.

1179
01:34:58,958 --> 01:35:01,250
Faşist gibi konuşmaya başlıyorsun.

1180
01:35:03,250 --> 01:35:05,083
Senin için yaptıklarımdan sonra.

1181
01:35:05,791 --> 01:35:08,083
Her şeyi kendin için yaptın.

1182
01:35:08,666 --> 01:35:10,291
Kendim için ne yapmışım?

1183
01:35:13,041 --> 01:35:14,000
Anlatsana.

1184
01:35:16,291 --> 01:35:17,875
Kendim için ne yapmışım?

1185
01:35:18,250 --> 01:35:20,416
Dünyanın iyiliği için hayatımı verdim.

1186
01:35:20,500 --> 01:35:22,916
Dünya senin var olduğunu bilmiyor.

1187
01:35:23,000 --> 01:35:25,666
Anne, senin ve benim arzu ettiğim dünya

1188
01:35:25,750 --> 01:35:27,625
aynı dünyaysa

1189
01:35:28,125 --> 01:35:29,666
bu şekilde inşa edilmez.

1190
01:35:31,125 --> 01:35:34,000
Kendi fikirlerimize düşmansın.

1191
01:35:35,291 --> 01:35:37,125
Sen dünyayı nereden bileceksin?

1192
01:35:38,958 --> 01:35:40,541
Senin tüm dünyan benim.

1193
01:35:41,583 --> 01:35:43,250
Tüm fikirlerin bana ait.

1194
01:35:46,833 --> 01:35:48,458
Beni seviyorsun.

1195
01:35:48,541 --> 01:35:50,208
Bir zamanlar beni sevmiştin.

1196
01:35:51,708 --> 01:35:53,125
Sen sevgiyi bilmiyorsun.

1197
01:35:57,208 --> 01:35:59,041
Senden daha iyi biliyorum.

1198
01:36:00,500 --> 01:36:02,083
Tek bir itici gücün

1199
01:36:02,583 --> 01:36:04,666
ve ilkel bir ruhun var.

1200
01:36:04,750 --> 01:36:08,166
Hayvanların ruhu
seninkinden daha zariftir.

1201
01:36:12,208 --> 01:36:14,375
Seni benim kadar kimse sevmedi.

1202
01:36:16,541 --> 01:36:17,666
Kimse.

1203
01:36:21,750 --> 01:36:23,875
Bir erkeğin seni almasına...

1204
01:36:23,958 --> 01:36:25,875
Yeter!

1205
01:36:27,916 --> 01:36:30,666
Erkekler düşmanımız değil anne.

1206
01:36:30,750 --> 01:36:32,625
İnsanlığı inkâr ediyorsun.

1207
01:36:33,083 --> 01:36:35,250
Kadınları inkâr ediyorsun.

1208
01:36:36,041 --> 01:36:37,208
Nefret ediyorsun.

1209
01:36:37,833 --> 01:36:39,583
Hislerimiz olduğu için.

1210
01:36:40,250 --> 01:36:42,958
Aşk olmadan devrim olmaz.

1211
01:36:47,375 --> 01:36:50,833
Bu bizi köleleştiren bir aşk.

1212
01:36:50,916 --> 01:36:52,291
Yalan.

1213
01:36:52,375 --> 01:36:54,791
- Doğru.
- Yalan!

1214
01:36:55,708 --> 01:36:57,958
Kadınların tarafında değilsin.

1215
01:36:58,333 --> 01:37:00,333
Erkek gibi davranıp duruyorsun.

1216
01:37:00,416 --> 01:37:04,791
Erkeklerin kadınlara sahip olduğu gibi
bana sahip olmak istiyorsun.

1217
01:37:04,875 --> 01:37:06,916
Kendi çıkarın için.

1218
01:37:08,750 --> 01:37:10,708
Kimse bize sahip olamaz anne.

1219
01:37:10,791 --> 01:37:12,416
Kimse sahibimiz değil.

1220
01:37:15,250 --> 01:37:16,791
Kimse sahibim değil.

1221
01:37:21,958 --> 01:37:23,208
Ben senin sahibinim.

1222
01:37:26,875 --> 01:37:28,333
Kimse sahibim değil.

1223
01:37:47,208 --> 01:37:50,166
Artık kendi kararlarımı kendim vereceğim.

1224
01:37:54,000 --> 01:37:55,708
Artık özgürüm.

1225
01:38:11,458 --> 01:38:12,916
İyi geceler Hildegart.

1226
01:38:14,708 --> 01:38:16,208
İyi geceler anne.

1227
01:38:35,208 --> 01:38:41,208
CADILAR OROSPULAR
OROSPULAR CEHENNEME GİDECEKSİNİZ

1228
01:39:03,125 --> 01:39:04,833
Bir sorun mu var hanımefendi?

1229
01:39:05,500 --> 01:39:07,333
Köpeği yürüyüşe çıkar lütfen.

1230
01:39:07,416 --> 01:39:08,541
Şimdi mi?

1231
01:39:09,666 --> 01:39:10,750
Hadi, giyin.

1232
01:39:11,291 --> 01:39:13,166
Köpeği uzun bir yürüyüşe çıkar.

1233
01:39:13,250 --> 01:39:15,041
Nasıl isterseniz.

1234
01:41:07,708 --> 01:41:10,833
Annem beni evlendirdi

1235
01:41:10,916 --> 01:41:14,583
Genç ve güzeldim

1236
01:41:14,666 --> 01:41:17,250
Genç ve güzeldim

1237
01:43:01,000 --> 01:43:03,666
Hem aşırı sevdim
hem de aşırı nefret ettim.

1238
01:43:07,875 --> 01:43:11,333
Benim için orta yol,
otomatik mekanik insandır.

1239
01:43:14,958 --> 01:43:17,083
Olanlar bana çok mantıklı geliyor.

1240
01:43:18,500 --> 01:43:19,750
Çok kesin.

1241
01:43:23,291 --> 01:43:25,541
Her zamankinden daha kutsalım.

1242
01:43:27,250 --> 01:43:29,583
Yaptığım şeyde tuhaflık var, biliyorum.

1243
01:43:34,291 --> 01:43:36,375
Ama siz...

1244
01:43:39,625 --> 01:43:43,791
İnsan heykelinin annesinin durumunu
öylece analiz edemezsiniz.

1245
01:43:48,625 --> 01:43:51,208
Kızım olduğunda
kendimi düşünmeyi bıraktım.

1246
01:43:53,000 --> 01:43:56,291
İlgilendiğim tek şey,
o insanın yaratılmasıydı.

1247
01:43:56,875 --> 01:43:59,708
Ona inanarak damla damla hayat verdim.

1248
01:44:05,500 --> 01:44:06,791
Ama siz erkekler,

1249
01:44:08,125 --> 01:44:09,458
kafanız dağınık,

1250
01:44:10,458 --> 01:44:13,291
kendi ışığı olan
bir gezegen olduğumu görmediniz.

1251
01:44:15,583 --> 01:44:18,416
Eserimin bir yer için olmadığını
anlayamadınız.

1252
01:44:20,916 --> 01:44:24,333
Heykeltıraşın eseriyle bağının
boyutunu göremediniz.

1253
01:44:25,666 --> 01:44:28,625
Ufacık bir kusur görse eserini yok eder.

1254
01:44:32,041 --> 01:44:34,791
Ben de Hildegart'a bunu yaptım.

1255
01:44:37,208 --> 01:44:39,083
İnsan heykeli.

1256
01:44:40,166 --> 01:44:41,291
Eserim.

1257
01:44:45,875 --> 01:44:47,958
Hildegart projesi başarısız oldu.

1258
01:44:48,791 --> 01:44:51,125
Devam etmenin anlamı kalmadı.

1259
01:45:17,916 --> 01:45:20,666
GALILEO CADDESİ'NDEKİ EVİNDE
ANNESİ TARAFINDAN ÖLDÜRÜLDÜ

1260
01:45:20,750 --> 01:45:23,750
HILDEGART EVİNDE ÖLDÜRÜLDÜ

1261
01:45:26,583 --> 01:45:28,750
HILDEGART
GENÇLİĞİN CİNSEL AYAKLANMASI

1262
01:46:21,166 --> 01:46:22,958
KIZIL BAKİRE ÖLDÜ

1263
01:48:13,583 --> 01:48:17,041
Hildegart Rodríguez Carballeira
9 Haziran 1933'te, 18 yaşında öldü.

1264
01:48:17,125 --> 01:48:19,791
Hayatının son üç yılında 16 deneme kitabı

1265
01:48:19,875 --> 01:48:22,125
ve 150'den fazla makale yazdı.

1266
01:48:22,208 --> 01:48:25,666
O ve dostlarının eserleri
İspanya İç Savaşı'ndan sonra unutuldu.

1267
01:48:25,750 --> 01:48:28,458
Eserleri gölgelerde yaşıyor.

1268
01:48:46,000 --> 01:48:49,958
"İç çekmeyin hanımlar, ağlamayın.

1269
01:48:50,041 --> 01:48:52,750
"Erkekler hilekârdır daima.

1270
01:48:52,833 --> 01:48:56,666
"Bir ayak denizde, bir ayak karada.

1271
01:48:56,750 --> 01:48:58,958
"Sözünde duranı var mı acaba?

1272
01:48:59,625 --> 01:49:03,041
"Sen bak keyfine, eğlenmene.

1273
01:49:03,125 --> 01:49:07,291
"Gönlüne ışıklar saçılsın,
güldükçe bahtın açılsın.

1274
01:52:33,125 --> 01:52:36,791
"Çekip gidecekmiş, gitsin aldırma.

1275
01:52:36,875 --> 01:52:38,708
"Sen bak keyfine, eğlenmene.

1276
01:52:39,458 --> 01:52:42,166
"Gönlüne ışıklar saçılsın,

1277
01:52:42,250 --> 01:52:44,333
"güldükçe bahtın açılsın.

1278
01:52:46,166 --> 01:52:47,750
"Ağlamayın.

1279
01:52:47,833 --> 01:52:50,166
"Erkekler hilekârdır daima.

1280
01:52:50,750 --> 01:52:55,125
"Bir ayak denizde, bir ayak karada.

1281
01:52:55,208 --> 01:52:57,666
"Sözünde duranı var mı acaba?

1282
01:53:06,958 --> 01:53:11,125
"İç çekmeyin hanımlar, ağlamayın."

1283
01:53:25,958 --> 01:53:27,958
Alt yazı çevirmeni: Uğur Çoturoğlu

1284
01:53:28,041 --> 01:53:30,041
Proje Kontrol Sorumlusu
Şengül Usta




